[IMP] date invoice in sale
[odoo/odoo.git] / addons / hr_attendance / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr_attendance
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:52+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:41+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
18
19 #, python-format
20 #~ msgid "The Sign-in date must be in the past"
21 #~ msgstr "La date du pointage en entrée doit être passée"
22
23 #, python-format
24 #~ msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
25 #~ msgstr "Un pointage en entrée doit être précédé d'un pointage en sortie !"
26
27 #, python-format
28 #~ msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
29 #~ msgstr "Un pointage en sortie doit être précédé d'un pointage en entrée !"
30
31 #. module: hr_attendance
32 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
33 msgid "Print Monthly Attendance Report"
34 msgstr "Imprimer le rapport des présences mensuelles"
35
36 #. module: hr_attendance
37 #: view:hr.attendance:0
38 msgid "Hr Attendance Search"
39 msgstr "Recherche sur les temps de présences"
40
41 #. module: hr_attendance
42 #: field:hr.employee,last_sign:0
43 msgid "Last Sign"
44 msgstr ""
45
46 #. module: hr_attendance
47 #: view:hr.attendance:0
48 #: field:hr.employee,state:0
49 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
50 msgid "Attendance"
51 msgstr "Présence"
52
53 #. module: hr_attendance
54 #. openerp-web
55 #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
56 #, python-format
57 msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
58 msgstr ""
59
60 #. module: hr_attendance
61 #: constraint:hr.attendance:0
62 msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
63 msgstr ""
64
65 #. module: hr_attendance
66 #: help:hr.action.reason,name:0
67 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
68 msgstr "Spécifie la raison du pointage"
69
70 #. module: hr_attendance
71 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
72 msgid ""
73 "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
74 msgstr ""
75 "(*) Un retard positif signifie que l'employé a travaillé moins que ce qui "
76 "est enregistré."
77
78 #. module: hr_attendance
79 #: view:hr.attendance.month:0
80 msgid "Print Attendance Report Monthly"
81 msgstr "Imprimer le rapport des présences par mois"
82
83 #. module: hr_attendance
84 #: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122
85 #, python-format
86 msgid "Attendances by Week"
87 msgstr ""
88
89 #. module: hr_attendance
90 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
91 msgid "Sign out"
92 msgstr "Pointer la sortie"
93
94 #. module: hr_attendance
95 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
96 msgid "Delay"
97 msgstr "Retard"
98
99 #. module: hr_attendance
100 #: view:hr.attendance:0
101 msgid "Group By..."
102 msgstr "Regrouper par..."
103
104 #. module: hr_attendance
105 #: selection:hr.attendance.month,month:0
106 msgid "October"
107 msgstr "Octobre"
108
109 #. module: hr_attendance
110 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
111 #: selection:hr.attendance,action:0
112 #: view:hr.employee:0
113 #, python-format
114 msgid "Sign Out"
115 msgstr "Pointer la sortie"
116
117 #. module: hr_attendance
118 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
119 #, python-format
120 msgid "No records are found for your selection!"
121 msgstr ""
122
123 #. module: hr_attendance
124 #: view:hr.attendance.error:0
125 #: view:hr.attendance.month:0
126 #: view:hr.attendance.week:0
127 msgid "Print"
128 msgstr "Imprimer"
129
130 #. module: hr_attendance
131 #: view:hr.attendance:0
132 #: field:hr.attendance,employee_id:0
133 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
134 msgid "Employee"
135 msgstr "Employé"
136
137 #. module: hr_attendance
138 #: field:hr.attendance.month,month:0
139 msgid "Month"
140 msgstr "Mois"
141
142 #. module: hr_attendance
143 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
144 msgid "Date Recorded"
145 msgstr "Date enregistrée"
146
147 #. module: hr_attendance
148 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
149 #: selection:hr.attendance,action:0
150 #: view:hr.employee:0
151 #, python-format
152 msgid "Sign In"
153 msgstr "Pointer l'entrée"
154
155 #. module: hr_attendance
156 #: field:hr.attendance.error,init_date:0
157 #: field:hr.attendance.week,init_date:0
158 msgid "Starting Date"
159 msgstr "Date de début"
160
161 #. module: hr_attendance
162 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
163 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
164 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
165 msgid "Attendances"
166 msgstr "Présences"
167
168 #. module: hr_attendance
169 #: selection:hr.attendance.month,month:0
170 msgid "March"
171 msgstr "Mars"
172
173 #. module: hr_attendance
174 #: selection:hr.attendance.month,month:0
175 msgid "August"
176 msgstr "Août"
177
178 #. module: hr_attendance
179 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
180 #, python-format
181 msgid "Warning"
182 msgstr "Avertissement"
183
184 #. module: hr_attendance
185 #: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
186 msgid "Allocates attendance group to all users."
