1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:52+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:41+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
20 #~ msgid "The Sign-in date must be in the past"
21 #~ msgstr "La date du pointage en entrée doit être passée"
24 #~ msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
25 #~ msgstr "Un pointage en entrée doit être précédé d'un pointage en sortie !"
28 #~ msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
29 #~ msgstr "Un pointage en sortie doit être précédé d'un pointage en entrée !"
31 #. module: hr_attendance
32 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
33 msgid "Print Monthly Attendance Report"
34 msgstr "Imprimer le rapport des présences mensuelles"
36 #. module: hr_attendance
37 #: view:hr.attendance:0
38 msgid "Hr Attendance Search"
39 msgstr "Recherche sur les temps de présences"
41 #. module: hr_attendance
42 #: field:hr.employee,last_sign:0
46 #. module: hr_attendance
47 #: view:hr.attendance:0
48 #: field:hr.employee,state:0
49 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
53 #. module: hr_attendance
55 #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
57 msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
60 #. module: hr_attendance
61 #: constraint:hr.attendance:0
62 msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
65 #. module: hr_attendance
66 #: help:hr.action.reason,name:0
67 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
68 msgstr "Spécifie la raison du pointage"
70 #. module: hr_attendance
71 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
73 "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
75 "(*) Un retard positif signifie que l'employé a travaillé moins que ce qui "
78 #. module: hr_attendance
79 #: view:hr.attendance.month:0
80 msgid "Print Attendance Report Monthly"
81 msgstr "Imprimer le rapport des présences par mois"
83 #. module: hr_attendance
84 #: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122
86 msgid "Attendances by Week"
89 #. module: hr_attendance
90 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
92 msgstr "Pointer la sortie"
94 #. module: hr_attendance
95 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
99 #. module: hr_attendance
100 #: view:hr.attendance:0
102 msgstr "Regrouper par..."
104 #. module: hr_attendance
105 #: selection:hr.attendance.month,month:0
109 #. module: hr_attendance
110 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
111 #: selection:hr.attendance,action:0
112 #: view:hr.employee:0
115 msgstr "Pointer la sortie"
117 #. module: hr_attendance
118 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
120 msgid "No records are found for your selection!"
123 #. module: hr_attendance
124 #: view:hr.attendance.error:0
125 #: view:hr.attendance.month:0
126 #: view:hr.attendance.week:0
130 #. module: hr_attendance
131 #: view:hr.attendance:0
132 #: field:hr.attendance,employee_id:0
133 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
137 #. module: hr_attendance
138 #: field:hr.attendance.month,month:0
142 #. module: hr_attendance
143 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
144 msgid "Date Recorded"
145 msgstr "Date enregistrée"
147 #. module: hr_attendance
148 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
149 #: selection:hr.attendance,action:0
150 #: view:hr.employee:0
153 msgstr "Pointer l'entrée"
155 #. module: hr_attendance
156 #: field:hr.attendance.error,init_date:0
157 #: field:hr.attendance.week,init_date:0
158 msgid "Starting Date"
159 msgstr "Date de début"
161 #. module: hr_attendance
162 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
163 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
164 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
168 #. module: hr_attendance
169 #: selection:hr.attendance.month,month:0
173 #. module: hr_attendance
174 #: selection:hr.attendance.month,month:0
178 #. module: hr_attendance
179 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
182 msgstr "Avertissement"
184 #. module: hr_attendance
185 #: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
186 msgid "Allocates attendance group to all users."
189 #. module: hr_attendance
190 #: field:hr.employee,attendance_access:0
194 #. module: hr_attendance
195 #: view:hr.attendance:0
196 msgid "My Attendance"
197 msgstr "Mes présences"
199 #. module: hr_attendance
200 #: selection:hr.attendance.month,month:0
204 #. module: hr_attendance
205 #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:193
207 msgid "Attendances by Month"
210 #. module: hr_attendance
211 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
212 msgid "Attendances By Week"
213 msgstr "Présences par semaine"
215 #. module: hr_attendance
216 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
217 msgid "Print Error Attendance Report"
218 msgstr "Imprimer le rapport des erreurs de pointage"
220 #. module: hr_attendance
221 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
222 msgid "Total period:"
223 msgstr "Total sur la période:"
225 #. module: hr_attendance
226 #: field:hr.action.reason,name:0
228 msgstr "Motif de pointage"
230 #. module: hr_attendance
231 #: view:hr.attendance.error:0
232 msgid "Print Attendance Report Error"
233 msgstr "Imprimer le rapport des erreurs de pointage"
235 #. module: hr_attendance
236 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
238 "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
239 "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
240 "device using OpenERP's web service features."
