Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr_attendance / i18n / es_PY.po
1 # Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-07 02:11+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:38+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
19
20 #. module: hr_attendance
21 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
22 msgid "Time Tracking"
23 msgstr "Control de Tiempo"
24
25 #. module: hr_attendance
26 #: view:hr.attendance:0
27 msgid "Group By..."
28 msgstr "Agrupar por..."
29
30 #. module: hr_attendance
31 #: view:hr.attendance:0
32 msgid "Today"
33 msgstr "Hoy"
34
35 #. module: hr_attendance
36 #: selection:hr.attendance.month,month:0
37 msgid "March"
38 msgstr "marzo"
39
40 #. module: hr_attendance
41 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
42 msgid ""
43 "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
44 "signed out."
45 msgstr ""
46 "No ha registrado la salida la última vez. Por favor, introduzca la fecha y "
47 "hora de la salida."
48
49 #. module: hr_attendance
50 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
51 msgid "Total period:"
52 msgstr "Total del periodo:"
53
54 #. module: hr_attendance
55 #: field:hr.action.reason,name:0
56 msgid "Reason"
57 msgstr "Motivo"
58
59 #. module: hr_attendance
60 #: view:hr.attendance.error:0
61 msgid "Print Attendance Report Error"
62 msgstr "Imprimir informe ausencias"
63
64 #. module: hr_attendance
65 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
66 #, python-format
67 msgid "The sign-out date must be in the past"
68 msgstr "La fecha del registro de salida debe ser anterior."
69
70 #. module: hr_attendance
71 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
72 msgid "Date Signed"
73 msgstr "Fecha firma"
74
75 #. module: hr_attendance
76 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
77 msgid ""
78 "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
79 "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
80 "device using OpenERP's web service features."
81 msgstr ""
82 "La funcionalidad de Control de Tiempos le permite gestionar las asistencias "
83 "de los empleados a través de las acciones de Ficha/Salida. También puede "
84 "enlazar esta funcionalidad con un dispositivo de registro de asistencia "
85 "usando las capacidades del servicio web de OpenERP."
86
87 #. module: hr_attendance
88 #: view:hr.action.reason:0
89 msgid "Attendance reasons"
90 msgstr "Motivos ausencia"
91
92 #. module: hr_attendance
93 #: view:hr.attendance:0
94 #: field:hr.attendance,day:0
95 msgid "Day"
96 msgstr "Día"
97
98 #. module: hr_attendance
99 #: selection:hr.employee,state:0
100 msgid "Present"
101 msgstr "Presente"
102
103 #. module: hr_attendance
104 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
105 msgid "Ask for Sign In Out"
106 msgstr "Preguntar para registrar entrada / salida"
107
108 #. module: hr_attendance
109 #: field:hr.attendance,action_desc:0
110 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
111 msgid "Action Reason"
112 msgstr "Razón de la acción"
113
114 #. module: hr_attendance
115 #: view:hr.sign.in.out:0
116 msgid "Ok"
117 msgstr "Aceptar"
118
119 #. module: hr_attendance
120 #: view:hr.action.reason:0
121 msgid "Define attendance reason"
122 msgstr "Defina motivo ausencia"
123
124 #. module: hr_attendance
125 #: constraint:hr.employee:0
126 msgid ""
127 "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
128 msgstr ""
129 "¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea el "
130 "director."
131
132 #. module: hr_attendance
133 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
134 msgid "Attendances By Month"
135 msgstr "Ausencias por mes"
136
137 #. module: hr_attendance
138 #: field:hr.sign.in.out,name:0
139 #: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
140 msgid "Employees name"
141 msgstr "Nombre empleado"
142
143 #. module: hr_attendance
144 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
145 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
146 msgid "Attendance Reasons"
147 msgstr "Motivos ausencia"
148
149 #. module: hr_attendance
150 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
151 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162
152 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169
153 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
154 #, python-format
155 msgid "UserError"
156 msgstr "Error de usuario"
157
158 #. module: hr_attendance
159 #: field:hr.attendance.error,end_date:0
160 #: field:hr.attendance.week,end_date:0
161 msgid "Ending Date"
162 msgstr "Fecha final"
163
164 #. module: hr_attendance
165 #: view:hr.attendance:0
166 msgid "Employee attendance"
167 msgstr "Asistencia empleado"
168
169 #. module: hr_attendance
170 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
171 #, python-format
172 msgid "Warning"
173 msgstr "Advertencia"
174
175 #. module: hr_attendance
176 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169
177 #, python-format
178 msgid "The Sign-in date must be in the past"
179 msgstr "La fecha del registro de entrada debe ser anterior"
180
181 #. module: hr_attendance
182 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162
183 #, python-format
184 msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
185 msgstr "¡Un registro de entrada debe estar después de un registro de salida!"