187 msgstr ""
188
189 #. module: hr_attendance
190 #: field:hr.employee,attendance_access:0
191 msgid "unknown"
192 msgstr ""
193
194 #. module: hr_attendance
195 #: view:hr.attendance:0
196 msgid "My Attendance"
197 msgstr "Mes présences"
198
199 #. module: hr_attendance
200 #: selection:hr.attendance.month,month:0
201 msgid "June"
202 msgstr "Juin"
203
204 #. module: hr_attendance
205 #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:193
206 #, python-format
207 msgid "Attendances by Month"
208 msgstr ""
209
210 #. module: hr_attendance
211 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
212 msgid "Attendances By Week"
213 msgstr "Présences par semaine"
214
215 #. module: hr_attendance
216 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
217 msgid "Print Error Attendance Report"
218 msgstr "Imprimer le rapport des erreurs de pointage"
219
220 #. module: hr_attendance
221 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
222 msgid "Total period:"
223 msgstr "Total sur la période:"
224
225 #. module: hr_attendance
226 #: field:hr.action.reason,name:0
227 msgid "Reason"
228 msgstr "Motif de pointage"
229
230 #. module: hr_attendance
231 #: view:hr.attendance.error:0
232 msgid "Print Attendance Report Error"
233 msgstr "Imprimer le rapport des erreurs de pointage"
234
235 #. module: hr_attendance
236 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
237 msgid ""
238 "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
239 "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
240 "device using OpenERP's web service features."
241 msgstr ""
242 "La fonctionnalité de gestion du temps vise à gérer les présences des "
243 "employés à partir des actions d'entrées/sorties. Vous pouvez aussi associer "
244 "cette fonctionnalité avec un appareil de présence utilisant les "
245 "fonctionnalités de services web d'OpenERP."
246
247 #. module: hr_attendance
248 #: view:hr.attendance:0
249 msgid "Today"
250 msgstr "Aujourd'hui"
251
252 #. module: hr_attendance
253 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
254 msgid "Date Signed"
255 msgstr "Date de pointage"
256
257 #. module: hr_attendance
258 #: field:hr.attendance,name:0
259 msgid "Date"
260 msgstr "Date"
261
262 #. module: hr_attendance
263 #: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
264 msgid "Track attendances for all employees"
265 msgstr ""
266
267 #. module: hr_attendance
268 #: selection:hr.attendance.month,month:0
269 msgid "July"
270 msgstr "Juillet"
271
272 #. module: hr_attendance
273 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
274 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
275 msgid "Attendance Error Report"
276 msgstr "Rapport des erreurs de pointage"
277
278 #. module: hr_attendance
279 #: view:hr.attendance:0
280 #: field:hr.attendance,day:0
281 msgid "Day"
282 msgstr "Jour"
283
284 #. module: hr_attendance
285 #: selection:hr.employee,state:0
286 msgid "Present"
287 msgstr "Présent"
288
289 #. module: hr_attendance
290 #: selection:hr.employee,state:0
291 msgid "Absent"
292 msgstr "Absent"
293
294 #. module: hr_attendance
295 #: selection:hr.attendance.month,month:0
296 msgid "February"
297 msgstr "Février"
298
299 #. module: hr_attendance
300 #: field:hr.attendance,action_desc:0
301 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
302 msgid "Action Reason"
303 msgstr "Motif de l'action"
304
305 #. module: hr_attendance
306 #: field:hr.attendance.month,year:0
307 msgid "Year"
308 msgstr "Année"
309
310 #. module: hr_attendance
311 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
312 msgid "Min Delay"
313 msgstr "Retard min"
314
315 #. module: hr_attendance
316 #: view:hr.attendance:0
317 msgid "Employee attendances"
318 msgstr "Pointages des employés"
319
320 #. module: hr_attendance
321 #: view:hr.action.reason:0
322 msgid "Define attendance reason"
323 msgstr "Définir les motifs de pointage"
324
325 #. module: hr_attendance
326 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
327 msgid "Sign in"
328 msgstr "Pointer l'entrée"
329
330 #. module: hr_attendance
331 #: view:hr.attendance.error:0
332 msgid "Analysis Information"
333 msgstr "Information d'analyse"
334
335 #. module: hr_attendance
336 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
337 msgid "Attendances By Month"
338 msgstr "Présences par mois"
339
340 #. module: hr_attendance
341 #: selection:hr.attendance.month,month:0
342 msgid "January"
343 msgstr "Janvier"
344
345 #. module: hr_attendance
346 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
347 #, python-format
348 msgid "No Data Available !"
