[IMP] date invoice in sale
[odoo/odoo.git] / addons / hr_attendance / i18n / ca.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr_attendance
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:21+0000\n"
11 "Last-Translator: Raimon Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<resteve@zikzakmedia.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
19
20 #. module: hr_attendance
21 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
22 msgid "Print Monthly Attendance Report"
23 msgstr "Imprimeix informe mensual d'assistències"
24
25 #. module: hr_attendance
26 #: view:hr.attendance:0
27 msgid "Hr Attendance Search"
28 msgstr "Cerca assistències RH"
29
30 #. module: hr_attendance
31 #: field:hr.employee,last_sign:0
32 msgid "Last Sign"
33 msgstr ""
34
35 #. module: hr_attendance
36 #: view:hr.attendance:0
37 #: field:hr.employee,state:0
38 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
39 msgid "Attendance"
40 msgstr "Assistència"
41
42 #. module: hr_attendance
43 #. openerp-web
44 #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
45 #, python-format
46 msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
47 msgstr ""
48
49 #. module: hr_attendance
50 #: constraint:hr.attendance:0
51 msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
52 msgstr ""
53
54 #. module: hr_attendance
55 #: help:hr.action.reason,name:0
56 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
57 msgstr "Indiqueu el motiu de l'entrada/sortida."
58
59 #. module: hr_attendance
60 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
61 msgid ""
62 "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
63 msgstr ""
64 "(*) Un valor positiu significa que l'empleat ha treballat menys del "
65 "programat."
66
67 #. module: hr_attendance
68 #: view:hr.attendance.month:0
69 msgid "Print Attendance Report Monthly"
70 msgstr "Imprimeix informe d'assistència mensualment"
71
72 #. module: hr_attendance
73 #: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122
74 #, python-format
75 msgid "Attendances by Week"
76 msgstr ""
77
78 #. module: hr_attendance
79 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
80 msgid "Sign out"
81 msgstr "Registra sortida"
82
83 #. module: hr_attendance
84 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
85 msgid "Delay"
86 msgstr "Retard"
87
88 #. module: hr_attendance
89 #: view:hr.attendance:0
90 msgid "Group By..."
91 msgstr "Agrupa per..."
92
93 #. module: hr_attendance
94 #: selection:hr.attendance.month,month:0
95 msgid "October"
96 msgstr "Octubre"
97
98 #. module: hr_attendance
99 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
100 #: selection:hr.attendance,action:0
101 #: view:hr.employee:0
102 #, python-format
103 msgid "Sign Out"
104 msgstr "Registra sortida"
105
106 #. module: hr_attendance
107 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
108 #, python-format
109 msgid "No records are found for your selection!"
110 msgstr ""
111
112 #. module: hr_attendance
113 #: view:hr.attendance.error:0
114 #: view:hr.attendance.month:0
115 #: view:hr.attendance.week:0
116 msgid "Print"
117 msgstr "Imprimeix"
118
119 #. module: hr_attendance
120 #: view:hr.attendance:0
121 #: field:hr.attendance,employee_id:0
122 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
123 msgid "Employee"
124 msgstr "Empleat"
125
126 #. module: hr_attendance
127 #: field:hr.attendance.month,month:0
128 msgid "Month"
129 msgstr "Mes"
130
131 #. module: hr_attendance
132 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
133 msgid "Date Recorded"
134 msgstr "Data registrada"
135
136 #. module: hr_attendance
137 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
138 #: selection:hr.attendance,action:0
139 #: view:hr.employee:0
140 #, python-format
141 msgid "Sign In"
142 msgstr "Registra entrada"
143
144 #. module: hr_attendance
145 #: field:hr.attendance.error,init_date:0
146 #: field:hr.attendance.week,init_date:0
147 msgid "Starting Date"
148 msgstr "Data inicial"
149
150 #. module: hr_attendance
151 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
152 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
153 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
154 msgid "Attendances"
155 msgstr "Serveis"
156
157 #. module: hr_attendance
158 #: selection:hr.attendance.month,month:0
159 msgid "March"
160 msgstr "Març"
161
162 #. module: hr_attendance
163 #: selection:hr.attendance.month,month:0
164 msgid "August"
165 msgstr "Agost"
166
167 #. module: hr_attendance
168 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
169 #, python-format
170 msgid "Warning"
171 msgstr "Avís"
172
173 #. module: hr_attendance
174 #: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
175 msgid "Allocates attendance group to all users."
