Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr_attendance / i18n / es_PY.po
1 # Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-07 02:38+0000\n"
12 "Last-Translator: Derlis Coronel Cardozo <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:16+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
19
20 #. module: hr_attendance
21 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
22 msgid "Time Tracking"
23 msgstr "Control de Tiempo"
24
25 #. module: hr_attendance
26 #: view:hr.attendance:0
27 msgid "Group By..."
28 msgstr "Agrupar por..."
29
30 #. module: hr_attendance
31 #: view:hr.attendance:0
32 msgid "Today"
33 msgstr "Hoy"
34
35 #. module: hr_attendance
36 #: selection:hr.attendance.month,month:0
37 msgid "March"
38 msgstr "marzo"
39
40 #. module: hr_attendance
41 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
42 msgid ""
43 "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
44 "signed out."
45 msgstr ""
46 "No ha registrado la salida la última vez. Por favor, introduzca la fecha y "
47 "hora de la salida."
48
49 #. module: hr_attendance
50 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
51 msgid "Total period:"
52 msgstr "Total del periodo:"
53
54 #. module: hr_attendance
55 #: field:hr.action.reason,name:0
56 msgid "Reason"
57 msgstr "Motivo"
58
59 #. module: hr_attendance
60 #: view:hr.attendance.error:0
61 msgid "Print Attendance Report Error"
62 msgstr "Imprimir informe ausencias"
63
64 #. module: hr_attendance
65 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
66 #, python-format
67 msgid "The sign-out date must be in the past"
68 msgstr "La fecha del registro de salida debe ser anterior."
69
70 #. module: hr_attendance
71 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
72 msgid "Date Signed"
73 msgstr "Fecha firma"
74
75 #. module: hr_attendance
76 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
77 msgid ""
78 "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
79 "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
80 "device using OpenERP's web service features."
81 msgstr ""
82 "La funcionalidad de Control de Tiempos le permite gestionar las asistencias "
83 "de los empleados a través de las acciones de Ficha/Salida. También puede "
84 "enlazar esta funcionalidad con un dispositivo de registro de asistencia "
85 "usando las capacidades del servicio web de OpenERP."
86
87 #. module: hr_attendance
88 #: view:hr.action.reason:0
89 msgid "Attendance reasons"
90 msgstr "Motivos ausencia"
91
92 #. module: hr_attendance
93 #: view:hr.attendance:0
94 #: field:hr.attendance,day:0
95 msgid "Day"
96 msgstr "Día"
97
98 #. module: hr_attendance
99 #: selection:hr.employee,state:0
100 msgid "Present"
101 msgstr "Presente"
102
103 #. module: hr_attendance
104 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
105 msgid "Ask for Sign In Out"
106 msgstr "Preguntar para registrar entrada / salida"
107
108 #. module: hr_attendance
109 #: field:hr.attendance,action_desc:0
110 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
111 msgid "Action Reason"
112 msgstr "Razón de la acción"
113
114 #. module: hr_attendance
115 #: view:hr.sign.in.out:0
116 msgid "Ok"
117 msgstr "Aceptar"
118
119 #. module: hr_attendance
120 #: view:hr.action.reason:0
121 msgid "Define attendance reason"
122 msgstr "Defina motivo ausencia"
123
124 #. module: hr_attendance
125 #: constraint:hr.employee:0
126 msgid ""
127 "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
128 msgstr ""
129 "¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea el "
130 "director."
131
132 #. module: hr_attendance
133 #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:184
134 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
135 #, python-format
136 msgid "Attendances By Month"
137 msgstr "Ausencias por mes"
138
139 #. module: hr_attendance
140 #: field:hr.sign.in.out,name:0
141 #: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
142 msgid "Employees name"
143 msgstr "Nombre empleado"
144
145 #. module: hr_attendance
146 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
147 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
148 msgid "Attendance Reasons"
149 msgstr "Motivos ausencia"
150
151 #. module: hr_attendance
152 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
153 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
154 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
155 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
156 #, python-format
157 msgid "UserError"
158 msgstr "Error de usuario"
159
160 #. module: hr_attendance
161 #: field:hr.attendance.error,end_date:0
162 #: field:hr.attendance.week,end_date:0
163 msgid "Ending Date"
164 msgstr "Fecha final"
165
166 #. module: hr_attendance
167 #: view:hr.attendance:0
168 msgid "Employee attendance"
169 msgstr "Asistencia empleado"
170
171 #. module: hr_attendance
172 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140
173 #, python-format
174 msgid "Warning"
175 msgstr "Advertencia"
176
177 #. module: hr_attendance
178 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
179 #, python-format
180 msgid "The Sign-in date must be in the past"
181 msgstr "La fecha del registro de entrada debe ser anterior"
182
183 #. module: hr_attendance
184 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
185 #, python-format
186 msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
187 msgstr "¡Un registro de entrada debe estar después de un registro de salida!"
