[MERGE] auth password wizard
[odoo/odoo.git] / addons / hr_attendance / i18n / fi.po
1 # Finnish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:46+0000\n"
12 "Last-Translator: Jenny Perttola <jenny.perttola@uta.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
19
20 #. module: hr_attendance
21 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
22 msgid "Print Monthly Attendance Report"
23 msgstr "Tulosta kuukausittainen läsnäoloraportti"
24
25 #. module: hr_attendance
26 #: view:hr.attendance:0
27 msgid "Hr Attendance Search"
28 msgstr "HR läsnäolo haku"
29
30 #. module: hr_attendance
31 #: field:hr.employee,last_sign:0
32 msgid "Last Sign"
33 msgstr ""
34
35 #. module: hr_attendance
36 #: view:hr.attendance:0
37 #: field:hr.employee,state:0
38 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
39 msgid "Attendance"
40 msgstr "Läsnäolo"
41
42 #. module: hr_attendance
43 #. openerp-web
44 #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
45 #, python-format
46 msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
47 msgstr ""
48
49 #. module: hr_attendance
50 #: constraint:hr.attendance:0
51 msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
52 msgstr ""
53
54 #. module: hr_attendance
55 #: help:hr.action.reason,name:0
56 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
57 msgstr "Määrittelee sisäänkirjauksen/uloskirjauksen syyn"
58
59 #. module: hr_attendance
60 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
61 msgid ""
62 "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
63 msgstr ""
64 "(*) Positiivinen viivästys tarkoittaa, että työntekijä käytti vähemmän aikaa "
65 "kuin oli suunnitteltu."
66
67 #. module: hr_attendance
68 #: view:hr.attendance.month:0
69 msgid "Print Attendance Report Monthly"
70 msgstr "Tulosta läsnäoloraportti kuukausittain"
71
72 #. module: hr_attendance
73 #: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122
74 #, python-format
75 msgid "Attendances by Week"
76 msgstr ""
77
78 #. module: hr_attendance
79 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
80 msgid "Sign out"
81 msgstr "Kirjaudu ulos"
82
83 #. module: hr_attendance
84 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
85 msgid "Delay"
86 msgstr "Viive"
87
88 #. module: hr_attendance
89 #: view:hr.attendance:0
90 msgid "Group By..."
91 msgstr "Ryhmittely.."
92
93 #. module: hr_attendance
94 #: selection:hr.attendance.month,month:0
95 msgid "October"
96 msgstr "Lokakuu"
97
98 #. module: hr_attendance
99 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
100 #: selection:hr.attendance,action:0
101 #: view:hr.employee:0
102 #, python-format
103 msgid "Sign Out"
104 msgstr "Kirjaudu ulos"
105
106 #. module: hr_attendance
107 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
108 #, python-format
109 msgid "No records are found for your selection!"
110 msgstr ""
111
112 #. module: hr_attendance
113 #: view:hr.attendance.error:0
114 #: view:hr.attendance.month:0
115 #: view:hr.attendance.week:0
116 msgid "Print"
117 msgstr "Tulosta"
118
119 #. module: hr_attendance
120 #: view:hr.attendance:0
121 #: field:hr.attendance,employee_id:0
122 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
123 msgid "Employee"
124 msgstr "Työntekijä"
125
126 #. module: hr_attendance
127 #: field:hr.attendance.month,month:0
128 msgid "Month"
129 msgstr "Kuukausi"
130
131 #. module: hr_attendance
132 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
133 msgid "Date Recorded"
134 msgstr "Päiväys tallennettu"
135
136 #. module: hr_attendance
137 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
138 #: selection:hr.attendance,action:0
139 #: view:hr.employee:0
140 #, python-format
141 msgid "Sign In"
142 msgstr "Kirjaudu sisään"
143
144 #. module: hr_attendance
145 #: field:hr.attendance.error,init_date:0
146 #: field:hr.attendance.week,init_date:0
147 msgid "Starting Date"
148 msgstr "Aloituspäivämäärä"
149
150 #. module: hr_attendance
151 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
152 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
153 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
154 msgid "Attendances"
155 msgstr "Läsnäolot"
156
157 #. module: hr_attendance
158 #: selection:hr.attendance.month,month:0
159 msgid "March"
160 msgstr "Maaliskuu"
161
162 #. module: hr_attendance
163 #: selection:hr.attendance.month,month:0
164 msgid "August"
165 msgstr "Elokuu"
166
167 #. module: hr_attendance
168 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
169 #, python-format
170 msgid "Warning"
171 msgstr "Varoitus"
172
173 #. module: hr_attendance
174 #: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
175 msgid "Allocates attendance group to all users."