176 msgstr ""
177
178 #. module: hr_attendance
179 #: field:hr.employee,attendance_access:0
180 msgid "unknown"
181 msgstr ""
182
183 #. module: hr_attendance
184 #: view:hr.attendance:0
185 msgid "My Attendance"
186 msgstr ""
187
188 #. module: hr_attendance
189 #: selection:hr.attendance.month,month:0
190 msgid "June"
191 msgstr "Juny"
192
193 #. module: hr_attendance
194 #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:193
195 #, python-format
196 msgid "Attendances by Month"
197 msgstr ""
198
199 #. module: hr_attendance
200 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
201 msgid "Attendances By Week"
202 msgstr ""
203
204 #. module: hr_attendance
205 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
206 msgid "Print Error Attendance Report"
207 msgstr "Error en la impressió de l'informe d'assistència"
208
209 #. module: hr_attendance
210 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
211 msgid "Total period:"
212 msgstr "Total període:"
213
214 #. module: hr_attendance
215 #: field:hr.action.reason,name:0
216 msgid "Reason"
217 msgstr "Motiu"
218
219 #. module: hr_attendance
220 #: view:hr.attendance.error:0
221 msgid "Print Attendance Report Error"
222 msgstr "Imprimir informe derrors presencies"
223
224 #. module: hr_attendance
225 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
226 msgid ""
227 "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
228 "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
229 "device using OpenERP's web service features."
230 msgstr ""
231 "La funcionalitat de Seguiment de Temps us permet gestionar les assistències "
232 "dels empleats a través de les accions de Registrar Entrada/Registrar "
233 "Sortides. També podeu enllaçar aquesta funcionalitat amb un dispositiu de "
234 "registre d'assistència utilitzant les característiques del servei web "
235 "d'OpenERP."
236
237 #. module: hr_attendance
238 #: view:hr.attendance:0
239 msgid "Today"
240 msgstr "Avui"
241
242 #. module: hr_attendance
243 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
244 msgid "Date Signed"
245 msgstr "Data registre"
246
247 #. module: hr_attendance
248 #: field:hr.attendance,name:0
249 msgid "Date"
250 msgstr "Data"
251
252 #. module: hr_attendance
253 #: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
254 msgid "Track attendances for all employees"
255 msgstr ""
256
257 #. module: hr_attendance
258 #: selection:hr.attendance.month,month:0
259 msgid "July"
260 msgstr "Juliol"
261
262 #. module: hr_attendance
263 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
264 #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
265 msgid "Attendance Error Report"
266 msgstr "Informe errors d'assistència"
267
268 #. module: hr_attendance
269 #: view:hr.attendance:0
270 #: field:hr.attendance,day:0
271 msgid "Day"
272 msgstr "Dia"
273
274 #. module: hr_attendance
275 #: selection:hr.employee,state:0
276 msgid "Present"
277 msgstr "Actual"
278
279 #. module: hr_attendance
280 #: selection:hr.employee,state:0
281 msgid "Absent"
282 msgstr "Absent"
283
284 #. module: hr_attendance
285 #: selection:hr.attendance.month,month:0
286 msgid "February"
287 msgstr "Febrer"
288
289 #. module: hr_attendance
290 #: field:hr.attendance,action_desc:0
291 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
292 msgid "Action Reason"
293 msgstr "Raó de l'acció"
294
295 #. module: hr_attendance
296 #: field:hr.attendance.month,year:0
297 msgid "Year"
298 msgstr "Any"
299
300 #. module: hr_attendance
301 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
302 msgid "Min Delay"
303 msgstr "Mín. retard"
304
305 #. module: hr_attendance
306 #: view:hr.attendance:0
307 msgid "Employee attendances"
308 msgstr "Assistència d'empleat"
309
310 #. module: hr_attendance
311 #: view:hr.action.reason:0
312 msgid "Define attendance reason"
313 msgstr "Defineix motiu absència"
314
315 #. module: hr_attendance
316 #: selection:hr.action.reason,action_type:0
317 msgid "Sign in"
318 msgstr "Registra entrada"
319
320 #. module: hr_attendance
321 #: view:hr.attendance.error:0
322 msgid "Analysis Information"
323 msgstr "Informació per a l'anàlisi"
324
325 #. module: hr_attendance
326 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
327 msgid "Attendances By Month"
328 msgstr "Assistències per mes"
329
330 #. module: hr_attendance
331 #: selection:hr.attendance.month,month:0
332 msgid "January"
333 msgstr "Gener"
334
335 #. module: hr_attendance
336 #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
337 #, python-format
338 msgid "No Data Available !"