349 msgstr ""
350
351 #. module: hr_attendance
352 #: selection:hr.attendance.month,month:0
353 msgid "April"
354 msgstr "Avril"
355
356 #. module: hr_attendance
357 #: view:hr.attendance.week:0
358 msgid "Print Attendance Report Weekly"
359 msgstr "Imprimer le rapport de présence hebdomadaire"
360
361 #. module: hr_attendance
362 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
363 msgid "Attendance Errors"
364 msgstr "Erreurs de pointage"
365
366 #. module: hr_attendance
367 #: field:hr.attendance,action:0
368 #: selection:hr.attendance,action:0
369 msgid "Action"
370 msgstr "Action"
371
372 #. module: hr_attendance
373 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
374 msgid "Time Tracking"
375 msgstr "Gestion du temps"
376
377 #. module: hr_attendance
378 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
379 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
380 msgid "Attendance Reasons"
381 msgstr "Motifs de Pointage"
382
383 #. module: hr_attendance
384 #: selection:hr.attendance.month,month:0
385 msgid "November"
386 msgstr "Novembre"
387
388 #. module: hr_attendance
389 #: view:hr.attendance.error:0
390 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
391 msgstr "En dessous de ce retard, l'erreur est considérée comme volontaire"
392
393 #. module: hr_attendance
394 #: field:hr.attendance.error,max_delay:0
395 msgid "Max. Delay (Min)"
396 msgstr "Retard max (Min)"
397
398 #. module: hr_attendance
399 #: field:hr.attendance.error,end_date:0
400 #: field:hr.attendance.week,end_date:0
401 msgid "Ending Date"
402 msgstr "Date de fin"
403
404 #. module: hr_attendance
405 #: selection:hr.attendance.month,month:0
406 msgid "September"
407 msgstr "Septembre"
408
409 #. module: hr_attendance
410 #: view:hr.action.reason:0
411 msgid "Attendance reasons"
412 msgstr "Motifs de pointage"
413
414 #. module: hr_attendance
415 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
416 msgid "Print Week Attendance Report"
417 msgstr "Imprimer le rapport des présences par semaine"
418
419 #. module: hr_attendance
420 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
421 msgid "hr.config.settings"
422 msgstr ""
423
424 #. module: hr_attendance
425 #. openerp-web
426 #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
427 #, python-format
428 msgid "Click to Sign In at %s."
429 msgstr ""
430
431 #. module: hr_attendance
432 #: field:hr.action.reason,action_type:0
433 msgid "Action Type"
434 msgstr "Type d'action"
435
436 #. module: hr_attendance
437 #: selection:hr.attendance.month,month:0
438 msgid "May"
439 msgstr "Mai"
440
441 #. module: hr_attendance
442 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
443 #, python-format
444 msgid ""
445 "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
446 "Try to contact the HR Manager to correct attendances."
447 msgstr ""
448
449 #. module: hr_attendance
450 #: selection:hr.attendance.month,month:0
451 msgid "December"
452 msgstr "Décembre"
453
454 #. module: hr_attendance
455 #: view:hr.attendance.error:0
456 #: view:hr.attendance.month:0
457 #: view:hr.attendance.week:0
458 msgid "Cancel"
459 msgstr "Annuler"
460
461 #. module: hr_attendance
462 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
463 msgid "Operation"
464 msgstr "Opération"
465
466 #. module: hr_attendance
467 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
468 msgid ""
469 "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
470 msgstr ""
471 "(*) Un délai négatif signifie que l'employé a travaillé plus qu'indiqué."