188
189 #. module: hr_attendance
190 #: field:hr.employee,state:0
191 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
192 msgid "Attendance"
193 msgstr "Asistencia"
194
195 #. module: hr_attendance
196 #: field:hr.attendance.error,max_delay:0
197 msgid "Max. Delay (Min)"
198 msgstr "Máx. retraso (minutos)"
199
200 #. module: hr_attendance
201 #: view:hr.attendance.error:0
202 #: view:hr.attendance.month:0
203 #: view:hr.attendance.week:0
204 msgid "Print"
205 msgstr "Imprimir"
206
207 #. module: hr_attendance
208 #: view:hr.attendance:0
209 msgid "Hr Attendance Search"
210 msgstr "Buscar presencias RH"
211
212 #. module: hr_attendance
213 #: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information
214 msgid ""
215 "\n"
216 "    This module aims to manage employee's attendances.\n"
217 "    Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
218 "    actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
219 "       "
220 msgstr ""
221 "\n"
222 "    Este módulo sirve para gestionar la asistencia de los empleados.\n"
223 "    Controla la asistencia de los empleados mediante las acciones\n"
224 "    (Registrar entrada/Registrar salida) realizadas por ellos.\n"
225 "       "
226
227 #. module: hr_attendance
228 #: constraint:hr.attendance:0
229 msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
230 msgstr ""
231 "Error: Registro de entrada (resp. Registro de salida) debe seguir al "
232 "Registro de salida (resp. Registro de entrada)"
233
234 #. module: hr_attendance
235 #: selection:hr.attendance.month,month:0
236 msgid "July"
237 msgstr "julio"
238
239 #. module: hr_attendance
240 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
241 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
242 msgid "Attendance Error Report"
243 msgstr "Informe de asistencia"
244
245 #. module: hr_attendance
246 #: field:hr.attendance.error,init_date:0
247 #: field:hr.attendance.week,init_date:0
248 msgid "Starting Date"
249 msgstr "Fecha inicial"
250
251 #. module: hr_attendance
252 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
253 msgid "Min Delay"
254 msgstr "Mín. retraso"
255
256 #. module: hr_attendance
257 #: selection:hr.attendance,action:0
258 #: view:hr.employee:0
259 msgid "Sign In"
260 msgstr "Registrar entrada"
261
262 #. module: hr_attendance
263 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
264 msgid "Operation"
265 msgstr "Operación"
266
267 #. module: hr_attendance
268 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
269 #, python-format
270 msgid "No Data Available"
271 msgstr "No hay datos disponibles"
272
273 #. module: hr_attendance
274 #: selection:hr.attendance.month,month:0
275 msgid "September"
276 msgstr "Setiembre"
277
278 #. module: hr_attendance
279 #: selection:hr.attendance.month,month:0
280 msgid "December"
281 msgstr "Diciembre"
282
283 #. module: hr_attendance
284 #: field:hr.attendance.month,month:0
285 msgid "Month"
286 msgstr "Mes"
287
288 #. module: hr_attendance
289 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
290 msgid ""
291 "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
292 msgstr ""
293 "(*) Un retraso negativo significa que el empleado trabajó más de las horas."
294
295 #. module: hr_attendance
296 #: help:hr.attendance,action_desc:0
297 msgid ""
298 "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
299 msgstr "Especifique la razón de entrada y salida en el caso de horas extras."