339 msgstr ""
340
341 #. module: hr_attendance
342 #: selection:hr.attendance.month,month:0
343 msgid "April"
344 msgstr "Abril"
345
346 #. module: hr_attendance
347 #: view:hr.attendance.week:0
348 msgid "Print Attendance Report Weekly"
349 msgstr ""
350
351 #. module: hr_attendance
352 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
353 msgid "Attendance Errors"
354 msgstr "Errors d'assistència"
355
356 #. module: hr_attendance
357 #: field:hr.attendance,action:0
358 #: selection:hr.attendance,action:0
359 msgid "Action"
360 msgstr "Acció"
361
362 #. module: hr_attendance
363 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
364 msgid "Time Tracking"
365 msgstr "Seguiment de temp"
366
367 #. module: hr_attendance
368 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
369 #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
370 msgid "Attendance Reasons"
371 msgstr "Motius absència"
372
373 #. module: hr_attendance
374 #: selection:hr.attendance.month,month:0
375 msgid "November"
376 msgstr "Novembre"
377
378 #. module: hr_attendance
379 #: view:hr.attendance.error:0
380 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
381 msgstr ""
382 "Encara que indiqueu aquest retard, es considera que l'error és voluntari"
383
384 #. module: hr_attendance
385 #: field:hr.attendance.error,max_delay:0
386 msgid "Max. Delay (Min)"
387 msgstr "Màx. retard (minuts)"
388
389 #. module: hr_attendance
390 #: field:hr.attendance.error,end_date:0
391 #: field:hr.attendance.week,end_date:0
392 msgid "Ending Date"
393 msgstr "Data final"
394
395 #. module: hr_attendance
396 #: selection:hr.attendance.month,month:0
397 msgid "September"
398 msgstr "Setembre"
399
400 #. module: hr_attendance
401 #: view:hr.action.reason:0
402 msgid "Attendance reasons"
403 msgstr "Motius d'absència"
404
405 #. module: hr_attendance
406 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
407 msgid "Print Week Attendance Report"
408 msgstr "Imprimeix informe de presencia setmanal"
409
410 #. module: hr_attendance
411 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
412 msgid "hr.config.settings"
413 msgstr ""
414
415 #. module: hr_attendance
416 #. openerp-web
417 #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
418 #, python-format
419 msgid "Click to Sign In at %s."
420 msgstr ""
421
422 #. module: hr_attendance
423 #: field:hr.action.reason,action_type:0
424 msgid "Action Type"
425 msgstr ""
426
427 #. module: hr_attendance
428 #: selection:hr.attendance.month,month:0
429 msgid "May"
430 msgstr "Maig"
431
432 #. module: hr_attendance
433 #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
434 #, python-format
435 msgid ""
436 "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
437 "Try to contact the HR Manager to correct attendances."
438 msgstr ""
439
440 #. module: hr_attendance
441 #: selection:hr.attendance.month,month:0
442 msgid "December"
443 msgstr "Desembre"
444
445 #. module: hr_attendance
446 #: view:hr.attendance.error:0
447 #: view:hr.attendance.month:0
448 #: view:hr.attendance.week:0
449 msgid "Cancel"
450 msgstr "Cancel·la"
451
452 #. module: hr_attendance
453 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
454 msgid "Operation"
455 msgstr "Operació"
456
457 #. module: hr_attendance
458 #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
459 msgid ""
460 "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
461 msgstr ""
462 "(*) Un retard negatiu significa que l'empleat va treballar més hores de les "
463 "codificades."
464
465 #. module: hr_attendance
466 #: view:hr.attendance.error:0
467 #: view:hr.attendance.month:0
468 #: view:hr.attendance.week:0
469 msgid "or"
470 msgstr ""
471
472 #. module: hr_attendance
473 #: help:hr.attendance,action_desc:0
474 msgid ""
475 "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
476 msgstr "Especifiqueu la raó d'entrada i sortida en el cas d'hores extres."