186
187 #. module: hr_attendance
188 #: field:hr.employee,state:0
189 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
190 msgid "Attendance"
191 msgstr "Asistencia"
192
193 #. module: hr_attendance
194 #: field:hr.attendance.error,max_delay:0
195 msgid "Max. Delay (Min)"
196 msgstr "Máx. retraso (minutos)"
197
198 #. module: hr_attendance
199 #: view:hr.attendance.error:0
200 #: view:hr.attendance.month:0
201 msgid "Print"
202 msgstr "Imprimir"
203
204 #. module: hr_attendance
205 #: view:hr.attendance:0
206 msgid "Hr Attendance Search"
207 msgstr "Buscar presencias RH"
208
209 #. module: hr_attendance
210 #: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information
211 msgid ""
212 "\n"
213 "    This module aims to manage employee's attendances.\n"
214 "    Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
215 "    actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
216 "       "
217 msgstr ""
218 "\n"
219 "    Este módulo sirve para gestionar la asistencia de los empleados.\n"
220 "    Controla la asistencia de los empleados mediante las acciones\n"
221 "    (Registrar entrada/Registrar salida) realizadas por ellos.\n"
222 "       "
223
224 #. module: hr_attendance
225 #: constraint:hr.attendance:0
226 msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
227 msgstr ""
228 "Error: Registro de entrada (resp. Registro de salida) debe seguir al "
229 "Registro de salida (resp. Registro de entrada)"
230
231 #. module: hr_attendance
232 #: selection:hr.attendance.month,month:0
233 msgid "July"
234 msgstr "julio"
235
236 #. module: hr_attendance
237 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
238 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
239 msgid "Attendance Error Report"
240 msgstr "Informe de asistencia"
241
242 #. module: hr_attendance
243 #: field:hr.attendance.error,init_date:0
244 #: field:hr.attendance.week,init_date:0
245 msgid "Starting Date"
246 msgstr "Fecha inicial"
247
248 #. module: hr_attendance
249 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
250 msgid "Min Delay"
251 msgstr "Mín. retraso"
252
253 #. module: hr_attendance
254 #: selection:hr.attendance,action:0
255 #: view:hr.employee:0
256 msgid "Sign In"
257 msgstr "Registrar entrada"
258
259 #. module: hr_attendance
260 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
261 msgid "Operation"
262 msgstr "Operación"
263
264 #. module: hr_attendance
265 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
266 #, python-format
267 msgid "No Data Available"
268 msgstr "No hay datos disponibles"
269
270 #. module: hr_attendance
271 #: selection:hr.attendance.month,month:0
272 msgid "September"
273 msgstr "Setiembre"
274
275 #. module: hr_attendance
276 #: selection:hr.attendance.month,month:0
277 msgid "December"
278 msgstr "Diciembre"
279
280 #. module: hr_attendance
281 #: field:hr.attendance.month,month:0
282 msgid "Month"
283 msgstr "Mes"
284
285 #. module: hr_attendance
286 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
287 msgid ""
288 "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
289 msgstr ""
290 "(*) Un retraso negativo significa que el empleado trabajó más de las horas."
291
292 #. module: hr_attendance
293 #: help:hr.attendance,action_desc:0
294 msgid ""
295 "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
296 msgstr "Especifique la razón de entrada y salida en el caso de horas extras."