300
301 #. module: hr_attendance
302 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
303 msgid "Print Monthly Attendance Report"
304 msgstr "Imprimir informe mensual de presencias"
305
306 #. module: hr_attendance
307 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
308 msgid "Sign In Sign Out"
309 msgstr "Entrada Salida"
310
311 #. module: hr_attendance
312 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:105
313 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:129
314 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:146
315 #: view:hr.sign.in.out:0
316 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
317 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
318 #, python-format
319 msgid "Sign in / Sign out"
320 msgstr "Registrar entrada/salida"
321
322 #. module: hr_attendance
323 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
324 msgid "hr.sign.out.ask"
325 msgstr "Preguntar salida"
326
327 #. module: hr_attendance
328 #: selection:hr.attendance.month,month:0
329 msgid "August"
330 msgstr "Agosto"
331
332 #. module: hr_attendance
333 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
334 #, python-format
335 msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
336 msgstr "¡Un registro de salida debe estar después de un registro de entrada!"
337
338 #. module: hr_attendance
339 #: selection:hr.attendance.month,month:0
340 msgid "June"
341 msgstr "Junio"
342
343 #. module: hr_attendance
344 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
345 msgid "Print Error Attendance Report"
346 msgstr "Error en la impressión del informe de asisténcia"
347
348 #. module: hr_attendance
349 #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
350 msgid "Attendances Of Employees"
351 msgstr "Asistencia de empleados"
352
353 #. module: hr_attendance
354 #: field:hr.attendance,name:0
355 msgid "Date"
356 msgstr "Fecha"
357
358 #. module: hr_attendance
359 #: selection:hr.attendance.month,month:0
360 msgid "November"
361 msgstr "Noviembre"
362
363 #. module: hr_attendance
364 #: constraint:hr.employee:0
365 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
366 msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
367
368 #. module: hr_attendance
369 #: selection:hr.attendance.month,month:0
370 msgid "October"
371 msgstr "Octubre"
372
373 #. module: hr_attendance
374 #: view:hr.attendance:0
375 msgid "My Attendances"
376 msgstr "Mis presencias"
377
378 #. module: hr_attendance
379 #: selection:hr.attendance.month,month:0
380 msgid "January"
381 msgstr "Enero"
382
383 #. module: hr_attendance
384 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
385 #: view:hr.sign.in.out:0
386 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
387 msgid "Sign in"
388 msgstr "Registrar entrada"
389
390 #. module: hr_attendance
391 #: view:hr.attendance.error:0
392 msgid "Analysis Information"
393 msgstr "Información para el análisis"
394
395 #. module: hr_attendance
396 #: view:hr.sign.in.out:0
397 msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
398 msgstr "El registro de entrada debe seguir al registro de salida."
399
400 #. module: hr_attendance
401 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
402 msgid "Attendance Errors"
403 msgstr "Errores de asistencia"
404
405 #. module: hr_attendance
406 #: field:hr.attendance,action:0
407 #: selection:hr.attendance,action:0
408 msgid "Action"
409 msgstr "Acción"
410
411 #. module: hr_attendance
412 #: view:hr.sign.in.out:0
413 msgid ""
414 "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
415 "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
416 "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
417 "encode their time with this action button."
418 msgstr ""
419 "Si usted necesita el personal para acceder a su llegada al trabajo y fichar "
420 "la salida al final del día, OpenERP le permite manejar esto con esta "
421 "herramienta. Si cada empleado se ha vinculado a un usuario del sistema, "
422 "entonces se puede controlar su tiempo con este botón de acción."
423
424 #. module: hr_attendance
425 #: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
426 msgid "Employee ID"
427 msgstr "Código de empleado"
428
429 #. module: hr_attendance
430 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
431 msgid "Print Week Attendance Report"
432 msgstr "Imprimir informe de presencia semanal"
433
434 #. module: hr_attendance
435 #: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
436 #: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
437 msgid "Empoyee ID"
438 msgstr "Código de empleado"
439
440 #. module: hr_attendance
441 #: view:hr.attendance.error:0
442 #: view:hr.attendance.month:0
443 #: view:hr.attendance.week:0
444 #: view:hr.sign.in.out:0
445 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
446 msgid "Cancel"
447 msgstr "Cancelar"
448
449 #. module: hr_attendance
450 #: help:hr.action.reason,name:0
451 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
452 msgstr "Indique el motivo de la entrada/salida."