477
478 #~ msgid "Select a time span"
479 #~ msgstr "Seleccioneu un període de temps"
480
481 #~ msgid "Print Attendance Report"
482 #~ msgstr "Imprimeix informe assistència"
483
484 #, python-format
485 #~ msgid ""
486 #~ "You tried to sign out with a date anterior to another event !\n"
487 #~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
488 #~ msgstr ""
489 #~ "Heu intentat registrar una sortida amb una data anterior a un altre "
490 #~ "esdeveniment!\n"
491 #~ "Poseu-vos en contacte amb l'administrador per corregir les assistències."
492
493 #, python-format
494 #~ msgid ""
495 #~ "You tried to sign with a date anterior to another event !\n"
496 #~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
497 #~ msgstr ""
498 #~ "Heu intentat registrar amb una data anterior a un altre esdeveniment!\n"
499 #~ "Poseu-vos en contacte amb l'administrador per corregir les assistències."
500
501 #, python-format
502 #~ msgid ""
503 #~ "You tried to sign in with a date anterior to another event !\n"
504 #~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
505 #~ msgstr ""
506 #~ "Heu intentat registrar una entrada amb una data anterior a un altre "
507 #~ "esdeveniment!\n"
508 #~ "Poseu-vos en contacte amb l'administrador per corregir les assistències."
509
510 #~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
511 #~ msgstr ""
512 #~ "Error: Registre d'entrada (resp. Registre de sortida) ha de seguir al "
513 #~ "Registre de sortida (resp. Registre d'entrada)"
514
515 #~ msgid ""
516 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
517 #~ msgstr ""
518 #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
519 #~ "especial!"
520
521 #, python-format
522 #~ msgid "Sign in / Sign out"
523 #~ msgstr "Registra entrada/sortida"
524
525 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
526 #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
527
528 #~ msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
529 #~ msgstr ""
530 #~ "Està llest per registrar les entrades i sortides en el control de assistència"
531
532 #~ msgid "Employee's name"
533 #~ msgstr "Nom d'empleat"
534
535 #~ msgid "Print Attendance Error Report"
536 #~ msgstr "Imprimeix informe d'errors d'assistència"
537
538 #~ msgid "Action reason"
539 #~ msgstr "Motiu d'acció"
540
541 #, python-format
542 #~ msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
543 #~ msgstr "Un registre de sortida ha d'estar després d'un registre d'entrada!"
544
545 #~ msgid "Attendances Of Employees"
546 #~ msgstr "Assistència dels empleats"
547
548 #, python-format
549 #~ msgid "The sign-out date must be in the past"
550 #~ msgstr "La data del registre de sortida ha de ser en el passat"
551
552 #~ msgid "Your last sign out"
553 #~ msgstr "El seu últim registre sortida"
554
555 #, python-format
556 #~ msgid "The Sign-in date must be in the past"
557 #~ msgstr "La data del registre d'entrada ha de ser en el passat"
558
559 #~ msgid "Action's type"
560 #~ msgstr "Tipus d'acció"
561
562 #~ msgid "Current state"
563 #~ msgstr "Estat actual"
564
565 #, python-format
566 #~ msgid "UserError"
567 #~ msgstr "Error d'usuari"
568
569 #~ msgid "Employee attendance"
570 #~ msgstr "Assistència d'empleat"
571
572 #~ msgid "This module aims to manage employee's attendances."
573 #~ msgstr "Aquest mòdul serveix per gestionar l'assistència dels empleats"
574
575 #~ msgid "Your last sign in"
576 #~ msgstr "El seu últim registre entrada"
577
578 #, python-format
579 #~ msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
580 #~ msgstr "Un registre d'entrada ha d'estar després d'un registre de sortida!"
581
582 #~ msgid "Print Timesheet by month"
583 #~ msgstr "Imprimeix full d'assistència per mes"
584
585 #~ msgid "Print Timesheet"
586 #~ msgstr "Imprimeix full d'assistència"
587
588 #~ msgid "Print Timesheet by week"
589 #~ msgstr "Imprimeix full d'assistència per setmana"
590
591 #~ msgid "Select a starting and a end date"
592 #~ msgstr "Seleccioneu una data inicial i final"
593
594 #~ msgid "Select a month"
595 #~ msgstr "Seleccioneu un mes"
596
597 #, python-format
598 #~ msgid "No Data Available"
599 #~ msgstr "No hi ha dades disponibles"
600
601 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
602 #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
603
604 #, python-format
605 #~ msgid "No records found for your selection!"
