Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr_attendance / i18n / es_EC.po
1 # Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:16+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
19
20 #. module: hr_attendance
21 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
22 msgid "Time Tracking"
23 msgstr "Control de Tiempo"
24
25 #. module: hr_attendance
26 #: view:hr.attendance:0
27 msgid "Group By..."
28 msgstr "Agrupar por..."
29
30 #. module: hr_attendance
31 #: view:hr.attendance:0
32 msgid "Today"
33 msgstr "Hoy"
34
35 #. module: hr_attendance
36 #: selection:hr.attendance.month,month:0
37 msgid "March"
38 msgstr "Marzo"
39
40 #. module: hr_attendance
41 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
42 msgid ""
43 "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
44 "signed out."
45 msgstr ""
46 "No ha registrado la salida la última vez. Por favor, introduzca la fecha y "
47 "hora de la salida."
48
49 #. module: hr_attendance
50 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
51 msgid "Total period:"
52 msgstr "Total periodo:"
53
54 #. module: hr_attendance
55 #: field:hr.action.reason,name:0
56 msgid "Reason"
57 msgstr "Motivo"
58
59 #. module: hr_attendance
60 #: view:hr.attendance.error:0
61 msgid "Print Attendance Report Error"
62 msgstr "Imprimir informe errores en asistencias"
63
64 #. module: hr_attendance
65 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
66 #, python-format
67 msgid "The sign-out date must be in the past"
68 msgstr "La fecha del registro de salida del sistema debe ser en el pasado"
69
70 #. module: hr_attendance
71 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
72 msgid "Date Signed"
73 msgstr "Fecha registro"
74
75 #. module: hr_attendance
76 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
77 msgid ""
78 "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
79 "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
80 "device using OpenERP's web service features."
81 msgstr ""
82 "La funcionalidad de Seguimiento de Tiempos le permite gestionar las "
83 "asistencias de los empleados a través de las acciones de Registrar "
84 "Entrada/Registrar Salida. También puede enlazar esta funcionalidad con un "
85 "dispositivo de registro de asistencia usando las características del "
86 "servicio web de OpenERP."
87
88 #. module: hr_attendance
89 #: view:hr.action.reason:0
90 msgid "Attendance reasons"
91 msgstr "Motivos ausencia"
92
93 #. module: hr_attendance
94 #: view:hr.attendance:0
95 #: field:hr.attendance,day:0
96 msgid "Day"
97 msgstr "Día"
98
99 #. module: hr_attendance
100 #: selection:hr.employee,state:0
101 msgid "Present"
102 msgstr "Actual"
103
104 #. module: hr_attendance
105 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
106 msgid "Ask for Sign In Out"
107 msgstr "Preguntar para registrar entrada / salida"
108
109 #. module: hr_attendance
110 #: field:hr.attendance,action_desc:0
111 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
112 msgid "Action Reason"
113 msgstr "Razón de la acción"
114
115 #. module: hr_attendance
116 #: view:hr.sign.in.out:0
117 msgid "Ok"
118 msgstr "Aceptar"
119
120 #. module: hr_attendance
121 #: view:hr.action.reason:0
122 msgid "Define attendance reason"
123 msgstr "Defina motivo ausencia"
124
125 #. module: hr_attendance
126 #: constraint:hr.employee:0
127 msgid ""
128 "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
129 msgstr ""
130
131 #. module: hr_attendance
132 #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:184
133 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
134 #, python-format
135 msgid "Attendances By Month"
136 msgstr "Asistencias por Mes"
137
138 #. module: hr_attendance
139 #: field:hr.sign.in.out,name:0
140 #: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
141 msgid "Employees name"
142 msgstr "Nombre de empleados"
143
144 #. module: hr_attendance
145 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
146 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
147 msgid "Attendance Reasons"
148 msgstr "Motivos ausencia"
149
150 #. module: hr_attendance
151 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
152 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
153 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
154 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
155 #, python-format
156 msgid "UserError"
157 msgstr "Error de usuario"
158
159 #. module: hr_attendance
160 #: field:hr.attendance.error,end_date:0
161 #: field:hr.attendance.week,end_date:0
162 msgid "Ending Date"
163 msgstr "Fecha final"
164
165 #. module: hr_attendance
166 #: view:hr.attendance:0
167 msgid "Employee attendance"
168 msgstr "Asistencia empleado"
169
170 #. module: hr_attendance
171 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140
172 #, python-format
173 msgid "Warning"
174 msgstr "Alerta"
175
176 #. module: hr_attendance
177 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
178 #, python-format
179 msgid "The Sign-in date must be in the past"
180 msgstr "La fecha del registro de entrada debe ser en el pasado"
181
182 #. module: hr_attendance
183 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
184 #, python-format
185 msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
186 msgstr "¡Un registro de entrada debe estar después de un registro de salida!"