176 msgstr ""
177
178 #. module: hr_attendance
179 #: field:hr.employee,attendance_access:0
180 msgid "unknown"
181 msgstr ""
182
183 #. module: hr_attendance
184 #: view:hr.attendance:0
185 msgid "My Attendance"
186 msgstr "Omat läsnäoloni"
187
188 #. module: hr_attendance
189 #: selection:hr.attendance.month,month:0
190 msgid "June"
191 msgstr "Kesäkuu"
192
193 #. module: hr_attendance
194 #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:193
195 #, python-format
196 msgid "Attendances by Month"
197 msgstr ""
198
199 #. module: hr_attendance
200 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
201 msgid "Attendances By Week"
202 msgstr "Läsnäolot viikoittain"
203
204 #. module: hr_attendance
205 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
206 msgid "Print Error Attendance Report"
207 msgstr "Tulosta läsnäolon virheraportti"
208
209 #. module: hr_attendance
210 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
211 msgid "Total period:"
212 msgstr "Jakso yhteensä:"
213
214 #. module: hr_attendance
215 #: field:hr.action.reason,name:0
216 msgid "Reason"
217 msgstr "Syy"
218
219 #. module: hr_attendance
220 #: view:hr.attendance.error:0
221 msgid "Print Attendance Report Error"
222 msgstr "Tulosta läsnäoloraporttien virheet"
223
224 #. module: hr_attendance
225 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
226 msgid ""
227 "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
228 "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
229 "device using OpenERP's web service features."
230 msgstr ""
231 "Ajanseurantaominaisuudet auttavat seuraamaan henkilökunnan "
232 "sisään/uloskirjauksia. Voit myös linkittää ominaisuuden ulkoiseen "
233 "seurantalaitteeseen käyttäen OpenERP:in web palveluominaisuuksia."
234
235 #. module: hr_attendance
236 #: view:hr.attendance:0
237 msgid "Today"
238 msgstr "Tänään"
239
240 #. module: hr_attendance
241 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
242 msgid "Date Signed"
243 msgstr "Kirjautumispäivä"
244
245 #. module: hr_attendance
246 #: field:hr.attendance,name:0
247 msgid "Date"
248 msgstr "Päiväys"
249
250 #. module: hr_attendance
251 #: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
252 msgid "Track attendances for all employees"
253 msgstr ""
254
255 #. module: hr_attendance
256 #: selection:hr.attendance.month,month:0
257 msgid "July"
258 msgstr "Heinäkuu"
259
260 #. module: hr_attendance
261 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
262 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
263 msgid "Attendance Error Report"
264 msgstr "Läsnäolon virheraportti"
265
266 #. module: hr_attendance
267 #: view:hr.attendance:0
268 #: field:hr.attendance,day:0
269 msgid "Day"
270 msgstr "Päivä"
271
272 #. module: hr_attendance
273 #: selection:hr.employee,state:0
274 msgid "Present"
275 msgstr "Paikalla"
276
277 #. module: hr_attendance
278 #: selection:hr.employee,state:0
279 msgid "Absent"
280 msgstr "Poissa"
281
282 #. module: hr_attendance
283 #: selection:hr.attendance.month,month:0
284 msgid "February"
285 msgstr "Helmikuu"
286
287 #. module: hr_attendance
288 #: field:hr.attendance,action_desc:0
289 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
290 msgid "Action Reason"
291 msgstr "Toiminnon syy"
292
293 #. module: hr_attendance
294 #: field:hr.attendance.month,year:0
295 msgid "Year"
296 msgstr "Vuosi"
297
298 #. module: hr_attendance
299 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
300 msgid "Min Delay"
301 msgstr "Pienin viivästys"
302
303 #. module: hr_attendance
304 #: view:hr.attendance:0
305 msgid "Employee attendances"
306 msgstr "Työntekijöiden läsnäolot"
307
308 #. module: hr_attendance
309 #: view:hr.action.reason:0
310 msgid "Define attendance reason"
311 msgstr "Määrittle läsnäolon syy"
312
313 #. module: hr_attendance
314 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
315 msgid "Sign in"
316 msgstr "Kirjaudu sisään"
317
318 #. module: hr_attendance
319 #: view:hr.attendance.error:0
320 msgid "Analysis Information"
321 msgstr "Analyysitiedot"
322
323 #. module: hr_attendance
324 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
325 msgid "Attendances By Month"
326 msgstr "Läsnäolot kuukausittain"
327
328 #. module: hr_attendance
329 #: selection:hr.attendance.month,month:0
330 msgid "January"
331 msgstr "Tammikuu"
332
333 #. module: hr_attendance
334 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
335 #, python-format
336 msgid "No Data Available !"