606 #~ msgstr "No s'han trobat registres en la seva selecció!"
607
608 #~ msgid ""
609 #~ "You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
610 #~ "signed out."
611 #~ msgstr ""
612 #~ "No heu registrat la darrera sortida. Si us plau introduïu la data i hora en "
613 #~ "que vau sortir."
614
615 #~ msgid ""
616 #~ "You did not signed in the last time. Please enter the date and time you "
617 #~ "signed in."
618 #~ msgstr ""
619 #~ "No heu registrat la darrera entrada. Si us plau introduïu la data i hora en "
620 #~ "que vau entrar."
621
622 #~ msgid ""
623 #~ "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
624 #~ "signed out."
625 #~ msgstr ""
626 #~ "No ha registrat la sortida la última vegada. Si us plau, introduïu la data i "
627 #~ "hora de la sortida."
628
629 #~ msgid "Employees name"
630 #~ msgstr "Nom dels treballadors"
631
632 #~ msgid "Ask for Sign In Out"
633 #~ msgstr "Preguntar per enregistrar entrada / sortida"
634
635 #~ msgid ""
636 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
637 #~ msgstr ""
638 #~ "Error! No podeu seleccionar un departament pel qual l'empleat sigui el "
639 #~ "director."
640
641 #~ msgid ""
642 #~ "\n"
643 #~ "    This module aims to manage employee's attendances.\n"
644 #~ "    Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
645 #~ "    actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
646 #~ "       "
647 #~ msgstr ""
648 #~ "\n"
649 #~ "    Aquest mòdul serveix per gestionar l'assistència dels empleats.\n"
650 #~ "    Controla l'assistència dels empleats mitjançant les accions\n"
651 #~ "    (Registrar entrada/Registrar sortida) realitzades per ells.\n"
652 #~ "       "
653
654 #~ msgid "Empoyee ID"
655 #~ msgstr "Codi d'empleat"
656
657 #~ msgid "My Attendances"
658 #~ msgstr "Les meves assistències"
659
660 #~ msgid ""
661 #~ "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
662 #~ "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
663 #~ "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
664 #~ "encode their time with this action button."
665 #~ msgstr ""
666 #~ "Si necessiteu que el vostre personal fitxi a l'inici i al final de la "
667 #~ "jornada laboral, aquesta eina d'OpenERP us permet fer aquesta gestió. Si "
668 #~ "cada empleat s'ha vinculat a un usuari del sistema, es pot controlar la seva "
669 #~ "jornada amb aquest botó d'acció."
670
671 #~ msgid ""
672 #~ "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
673 #~ "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
674 #~ "has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
675 #~ "action button."
676 #~ msgstr ""
677 #~ "Entrada/Sortida. A algunes empreses, el personal té que fitxar quan arriba a "
678 #~ "la feina i en finalitzar la jornada. Si cada empleat s'ha vinculat a un "
679 #~ "usuari del sistema, es pot controlar la seva jornada amb aquest botó d'acció."
680
681 #~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
682 #~ msgstr "El registre d'entrada ha de seguir al registre de sortida."
683
684 #~ msgid "Employee ID"
685 #~ msgstr "Codi d'empleat"
686
687 #, python-format
688 #~ msgid ""
689 #~ "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
690 #~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
691 #~ msgstr ""
692 #~ "Ha intentat %s amb una data anterior a un altre esdeveniment!\n"
693 #~ "Tracteu de posar-vos en contacte amb l'administrador per corregir les "
694 #~ "assistències."
695
696 #~ msgid "hr.sign.out.ask"
697 #~ msgstr "hr.sign.out.ask"
698
699 #~ msgid "Sign In Sign Out"
700 #~ msgstr "Entrada Sortida"
701
702 #~ msgid ""
703 #~ "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
704 #~ "in."
705 #~ msgstr ""
706 #~ "No ha registrat la entrada l'última vegada. Si us plau, introdueixi la data "
707 #~ "i hora d'entrada."
708
709 #~ msgid "Employee's Name"
710 #~ msgstr "Nom del treballador"
711
712 #~ msgid "hr.sign.in.out.ask"
713 #~ msgstr "hr.sign.in.out.ask"
714
715 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
716 #~ msgstr "Error! No podeu crear una jerarquia recursiva d'empleats."
717
718 #~ msgid "Ok"
719 #~ msgstr "D'acord"