187
188 #. module: hr_attendance
189 #: field:hr.employee,state:0
190 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
191 msgid "Attendance"
192 msgstr "Asistencia"
193
194 #. module: hr_attendance
195 #: field:hr.attendance.error,max_delay:0
196 msgid "Max. Delay (Min)"
197 msgstr "Máx. retraso (minutos)"
198
199 #. module: hr_attendance
200 #: view:hr.attendance.error:0
201 #: view:hr.attendance.month:0
202 #: view:hr.attendance.week:0
203 msgid "Print"
204 msgstr "Imprimir"
205
206 #. module: hr_attendance
207 #: view:hr.attendance:0
208 msgid "Hr Attendance Search"
209 msgstr "Buscar Asistencias de TH"
210
211 #. module: hr_attendance
212 #: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information
213 msgid ""
214 "\n"
215 "    This module aims to manage employee's attendances.\n"
216 "    Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
217 "    actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
218 "       "
219 msgstr ""
220
221 #. module: hr_attendance
222 #: constraint:hr.attendance:0
223 msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
224 msgstr ""
225 "Error: Registro de entrada (resp. Registro de salida) debe seguir al "
226 "Registro de salida (resp. Registro de entrada)"
227
228 #. module: hr_attendance
229 #: selection:hr.attendance.month,month:0
230 msgid "July"
231 msgstr "Julio"
232
233 #. module: hr_attendance
234 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
235 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
236 msgid "Attendance Error Report"
237 msgstr "Informe errores de asistencia"
238
239 #. module: hr_attendance
240 #: field:hr.attendance.error,init_date:0
241 #: field:hr.attendance.week,init_date:0
242 msgid "Starting Date"
243 msgstr "Fecha inicial"
244
245 #. module: hr_attendance
246 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
247 msgid "Min Delay"
248 msgstr "Mín. retraso"
249
250 #. module: hr_attendance
251 #: selection:hr.attendance,action:0
252 #: view:hr.employee:0
253 msgid "Sign In"
254 msgstr "Registrar entrada"
255
256 #. module: hr_attendance
257 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
258 msgid "Operation"
259 msgstr "Operación"
260
261 #. module: hr_attendance
262 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
263 #, python-format
264 msgid "No Data Available"
265 msgstr "No hay datos disponibles"
266
267 #. module: hr_attendance
268 #: selection:hr.attendance.month,month:0
269 msgid "September"
270 msgstr "Septiembre"
271
272 #. module: hr_attendance
273 #: selection:hr.attendance.month,month:0
274 msgid "December"
275 msgstr "Diciembre"
276
277 #. module: hr_attendance
278 #: field:hr.attendance.month,month:0
279 msgid "Month"
280 msgstr "Mes"
281
282 #. module: hr_attendance
283 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
284 msgid ""
285 "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
286 msgstr ""
287 "(*) Un retraso negativo significa que el empleado trabajó más horas de las "
288 "codificadas."
289
290 #. module: hr_attendance
291 #: help:hr.attendance,action_desc:0
292 msgid ""
293 "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
294 msgstr "Especifique la razón de entrada y salida en el caso de horas extras."