297
298 #. module: hr_attendance
299 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
300 msgid "Print Monthly Attendance Report"
301 msgstr "Imprimir informe mensual de presencias"
302
303 #. module: hr_attendance
304 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
305 msgid "Sign In Sign Out"
306 msgstr "Entrada Salida"
307
308 #. module: hr_attendance
309 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:103
310 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:125
311 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:141
312 #: view:hr.sign.in.out:0
313 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
314 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
315 #, python-format
316 msgid "Sign in / Sign out"
317 msgstr "Registrar entrada/salida"
318
319 #. module: hr_attendance
320 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
321 msgid "hr.sign.out.ask"
322 msgstr "Preguntar salida"
323
324 #. module: hr_attendance
325 #: selection:hr.attendance.month,month:0
326 msgid "August"
327 msgstr "Agosto"
328
329 #. module: hr_attendance
330 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
331 #, python-format
332 msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
333 msgstr "¡Un registro de salida debe estar después de un registro de entrada!"
334
335 #. module: hr_attendance
336 #: selection:hr.attendance.month,month:0
337 msgid "June"
338 msgstr "Junio"
339
340 #. module: hr_attendance
341 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
342 msgid "Print Error Attendance Report"
343 msgstr "Error en la impressión del informe de asisténcia"
344
345 #. module: hr_attendance
346 #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
347 msgid "Attendances Of Employees"
348 msgstr "Asistencia de empleados"
349
350 #. module: hr_attendance
351 #: field:hr.attendance,name:0
352 msgid "Date"
353 msgstr "Fecha"
354
355 #. module: hr_attendance
356 #: selection:hr.attendance.month,month:0
357 msgid "November"
358 msgstr "Noviembre"
359
360 #. module: hr_attendance
361 #: constraint:hr.employee:0
362 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
363 msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
364
365 #. module: hr_attendance
366 #: selection:hr.attendance.month,month:0
367 msgid "October"
368 msgstr "Octubre"
369
370 #. module: hr_attendance
371 #: view:hr.attendance:0
372 msgid "My Attendances"
373 msgstr "Mis presencias"
374
375 #. module: hr_attendance
376 #: selection:hr.attendance.month,month:0
377 msgid "January"
378 msgstr "Enero"
379
380 #. module: hr_attendance
381 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
382 #: view:hr.sign.in.out:0
383 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
384 msgid "Sign in"
385 msgstr "Registrar entrada"
386
387 #. module: hr_attendance
388 #: view:hr.attendance.error:0
389 msgid "Analysis Information"
390 msgstr "Información para el análisis"
391
392 #. module: hr_attendance
393 #: view:hr.sign.in.out:0
394 msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
395 msgstr "El registro de entrada debe seguir al registro de salida."
396
397 #. module: hr_attendance
398 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
399 msgid "Attendance Errors"
400 msgstr "Errores de asistencia"
401
402 #. module: hr_attendance
403 #: field:hr.attendance,action:0
404 #: selection:hr.attendance,action:0
405 msgid "Action"
406 msgstr "Acción"
407
408 #. module: hr_attendance
409 #: view:hr.sign.in.out:0
410 msgid ""
411 "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
412 "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
413 "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
414 "encode their time with this action button."
415 msgstr ""
416 "Si usted necesita el personal para acceder a su llegada al trabajo y fichar "
417 "la salida al final del día, OpenERP le permite manejar esto con esta "
418 "herramienta. Si cada empleado se ha vinculado a un usuario del sistema, "
419 "entonces se puede controlar su tiempo con este botón de acción."
420
421 #. module: hr_attendance
422 #: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
423 msgid "Employee ID"
424 msgstr "Código de empleado"
425
426 #. module: hr_attendance
427 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
428 msgid "Print Week Attendance Report"
429 msgstr "Imprimir informe de presencia semanal"
430
431 #. module: hr_attendance
432 #: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
433 msgid "Empoyee ID"
434 msgstr "Código de empleado"
435
436 #. module: hr_attendance
437 #: view:hr.attendance.error:0
438 #: view:hr.attendance.month:0
439 #: view:hr.sign.in.out:0
440 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
441 msgid "Cancel"
442 msgstr "Cancelar"
443
444 #. module: hr_attendance
445 #: help:hr.action.reason,name:0
446 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
447 msgstr "Indique el motivo de la entrada/salida."
448
449 #. module: hr_attendance
450 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
451 msgid ""
452 "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
453 msgstr ""
454 "(*) Un valor positivo significa que el empleado ha trabajado menos que lo "
455 "programado."