242 "La fonctionnalité de gestion du temps vise à gérer les présences des "
243 "employés à partir des actions d'entrées/sorties. Vous pouvez aussi associer "
244 "cette fonctionnalité avec un appareil de présence utilisant les "
245 "fonctionnalités de services web d'OpenERP."
247 #. module: hr_attendance
248 #: view:hr.attendance:0
252 #. module: hr_attendance
253 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
255 msgstr "Date de pointage"
257 #. module: hr_attendance
258 #: field:hr.attendance,name:0
262 #. module: hr_attendance
263 #: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
264 msgid "Track attendances for all employees"
267 #. module: hr_attendance
268 #: selection:hr.attendance.month,month:0
272 #. module: hr_attendance
273 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
274 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
275 msgid "Attendance Error Report"
276 msgstr "Rapport des erreurs de pointage"
278 #. module: hr_attendance
279 #: view:hr.attendance:0
280 #: field:hr.attendance,day:0
284 #. module: hr_attendance
285 #: selection:hr.employee,state:0
289 #. module: hr_attendance
290 #: selection:hr.employee,state:0
294 #. module: hr_attendance
295 #: selection:hr.attendance.month,month:0
299 #. module: hr_attendance
300 #: field:hr.attendance,action_desc:0
301 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
302 msgid "Action Reason"
303 msgstr "Motif de l'action"
305 #. module: hr_attendance
306 #: field:hr.attendance.month,year:0
310 #. module: hr_attendance
311 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
315 #. module: hr_attendance
316 #: view:hr.attendance:0
317 msgid "Employee attendances"
318 msgstr "Pointages des employés"
320 #. module: hr_attendance
321 #: view:hr.action.reason:0
322 msgid "Define attendance reason"
323 msgstr "Définir les motifs de pointage"
325 #. module: hr_attendance
326 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
328 msgstr "Pointer l'entrée"
330 #. module: hr_attendance
331 #: view:hr.attendance.error:0
332 msgid "Analysis Information"
333 msgstr "Information d'analyse"
335 #. module: hr_attendance
336 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
337 msgid "Attendances By Month"
338 msgstr "Présences par mois"
340 #. module: hr_attendance
341 #: selection:hr.attendance.month,month:0
345 #. module: hr_attendance
346 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
348 msgid "No Data Available !"
351 #. module: hr_attendance
352 #: selection:hr.attendance.month,month:0
356 #. module: hr_attendance
357 #: view:hr.attendance.week:0
358 msgid "Print Attendance Report Weekly"
359 msgstr "Imprimer le rapport de présence hebdomadaire"
361 #. module: hr_attendance
362 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
363 msgid "Attendance Errors"
364 msgstr "Erreurs de pointage"
366 #. module: hr_attendance
367 #: field:hr.attendance,action:0
368 #: selection:hr.attendance,action:0
372 #. module: hr_attendance
373 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
374 msgid "Time Tracking"
375 msgstr "Gestion du temps"
377 #. module: hr_attendance
378 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
379 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
380 msgid "Attendance Reasons"
381 msgstr "Motifs de Pointage"
383 #. module: hr_attendance
384 #: selection:hr.attendance.month,month:0
388 #. module: hr_attendance
389 #: view:hr.attendance.error:0
390 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
391 msgstr "En dessous de ce retard, l'erreur est considérée comme volontaire"
393 #. module: hr_attendance
394 #: field:hr.attendance.error,max_delay:0
395 msgid "Max. Delay (Min)"
396 msgstr "Retard max (Min)"
398 #. module: hr_attendance
399 #: field:hr.attendance.error,end_date:0
400 #: field:hr.attendance.week,end_date:0
404 #. module: hr_attendance
405 #: selection:hr.attendance.month,month:0
409 #. module: hr_attendance
410 #: view:hr.action.reason:0
411 msgid "Attendance reasons"
412 msgstr "Motifs de pointage"
414 #. module: hr_attendance
415 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
416 msgid "Print Week Attendance Report"
417 msgstr "Imprimer le rapport des présences par semaine"
419 #. module: hr_attendance
420 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
421 msgid "hr.config.settings"
424 #. module: hr_attendance
426 #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
428 msgid "Click to Sign In at %s."