295
296 #. module: hr_attendance
297 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
298 msgid "Print Monthly Attendance Report"
299 msgstr "Imprimir informe mensual de asistencias"
300
301 #. module: hr_attendance
302 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
303 msgid "Sign In Sign Out"
304 msgstr "Entrada / Salida"
305
306 #. module: hr_attendance
307 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:105
308 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:129
309 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:146
310 #: view:hr.sign.in.out:0
311 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
312 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
313 #, python-format
314 msgid "Sign in / Sign out"
315 msgstr "Registrar entrada/salida"
316
317 #. module: hr_attendance
318 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
319 msgid "hr.sign.out.ask"
320 msgstr "hr.sign.out.ask"
321
322 #. module: hr_attendance
323 #: selection:hr.attendance.month,month:0
324 msgid "August"
325 msgstr "Agosto"
326
327 #. module: hr_attendance
328 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
329 #, python-format
330 msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
331 msgstr "¡Un registro de salida debe estar después de un registro de entrada!"
332
333 #. module: hr_attendance
334 #: selection:hr.attendance.month,month:0
335 msgid "June"
336 msgstr "Junio"
337
338 #. module: hr_attendance
339 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
340 msgid "Print Error Attendance Report"
341 msgstr "Error en la impresión del informe de asistencia"
342
343 #. module: hr_attendance
344 #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
345 msgid "Attendances Of Employees"
346 msgstr "Asistencia de empleados"
347
348 #. module: hr_attendance
349 #: field:hr.attendance,name:0
350 msgid "Date"
351 msgstr "Fecha"
352
353 #. module: hr_attendance
354 #: selection:hr.attendance.month,month:0
355 msgid "November"
356 msgstr "Noviembre"
357
358 #. module: hr_attendance
359 #: constraint:hr.employee:0
360 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
361 msgstr "¡Error! No puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
362
363 #. module: hr_attendance
364 #: selection:hr.attendance.month,month:0
365 msgid "October"
366 msgstr "Octubre"
367
368 #. module: hr_attendance
369 #: view:hr.attendance:0
370 msgid "My Attendances"
371 msgstr ""
372
373 #. module: hr_attendance
374 #: selection:hr.attendance.month,month:0
375 msgid "January"
376 msgstr "Enero"
377
378 #. module: hr_attendance
379 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
380 #: view:hr.sign.in.out:0
381 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
382 msgid "Sign in"
383 msgstr "Registrar entrada"
384
385 #. module: hr_attendance
386 #: view:hr.attendance.error:0
387 msgid "Analysis Information"
388 msgstr "Información para el análisis"
389
390 #. module: hr_attendance
391 #: view:hr.sign.in.out:0
392 msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
393 msgstr "El registro de entrada debe seguir al registro de salida."
394
395 #. module: hr_attendance
396 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
397 msgid "Attendance Errors"
398 msgstr "Errores de asistencia"
399
400 #. module: hr_attendance
401 #: field:hr.attendance,action:0
402 #: selection:hr.attendance,action:0
403 msgid "Action"
404 msgstr "Acción"
405
406 #. module: hr_attendance
407 #: view:hr.sign.in.out:0
408 msgid ""
409 "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
410 "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
411 "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
412 "encode their time with this action button."
413 msgstr ""
414 "Si usted necesita que su personal ingrese al sistema al inicio y salga del "
415 "sistema al final de la jornada laboral, esta herramienta de OpenERP le "
416 "permite efectuar esta gestión. Si cada empleado se ha vinculado a un usuario "
417 "del sistema, se puede controlar su jornada con este botón de acción."
418
419 #. module: hr_attendance
420 #: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
421 msgid "Employee ID"
422 msgstr ""
423
424 #. module: hr_attendance
425 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
426 msgid "Print Week Attendance Report"
427 msgstr "Imprimir Informe de Asistencia Semanal"
428
429 #. module: hr_attendance
430 #: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
431 #: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
432 msgid "Empoyee ID"
433 msgstr "ID empleado"
434
435 #. module: hr_attendance
436 #: view:hr.attendance.error:0
437 #: view:hr.attendance.month:0
438 #: view:hr.attendance.week:0
439 #: view:hr.sign.in.out:0
440 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
441 msgid "Cancel"
442 msgstr "Cancelar"
443
444 #. module: hr_attendance
445 #: help:hr.action.reason,name:0
446 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
447 msgstr "Indique el motivo de la entrada/salida."
448
449 #. module: hr_attendance
450 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
451 msgid ""
452 "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
453 msgstr ""
454 "(*) Un valor positivo significa que el empleado ha trabajado menos que lo "
455 "programado."