337 msgstr ""
338
339 #. module: hr_attendance
340 #: selection:hr.attendance.month,month:0
341 msgid "April"
342 msgstr "Huhtikuu"
343
344 #. module: hr_attendance
345 #: view:hr.attendance.week:0
346 msgid "Print Attendance Report Weekly"
347 msgstr "Tulosta läsnäoloraportti viikoittain"
348
349 #. module: hr_attendance
350 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
351 msgid "Attendance Errors"
352 msgstr "Läsnäolovirheet"
353
354 #. module: hr_attendance
355 #: field:hr.attendance,action:0
356 #: selection:hr.attendance,action:0
357 msgid "Action"
358 msgstr "Toiminto"
359
360 #. module: hr_attendance
361 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
362 msgid "Time Tracking"
363 msgstr "Ajanseuranta"
364
365 #. module: hr_attendance
366 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
367 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
368 msgid "Attendance Reasons"
369 msgstr "Läsnäolon syyt"
370
371 #. module: hr_attendance
372 #: selection:hr.attendance.month,month:0
373 msgid "November"
374 msgstr "Marraskuu"
375
376 #. module: hr_attendance
377 #: view:hr.attendance.error:0
378 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
379 msgstr "Tätä viivettä pienemmät viiveet katsotaan vapaaehtoisiksi."
380
381 #. module: hr_attendance
382 #: field:hr.attendance.error,max_delay:0
383 msgid "Max. Delay (Min)"
384 msgstr "Viive korkeintaan (min.)"
385
386 #. module: hr_attendance
387 #: field:hr.attendance.error,end_date:0
388 #: field:hr.attendance.week,end_date:0
389 msgid "Ending Date"
390 msgstr "Lopetuspäivämäärä"
391
392 #. module: hr_attendance
393 #: selection:hr.attendance.month,month:0
394 msgid "September"
395 msgstr "Syyskuu"
396
397 #. module: hr_attendance
398 #: view:hr.action.reason:0
399 msgid "Attendance reasons"
400 msgstr "Läsnäolon syyt"
401
402 #. module: hr_attendance
403 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
404 msgid "Print Week Attendance Report"
405 msgstr "Tulosta viikon läsnäoloraportti"
406
407 #. module: hr_attendance
408 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
409 msgid "hr.config.settings"
410 msgstr ""
411
412 #. module: hr_attendance
413 #. openerp-web
414 #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
415 #, python-format
416 msgid "Click to Sign In at %s."
417 msgstr ""
418
419 #. module: hr_attendance
420 #: field:hr.action.reason,action_type:0
421 msgid "Action Type"
422 msgstr ""
423
424 #. module: hr_attendance
425 #: selection:hr.attendance.month,month:0
426 msgid "May"
427 msgstr "Toukokuu"
428
429 #. module: hr_attendance
430 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
431 #, python-format
432 msgid ""
433 "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
434 "Try to contact the HR Manager to correct attendances."
435 msgstr ""
436
437 #. module: hr_attendance
438 #: selection:hr.attendance.month,month:0
439 msgid "December"
440 msgstr "Joulukuu"
441
442 #. module: hr_attendance
443 #: view:hr.attendance.error:0
444 #: view:hr.attendance.month:0
445 #: view:hr.attendance.week:0
446 msgid "Cancel"
447 msgstr "Peruuta"
448
449 #. module: hr_attendance
450 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
451 msgid "Operation"
452 msgstr "Toiminto"
453
454 #. module: hr_attendance
455 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
456 msgid ""
457 "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
458 msgstr ""
459 "(*) negatiivine viive tarkoittaa että työntekijä oli töissä enemmän kuin oli "
460 "syöttänyt tunteja"
461
462 #. module: hr_attendance
463 #: view:hr.attendance.error:0
464 #: view:hr.attendance.month:0
465 #: view:hr.attendance.week:0
466 msgid "or"
467 msgstr ""
468
469 #. module: hr_attendance
470 #: help:hr.attendance,action_desc:0
471 msgid ""
472 "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
473 msgstr ""
474 "Määrittelee syyn sisäänkirjaukselle/uloskirjaukselle ylityötuntien "
475 "tapauksessa."