472
473 #. module: hr_attendance
474 #: view:hr.attendance.error:0
475 #: view:hr.attendance.month:0
476 #: view:hr.attendance.week:0
477 msgid "or"
478 msgstr ""
479
480 #. module: hr_attendance
481 #: help:hr.attendance,action_desc:0
482 msgid ""
483 "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
484 msgstr ""
485 "Indique le motif du pointage d'entrée / de sortie en cas d'heures "
486 "supplémentaires."
487
488 #, python-format
489 #~ msgid ""
490 #~ "You tried to sign out with a date anterior to another event !\n"
491 #~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
492 #~ msgstr ""
493 #~ "Vous essayez de pointer votre sortie avec une date antérieure à un autre "
494 #~ "pointage !\n"
495 #~ "Contactez l'administrateur pour corriger vos présences."
496
497 #~ msgid "Action reason"
498 #~ msgstr "Motif de pointage"
499
500 #~ msgid "Attendances Of Employees"
501 #~ msgstr "Présences des employés"
502
503 #~ msgid "Print Attendance Report"
504 #~ msgstr "Imprimer le rapport de présence"
505
506 #~ msgid "Your last sign in"
507 #~ msgstr "Votre dernier pointage en entrée"
508
509 #~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
510 #~ msgstr ""
511 #~ "Erreur : un pointage en entrée (resp. en sortie) doit suivre un pointage en "
512 #~ "sortie (resp. en entrée)"
513
514 #~ msgid "Employee's name"
515 #~ msgstr "Nom de l'employé"
516
517 #, python-format
518 #~ msgid "The sign-out date must be in the past"
519 #~ msgstr "La date du pointage de la sortie doit être située dans le passé"
520
521 #~ msgid "Your last sign out"
522 #~ msgstr "Votre dernière sortie"
523
524 #~ msgid "Action's type"
525 #~ msgstr "Type d'action"
526
527 #~ msgid "Current state"
528 #~ msgstr "État actuel"
529
530 #, python-format
531 #~ msgid "UserError"
532 #~ msgstr "Erreur Utilisateur"
533
534 #~ msgid "Employee attendance"
535 #~ msgstr "Pointage employé"
536
537 #~ msgid "Select a time span"
538 #~ msgstr "Sélectionnez une période"
539
540 #~ msgid "Select a starting and a end date"
541 #~ msgstr "Sélectionnez une date de début et de fin"
542
543 #, python-format
544 #~ msgid ""
545 #~ "You tried to sign in with a date anterior to another event !\n"
546 #~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
547 #~ msgstr ""
548 #~ "Vous avez essayé de pointer une entrée à une date antérieure à un autre "
549 #~ "évènement !\n"
550 #~ "Contactez l'administrateur pour corriger vos présences."
551
552 #, python-format
553 #~ msgid "Sign in / Sign out"
554 #~ msgstr "Pointer l'entrée / Pointer la sortie"
555
556 #~ msgid ""
557 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
558 #~ msgstr ""
559 #~ "Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de "
560 #~ "caractères spéciaux !"
561
562 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
563 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue !"
564
565 #~ msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
566 #~ msgstr ""
567 #~ "Vous pouvez maintenant pointer votre entrée ou votre sortie dans le suivi de "
568 #~ "présence"
569
570 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
571 #~ msgstr "Nom de modèle non valide dans la définition de l'action."
572
573 #, python-format
574 #~ msgid "No Data Available"
575 #~ msgstr "Pas de données disponibles"
576
577 #, python-format
578 #~ msgid "No records found for your selection!"
579 #~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour votre sélection !"
580
581 #, python-format
582 #~ msgid ""
583 #~ "You tried to sign with a date anterior to another event !\n"
584 #~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
585 #~ msgstr ""
586 #~ "Vous essayez de pointer à une date antérieure à un autre évènement.\n"
587 #~ "Contactez l'administrateur pour corriger vos pointages."
588
589 #~ msgid ""
590 #~ "You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
591 #~ "signed out."
592 #~ msgstr ""
593 #~ "Vous n'avez pas pointé la dernière fois. Veuillez entrer la date et l'heure "
594 #~ "de votre sortie."
595
596 #~ msgid "Print Attendance Error Report"
597 #~ msgstr "Imprimer le rapport des erreurs de pointage"
598
599 #~ msgid ""
600 #~ "You did not signed in the last time. Please enter the date and time you "
601 #~ "signed in."
602 #~ msgstr ""
603 #~ "Vous n'avez pas pointé votre dernière entrée. Veuillez indiquer la date et "
604 #~ "l'heure de votre arrivée."