456
457 #. module: hr_attendance
458 #: view:hr.attendance.month:0
459 msgid "Print Attendance Report Monthly"
460 msgstr "Imprimir informe de asistencia mensuales"
461
462 #. module: hr_attendance
463 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
464 #: view:hr.sign.in.out:0
465 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
466 msgid "Sign out"
467 msgstr "Registrar salida"
468
469 #. module: hr_attendance
470 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
471 msgid "Delay"
472 msgstr "Retraso"
473
474 #. module: hr_attendance
475 #: view:hr.attendance:0
476 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
477 msgid "Employee"
478 msgstr "Empleado"
479
480 #. module: hr_attendance
481 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140
482 #, python-format
483 msgid ""
484 "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
485 "Try to contact the administrator to correct attendances."
486 msgstr ""
487 "Ha intentado %s con una fecha anterior a otro evento!\n"
488 "Trata de ponerte en contacto con el administrador para corregir las "
489 "asistencias."
490
491 #. module: hr_attendance
492 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
493 #: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
494 msgid "Your last sign out"
495 msgstr "Su último registro salida"
496
497 #. module: hr_attendance
498 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
499 msgid "Date Recorded"
500 msgstr "Fecha registrada"
501
502 #. module: hr_attendance
503 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
504 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
505 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
506 msgid "Attendances"
507 msgstr "Servicios"
508
509 #. module: hr_attendance
510 #: selection:hr.attendance.month,month:0
511 msgid "May"
512 msgstr "Mayo"
513
514 #. module: hr_attendance
515 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
516 msgid "Your last sign in"
517 msgstr "Su último registro entrada"
518
519 #. module: hr_attendance
520 #: selection:hr.attendance,action:0
521 #: view:hr.employee:0
522 msgid "Sign Out"
523 msgstr "Registrar salida"
524
525 #. module: hr_attendance
526 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
527 msgid ""
528 "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
529 "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
530 "has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
531 "action button."
532 msgstr ""
533 "Entrada/Salida. En algunas empresas, el personal tiene que marcar cuando "
534 "llegan al trabajo y al finalizar la jornada. Si cada empleado se ha "
535 "vinculado a un usuario del sistema, se puede controlar su jornada con este "
536 "botón de acción."
537
538 #. module: hr_attendance
539 #: field:hr.attendance,employee_id:0
540 msgid "Employee's Name"
541 msgstr "Nombre del empleado"
542
543 #. module: hr_attendance
544 #: selection:hr.employee,state:0
545 msgid "Absent"
546 msgstr "Ausente"
547
548 #. module: hr_attendance
549 #: selection:hr.attendance.month,month:0
550 msgid "February"
551 msgstr "Febrero"
552
553 #. module: hr_attendance
554 #: field:hr.action.reason,action_type:0
555 msgid "Action's type"
556 msgstr "Tipo de acción"
557
558 #. module: hr_attendance
559 #: view:hr.attendance:0
560 msgid "Employee attendances"
561 msgstr "Asistencia empleado"
562
563 #. module: hr_attendance
564 #: field:hr.sign.in.out,state:0
565 msgid "Current state"
566 msgstr "Estado actual"
567
568 #. module: hr_attendance
569 #: selection:hr.attendance.month,month:0
570 msgid "April"
571 msgstr "Abril"
572
573 #. module: hr_attendance
574 #: view:hr.attendance.error:0
575 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
576 msgstr "Aunque indique esta demora, se considera que el error es voluntario"
577
578 #. module: hr_attendance
579 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
580 #, python-format
581 msgid "No records found for your selection!"
582 msgstr "¡No se encontraron registros para su selección!"
583
584 #. module: hr_attendance
585 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
586 msgid ""
587 "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
588 "in."
589 msgstr ""
590 "No ha registrado la entrada la última vez. Por favor, introduzca la fecha y "
591 "hora de la entrada."
592
593 #. module: hr_attendance
594 #: field:hr.attendance.month,year:0
595 msgid "Year"
596 msgstr "Año"
597
598 #. module: hr_attendance
599 #: view:hr.sign.in.out.ask:0
600 msgid "hr.sign.in.out.ask"
601 msgstr "hr.sign.in.out.ask"