476
477 #, python-format
478 #~ msgid "Sign in / Sign out"
479 #~ msgstr "Kirjaudu sisään / Kirjaudu ulos"
480
481 #~ msgid "Employee's name"
482 #~ msgstr "Työntekijän nimi"
483
484 #~ msgid "Select a time span"
485 #~ msgstr "Valitse ajallinen kesto"
486
487 #~ msgid "Print Attendance Error Report"
488 #~ msgstr "Tulosta paikallaolon virheraportti"
489
490 #~ msgid "Print Timesheet"
491 #~ msgstr "Tulosta aikataulu"
492
493 #~ msgid "Print Timesheet by week"
494 #~ msgstr "Tulosta viikon aikataulu"
495
496 #~ msgid "Attendances Of Employees"
497 #~ msgstr "Työntekijöiden paikallaolot"
498
499 #~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
500 #~ msgstr "Virhe: Sisään kirjautumista täytyy seurata ulos kirjautuminen"
501
502 #~ msgid "Print Timesheet by month"
503 #~ msgstr "Tulosta kuukausittainen aikataulu"
504
505 #~ msgid "Your last sign in"
506 #~ msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
507
508 #~ msgid ""
509 #~ "You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
510 #~ "signed out."
511 #~ msgstr ""
512 #~ "Et kirjautunut ulos edellisen kerran. Anna päivämäärä ja aika jolloin "
513 #~ "kirjauduit ulos."
514
515 #~ msgid "Action's type"
516 #~ msgstr "Tapahtuman tyyppi"
517
518 #~ msgid "Your last sign out"
519 #~ msgstr "Viimeisin uloskirjautuminen"
520
521 #~ msgid "Select a starting and a end date"
522 #~ msgstr "Valitse aloitus -ja päättymispäivämäärä"
523
524 #~ msgid ""
525 #~ "You did not signed in the last time. Please enter the date and time you "
526 #~ "signed in."
527 #~ msgstr ""
528 #~ "Et kirjautunut viimeksi sisään. Anna päivämäärä ja aika jolloin kirjauduit "
529 #~ "sisään."
530
531 #~ msgid "Print Attendance Report"
532 #~ msgstr "Tulosta läsnäoloraportti"
533
534 #~ msgid ""
535 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
536 #~ msgstr "Virhe! Osastoa, jolla työntekijä on esimiehenä, ei voi valita."
537
538 #~ msgid "Ok"
539 #~ msgstr "OK"
540
541 #~ msgid "Employees name"
542 #~ msgstr "Työntekijän nimi"
543
544 #~ msgid "Ask for Sign In Out"
545 #~ msgstr "Pyydä kirjautumaan sisään ulos"
546
547 #, python-format
548 #~ msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
549 #~ msgstr "Sisäänkirjauksen tulee olla heti uloskirjauksen jälkeen !"
550
551 #, python-format
552 #~ msgid "UserError"
553 #~ msgstr "Käyttäjävirhe"
554
555 #~ msgid "Employee attendance"
556 #~ msgstr "Työntekijän läsnäolo"
557
558 #, python-format
559 #~ msgid "No Data Available"
560 #~ msgstr "Tietoja ei saatavilla"
561
562 #, python-format
563 #~ msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
564 #~ msgstr "Uloskirjautumisen tulee seurata heti sisäänkirjausta !"
565
566 #~ msgid "Sign In Sign Out"
567 #~ msgstr "Kirjaudu sisään - Kirjaudu ulos"
568
569 #~ msgid "My Attendances"
570 #~ msgstr "Omat läsnäolot"
571
572 #~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
573 #~ msgstr "Uloskirjauksen syötön tulee seurata sisäänkirjausta."
574
575 #~ msgid "Employee ID"
576 #~ msgstr "Työntekijän tunnus"
577
578 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
579 #~ msgstr "Virhe! Et voi luoda itseään toistavaa työntekijähierarkiaa."
580
581 #~ msgid "Empoyee ID"
582 #~ msgstr "Työntekijän tunnus"
583
584 #, python-format
585 #~ msgid "No records found for your selection!"
586 #~ msgstr "Valintaasi vastaavia tietueita ei löytynyt"
587
588 #~ msgid ""
589 #~ "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
590 #~ "in."
591 #~ msgstr ""
592 #~ "Et kirjautunut sisään viimekerralla. Ole hyvä ja syötä päivä ja kellonaika "
593 #~ "kun kirjauduit"
594
595 #~ msgid "Current state"
596 #~ msgstr "Nykyinen tila"
597
598 #~ msgid "Employee's Name"
599 #~ msgstr "Työntekijän nimi"
600
601 #, python-format
602 #~ msgid "The Sign-in date must be in the past"
603 #~ msgstr "Sisäänkirjautumispäivän tulee olla menneisyydessä"
604
605 #~ msgid ""
606 #~ "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
607 #~ "signed out."
608 #~ msgstr ""
609 #~ "Et kirjautunut ulos viime kerralla. Anna päivä ja kellonaika kun kirjauduit "
610 #~ "ulos."
611
612 #, python-format
613 #~ msgid "The sign-out date must be in the past"
614 #~ msgstr "Uloskirjautumispäivän tulee olla mennyt ajankohta."