431 #. module: hr_attendance
432 #: field:hr.action.reason,action_type:0
434 msgstr "Type d'action"
436 #. module: hr_attendance
437 #: selection:hr.attendance.month,month:0
441 #. module: hr_attendance
442 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
445 "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
446 "Try to contact the HR Manager to correct attendances."
449 #. module: hr_attendance
450 #: selection:hr.attendance.month,month:0
454 #. module: hr_attendance
455 #: view:hr.attendance.error:0
456 #: view:hr.attendance.month:0
457 #: view:hr.attendance.week:0
461 #. module: hr_attendance
462 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
466 #. module: hr_attendance
467 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
469 "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
471 "(*) Un délai négatif signifie que l'employé a travaillé plus qu'indiqué."
473 #. module: hr_attendance
474 #: view:hr.attendance.error:0
475 #: view:hr.attendance.month:0
476 #: view:hr.attendance.week:0
480 #. module: hr_attendance
481 #: help:hr.attendance,action_desc:0
483 "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
485 "Indique le motif du pointage d'entrée / de sortie en cas d'heures "
490 #~ "You tried to sign out with a date anterior to another event !\n"
491 #~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
493 #~ "Vous essayez de pointer votre sortie avec une date antérieure à un autre "
495 #~ "Contactez l'administrateur pour corriger vos présences."
497 #~ msgid "Action reason"
498 #~ msgstr "Motif de pointage"
500 #~ msgid "Attendances Of Employees"
501 #~ msgstr "Présences des employés"
503 #~ msgid "Print Attendance Report"
504 #~ msgstr "Imprimer le rapport de présence"
506 #~ msgid "Your last sign in"
507 #~ msgstr "Votre dernier pointage en entrée"
509 #~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
511 #~ "Erreur : un pointage en entrée (resp. en sortie) doit suivre un pointage en "
512 #~ "sortie (resp. en entrée)"
514 #~ msgid "Employee's name"
515 #~ msgstr "Nom de l'employé"
518 #~ msgid "The sign-out date must be in the past"
519 #~ msgstr "La date du pointage de la sortie doit être située dans le passé"
521 #~ msgid "Your last sign out"
522 #~ msgstr "Votre dernière sortie"
524 #~ msgid "Action's type"
525 #~ msgstr "Type d'action"
527 #~ msgid "Current state"
528 #~ msgstr "État actuel"
532 #~ msgstr "Erreur Utilisateur"
534 #~ msgid "Employee attendance"
535 #~ msgstr "Pointage employé"
537 #~ msgid "Select a time span"
538 #~ msgstr "Sélectionnez une période"
540 #~ msgid "Select a starting and a end date"
541 #~ msgstr "Sélectionnez une date de début et de fin"
545 #~ "You tried to sign in with a date anterior to another event !\n"
546 #~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
548 #~ "Vous avez essayé de pointer une entrée à une date antérieure à un autre "
550 #~ "Contactez l'administrateur pour corriger vos présences."
553 #~ msgid "Sign in / Sign out"
554 #~ msgstr "Pointer l'entrée / Pointer la sortie"
557 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
559 #~ "Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de "
560 #~ "caractères spéciaux !"
562 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
563 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue !"
565 #~ msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
567 #~ "Vous pouvez maintenant pointer votre entrée ou votre sortie dans le suivi de "
570 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
571 #~ msgstr "Nom de modèle non valide dans la définition de l'action."
574 #~ msgid "No Data Available"
575 #~ msgstr "Pas de données disponibles"
578 #~ msgid "No records found for your selection!"
579 #~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour votre sélection !"