453
454 #. module: hr_attendance
455 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
456 msgid ""
457 "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
458 msgstr ""
459 "(*) Un valor positivo significa que el empleado ha trabajado menos que lo "
460 "programado."
461
462 #. module: hr_attendance
463 #: view:hr.attendance.month:0
464 msgid "Print Attendance Report Monthly"
465 msgstr "Imprimir informe de presencia mensualmente"
466
467 #. module: hr_attendance
468 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
469 #: view:hr.sign.in.out:0
470 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
471 msgid "Sign out"
472 msgstr "Registrar salida"
473
474 #. module: hr_attendance
475 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
476 msgid "Delay"
477 msgstr "Retraso"
478
479 #. module: hr_attendance
480 #: view:hr.attendance:0
481 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
482 msgid "Employee"
483 msgstr "Empleado"
484
485 #. module: hr_attendance
486 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140
487 #, python-format
488 msgid ""
489 "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
490 "Try to contact the administrator to correct attendances."
491 msgstr ""
492 "Ha intentado %s con una fecha anterior a otro evento!\n"
493 "Trata de ponerte en contacto con el administrador para corregir las "
494 "asistencias."
495
496 #. module: hr_attendance
497 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
498 #: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
499 msgid "Your last sign out"
500 msgstr "Su último registro de salida"
501
502 #. module: hr_attendance
503 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
504 msgid "Date Recorded"
505 msgstr "Fecha registrada"
506
507 #. module: hr_attendance
508 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
509 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
510 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
511 msgid "Attendances"
512 msgstr "Asistencias"
513
514 #. module: hr_attendance
515 #: selection:hr.attendance.month,month:0
516 msgid "May"
517 msgstr "Mayo"
518
519 #. module: hr_attendance
520 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
521 msgid "Your last sign in"
522 msgstr "Su último registro entrada"
523
524 #. module: hr_attendance
525 #: selection:hr.attendance,action:0
526 #: view:hr.employee:0
527 msgid "Sign Out"
528 msgstr "Registrar salida"
529
530 #. module: hr_attendance
531 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
532 msgid ""
533 "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
534 "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
535 "has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
536 "action button."
537 msgstr ""
538 "Entrada/Salida. En algunas empresas, el personal tiene que firmar en el "
539 "momento de su llegada en el trabajo y al final del día. Si cada empleado se "
540 "ha vinculado a un usuario del sistema, entonces se puede controlar su tiempo "
541 "con este botón de acción."
542
543 #. module: hr_attendance
544 #: field:hr.attendance,employee_id:0
545 msgid "Employee's Name"
546 msgstr "Nombre del empleado"
547
548 #. module: hr_attendance
549 #: selection:hr.employee,state:0
550 msgid "Absent"
551 msgstr "Ausente"
552
553 #. module: hr_attendance
554 #: selection:hr.attendance.month,month:0
555 msgid "February"
556 msgstr "Febrero"
557
558 #. module: hr_attendance
559 #: field:hr.action.reason,action_type:0
560 msgid "Action's type"
561 msgstr "Tipo de acción"
562
563 #. module: hr_attendance
564 #: view:hr.attendance:0
565 msgid "Employee attendances"
566 msgstr "Asistencia empleado"
567
568 #. module: hr_attendance
569 #: field:hr.sign.in.out,state:0
570 msgid "Current state"
571 msgstr "Estado actual"
572
573 #. module: hr_attendance
574 #: selection:hr.attendance.month,month:0
575 msgid "April"
576 msgstr "Abril"
577
578 #. module: hr_attendance
579 #: view:hr.attendance.error:0
580 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
581 msgstr ""
582 "Aunque justifique esta demora, se considera que el error es voluntario"
583
584 #. module: hr_attendance
585 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
586 #, python-format
587 msgid "No records found for your selection!"
588 msgstr "¡No se han encontrado registros en su selección!"
589
590 #. module: hr_attendance
591 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
592 msgid ""
593 "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
594 "in."
595 msgstr ""
596 "No ha registrado la entrada la última vez. Por favor, introduzca la fecha y "
597 "hora de la entrada."
598
599 #. module: hr_attendance
600 #: field:hr.attendance.month,year:0
601 msgid "Year"
602 msgstr "Año"
603
604 #. module: hr_attendance
605 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
606 msgid "hr.sign.in.out.ask"
607 msgstr ""