605
606 #~ msgid "Print Timesheet"
607 #~ msgstr "Imprimer la feuille de présence"
608
609 #~ msgid "Print Timesheet by week"
610 #~ msgstr "Imprimer la feuille de présence par semaine"
611
612 #~ msgid "Print Timesheet by month"
613 #~ msgstr "Imprimer la feuille de présence par mois"
614
615 #~ msgid "Select a month"
616 #~ msgstr "Choisissez un mois"
617
618 #~ msgid "This module aims to manage employee's attendances."
619 #~ msgstr "Ce module vise à gérer les présences des employés."
620
621 #~ msgid "hr.sign.out.ask"
622 #~ msgstr "hr.sign.out.ask"
623
624 #~ msgid "Employees name"
625 #~ msgstr "Nom de l'employé"
626
627 #~ msgid "My Attendances"
628 #~ msgstr "Mes présences"
629
630 #~ msgid "Employee's Name"
631 #~ msgstr "Nom de l'employé"
632
633 #~ msgid "hr.sign.in.out.ask"
634 #~ msgstr "hr.sign.in.out.ask"
635
636 #~ msgid "Sign In Sign Out"
637 #~ msgstr "Pointer l'entrée/sortie"
638
639 #~ msgid "Ok"
640 #~ msgstr "Ok"
641
642 #~ msgid ""
643 #~ "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
644 #~ "signed out."
645 #~ msgstr ""
646 #~ "Vous n'avez pas pointé votre dernière sortie. Veuillez saisir la date et "
647 #~ "l'heure à laquelle vous êtes sorti."
648
649 #~ msgid "Ask for Sign In Out"
650 #~ msgstr "Demander le pointage"
651
652 #, python-format
653 #~ msgid ""
654 #~ "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
655 #~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
656 #~ msgstr ""
657 #~ "Vous avez essayé de %s à une date antérieure à un autre événement !\n"
658 #~ "Contactez l'administrateur pour corriger les heures de pointage."
659
660 #~ msgid ""
661 #~ "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
662 #~ "in."
663 #~ msgstr ""
664 #~ "Vous n'avez pas pointé votre arrivée la dernière fois. Veuillez saisir la "
665 #~ "date et l'heure à laquelle vous êtes arrivé."
666
667 #~ msgid ""
668 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
669 #~ msgstr ""
670 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas sélectionner un département dont l'employé est "
671 #~ "le responsable."
672
673 #~ msgid ""
674 #~ "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
675 #~ "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
676 #~ "has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
677 #~ "action button."
678 #~ msgstr ""
679 #~ "Pointage à l'entrée / à la sortie. Dans la plupart des entreprises, les "
680 #~ "employés pointent quand ils arrivent au travail et pointent à la fin de la "
681 #~ "journée.  Si chaque employé est lié à un utilisateur du système, alors ils "
682 #~ "pourront rentrer leurs temps de travail avec ce bouton."
683
684 #~ msgid "Empoyee ID"
685 #~ msgstr "Identifiant de l'employé"
686
687 #~ msgid ""
688 #~ "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
689 #~ "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
690 #~ "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
691 #~ "encode their time with this action button."
692 #~ msgstr ""
693 #~ "Si vous avez besoin que vos employés pointent quand ils arrivent au travail "
694 #~ "et pointent également à la fin de la journée, OpenERP vous permet de gérer "
695 #~ "cela avec cet outil. Si chaque employé est lié à un utilisateur du système, "
696 #~ "alors ils pourront saisir leurs temps de travail avec ce bouton."
697
698 #~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
699 #~ msgstr ""
700 #~ "Il doit y avoir un pointage en entrée avant chaque pointage en sortie."
701
702 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
703 #~ msgstr ""
704 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie récursive d'employés."
705
706 #~ msgid "Employee ID"
707 #~ msgstr "N° de l'employé"
708
709 #~ msgid ""
710 #~ "\n"
711 #~ "    This module aims to manage employee's attendances.\n"
712 #~ "    Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
713 #~ "    actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
714 #~ "       "
715 #~ msgstr ""
716 #~ "\n"
717 #~ "    Ce module vise à gérer les présences des employés.\n"
718 #~ "    Prend en compte les présences des employés en fonction des actions \n"
719 #~ "    (entrée/sortie) qu'ils effectuent.\n"
720 #~ "       "