583 #~ "You tried to sign with a date anterior to another event !\n"
584 #~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
586 #~ "Vous essayez de pointer à une date antérieure à un autre évènement.\n"
587 #~ "Contactez l'administrateur pour corriger vos pointages."
590 #~ "You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
593 #~ "Vous n'avez pas pointé la dernière fois. Veuillez entrer la date et l'heure "
594 #~ "de votre sortie."
596 #~ msgid "Print Attendance Error Report"
597 #~ msgstr "Imprimer le rapport des erreurs de pointage"
600 #~ "You did not signed in the last time. Please enter the date and time you "
603 #~ "Vous n'avez pas pointé votre dernière entrée. Veuillez indiquer la date et "
604 #~ "l'heure de votre arrivée."
606 #~ msgid "Print Timesheet"
607 #~ msgstr "Imprimer la feuille de présence"
609 #~ msgid "Print Timesheet by week"
610 #~ msgstr "Imprimer la feuille de présence par semaine"
612 #~ msgid "Print Timesheet by month"
613 #~ msgstr "Imprimer la feuille de présence par mois"
615 #~ msgid "Select a month"
616 #~ msgstr "Choisissez un mois"
618 #~ msgid "This module aims to manage employee's attendances."
619 #~ msgstr "Ce module vise à gérer les présences des employés."
621 #~ msgid "hr.sign.out.ask"
622 #~ msgstr "hr.sign.out.ask"
624 #~ msgid "Employees name"
625 #~ msgstr "Nom de l'employé"
627 #~ msgid "My Attendances"
628 #~ msgstr "Mes présences"
630 #~ msgid "Employee's Name"
631 #~ msgstr "Nom de l'employé"
633 #~ msgid "hr.sign.in.out.ask"
634 #~ msgstr "hr.sign.in.out.ask"
636 #~ msgid "Sign In Sign Out"
637 #~ msgstr "Pointer l'entrée/sortie"
643 #~ "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
646 #~ "Vous n'avez pas pointé votre dernière sortie. Veuillez saisir la date et "
647 #~ "l'heure à laquelle vous êtes sorti."
649 #~ msgid "Ask for Sign In Out"
650 #~ msgstr "Demander le pointage"
654 #~ "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
655 #~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
657 #~ "Vous avez essayé de %s à une date antérieure à un autre événement !\n"
658 #~ "Contactez l'administrateur pour corriger les heures de pointage."
661 #~ "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
664 #~ "Vous n'avez pas pointé votre arrivée la dernière fois. Veuillez saisir la "
665 #~ "date et l'heure à laquelle vous êtes arrivé."
668 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
670 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas sélectionner un département dont l'employé est "
674 #~ "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
675 #~ "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
676 #~ "has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
679 #~ "Pointage à l'entrée / à la sortie. Dans la plupart des entreprises, les "
680 #~ "employés pointent quand ils arrivent au travail et pointent à la fin de la "
681 #~ "journée. Si chaque employé est lié à un utilisateur du système, alors ils "
682 #~ "pourront rentrer leurs temps de travail avec ce bouton."
684 #~ msgid "Empoyee ID"
685 #~ msgstr "Identifiant de l'employé"
688 #~ "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
689 #~ "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
690 #~ "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
691 #~ "encode their time with this action button."
693 #~ "Si vous avez besoin que vos employés pointent quand ils arrivent au travail "
694 #~ "et pointent également à la fin de la journée, OpenERP vous permet de gérer "
695 #~ "cela avec cet outil. Si chaque employé est lié à un utilisateur du système, "
696 #~ "alors ils pourront saisir leurs temps de travail avec ce bouton."
698 #~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
700 #~ "Il doit y avoir un pointage en entrée avant chaque pointage en sortie."
702 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
704 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie récursive d'employés."
706 #~ msgid "Employee ID"
707 #~ msgstr "N° de l'employé"
711 #~ " This module aims to manage employee's attendances.\n"
712 #~ " Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
713 #~ " actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
717 #~ " Ce module vise à gérer les présences des employés.\n"
718 #~ " Prend en compte les présences des employés en fonction des actions \n"
719 #~ " (entrée/sortie) qu'ils effectuent.\n"