456
457 #. module: hr_attendance
458 #: view:hr.attendance.month:0
459 msgid "Print Attendance Report Monthly"
460 msgstr "Imprimir informe de presencia mensualmente"
461
462 #. module: hr_attendance
463 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
464 #: view:hr.sign.in.out:0
465 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
466 msgid "Sign out"
467 msgstr "Registrar salida"
468
469 #. module: hr_attendance
470 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
471 msgid "Delay"
472 msgstr "Retraso"
473
474 #. module: hr_attendance
475 #: view:hr.attendance:0
476 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
477 msgid "Employee"
478 msgstr "Empleado"
479
480 #. module: hr_attendance
481 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
482 #, python-format
483 msgid ""
484 "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
485 "Try to contact the administrator to correct attendances."
486 msgstr ""
487 "Ha intentado %s con una fecha anterior a otro evento!\n"
488 "Trata de ponerte en contacto con el administrador para corregir las "
489 "asistencias."
490
491 #. module: hr_attendance
492 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
493 #: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
494 msgid "Your last sign out"
495 msgstr "Su último registro de salida"
496
497 #. module: hr_attendance
498 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
499 msgid "Date Recorded"
500 msgstr "Fecha registrada"
501
502 #. module: hr_attendance
503 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
504 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
505 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
506 msgid "Attendances"
507 msgstr "Asistencias"
508
509 #. module: hr_attendance
510 #: selection:hr.attendance.month,month:0
511 msgid "May"
512 msgstr "Mayo"
513
514 #. module: hr_attendance
515 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
516 msgid "Your last sign in"
517 msgstr "Su último registro entrada"
518
519 #. module: hr_attendance
520 #: selection:hr.attendance,action:0
521 #: view:hr.employee:0
522 msgid "Sign Out"
523 msgstr "Registrar salida"
524
525 #. module: hr_attendance
526 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
527 msgid ""
528 "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
529 "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
530 "has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
531 "action button."
532 msgstr ""
533 "Entrada/Salida. En algunas empresas, el personal tiene que firmar en el "
534 "momento de su llegada en el trabajo y al final del día. Si cada empleado se "
535 "ha vinculado a un usuario del sistema, entonces se puede controlar su tiempo "
536 "con este botón de acción."
537
538 #. module: hr_attendance
539 #: field:hr.attendance,employee_id:0
540 msgid "Employee's Name"
541 msgstr "Nombre del empleado"
542
543 #. module: hr_attendance
544 #: selection:hr.employee,state:0
545 msgid "Absent"
546 msgstr "Ausente"
547
548 #. module: hr_attendance
549 #: selection:hr.attendance.month,month:0
550 msgid "February"
551 msgstr "Febrero"
552
553 #. module: hr_attendance
554 #: field:hr.action.reason,action_type:0
555 msgid "Action's type"
556 msgstr "Tipo de acción"
557
558 #. module: hr_attendance
559 #: view:hr.attendance:0
560 msgid "Employee attendances"
561 msgstr "Asistencia empleado"
562
563 #. module: hr_attendance
564 #: field:hr.sign.in.out,state:0
565 msgid "Current state"
566 msgstr "Estado actual"
567
568 #. module: hr_attendance
569 #: selection:hr.attendance.month,month:0
570 msgid "April"
571 msgstr "Abril"
572
573 #. module: hr_attendance
574 #: view:hr.attendance.error:0
575 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
576 msgstr ""
577 "Aunque justifique esta demora, se considera que el error es voluntario"
578
579 #. module: hr_attendance
580 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
581 #, python-format
582 msgid "No records found for your selection!"
583 msgstr "¡No se han encontrado registros en su selección!"
584
585 #. module: hr_attendance
586 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
587 msgid ""
588 "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
589 "in."
590 msgstr ""
591 "No ha registrado la entrada la última vez. Por favor, introduzca la fecha y "
592 "hora de la entrada."
593
594 #. module: hr_attendance
595 #: field:hr.attendance.month,year:0
596 msgid "Year"
597 msgstr "Año"
598
599 #. module: hr_attendance
600 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
601 msgid "hr.sign.in.out.ask"
602 msgstr ""