1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:47+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:04+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
22 msgstr "Usuário Openerp"
25 #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
30 #: constraint:hr.department:0
31 msgid "Error! You can not create recursive departments."
32 msgstr "Erro! Voce não pode criar departamentos recursivos."
35 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
36 msgid "Link the employee to information"
37 msgstr "Ligar o funcionário à informação"
40 #: field:hr.employee,sinid:0
45 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
48 msgid "Human Resources"
49 msgstr "Recursos humanos"
52 #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
54 msgstr "Agrupar Por..."
57 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
58 msgid "Create Your Departments"
59 msgstr "Crie Seus Departamentos"
62 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
64 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
65 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
66 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
67 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
72 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
73 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
80 msgstr "Marcar como Antigo"
89 msgid "In Recruitment"
90 msgstr "Em Recrutamento"
93 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
94 #: field:hr.job,company_id:0
99 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
100 msgid "Expected in Recruitment"
101 msgstr "Esperado em Recrutamento"
104 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
105 msgid "HR Management"
106 msgstr "Gerenciamento de RH"
109 #: help:hr.employee,partner_id:0
111 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
112 "be written on this partner belongs to employee."
114 "O Parceiro que está relacionado ao funcionário atual. Transações Contábeis "
115 "serão escritas neste parceiro ao qual o funcionário pertence."
118 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
119 msgid "Link a user to an employee"
120 msgstr "Associar um usuário para um funcionário"
123 #: field:hr.department,parent_id:0
124 msgid "Parent Department"
125 msgstr "Departamento pai"
128 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
133 #: selection:hr.employee,marital:0
138 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
140 "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
141 "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
142 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
147 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
149 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
150 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
151 "management, recruitments, etc."
155 #: field:hr.employee,color:0
157 msgstr "Índice de Cores"
160 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
162 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
163 "(and her rights) to the employee."
165 "O campo usuário relacionado ao formulário do Funcionário permite associar o "
166 "usuário do OpenERP (e suas permissões) ao funcionário."
169 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
170 msgid "In Recruitement"
171 msgstr "Em Recrutamento"
174 #: field:hr.employee,identification_id:0
175 msgid "Identification No"
176 msgstr "No de Identificação"
179 #: selection:hr.employee,gender:0
184 #: help:hr.job,expected_employees:0
185 msgid "Required number of employees in total for that job."
186 msgstr "Número total de funcionários requeridos para fazer esta tarefa."
189 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
194 #: view:hr.employee:0
199 #: field:hr.employee,work_phone:0
201 msgstr "Telefone comercial"
204 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
205 msgid "Child Categories"
206 msgstr "Categorias Filha"
209 #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
210 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
211 msgid "Job Description"
212 msgstr "Descrição da função"
215 #: field:hr.employee,work_location:0
216 msgid "Office Location"
217 msgstr "Localização do escritório"
220 #: view:hr.employee:0
221 msgid "My Departments Employee"
222 msgstr "Meus Departamentos de Funcionário"
225 #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
226 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
231 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
232 msgid "Other information"
233 msgstr "Outra Informação"
236 #: field:hr.employee,work_email:0
238 msgstr "E-mail de Trabalho"
241 #: field:hr.employee,birthday:0
242 msgid "Date of Birth"
243 msgstr "Data de Nascimento"
246 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
251 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
252 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
253 msgid "Human Resources Dashboard"
254 msgstr "Painel de Recursos Humanos"
257 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
262 #: field:hr.department,member_ids:0
267 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
268 msgid "Configuration"
269 msgstr "Configuração."
272 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
277 #: field:hr.job,expected_employees:0
278 msgid "Expected Employees"
279 msgstr "Funcionários Esperados"
282 #: selection:hr.employee,marital:0
284 msgstr "Divorciado(a)"
287 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
288 msgid "Parent Category"
289 msgstr "Categoria superior(pai)"
292 #: constraint:hr.employee.category:0
293 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
294 msgstr "Erro ! Você não pode criar Categorias recursivas."
297 #: view:hr.department:0
298 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
299 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
300 #: field:res.users,context_department_id:0
302 msgstr "Departamentos"
305 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
306 msgid "Employee Contact"
307 msgstr "Contato do Colaborador"
310 #: view:board.board:0
315 #: selection:hr.employee,gender:0
320 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
321 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
322 msgid "Categories of Employee"
323 msgstr "Categorias de Colaboradores"
326 #: view:hr.employee.category:0
327 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
328 msgid "Employee Category"
329 msgstr "Categoria de Colaborador"
332 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
333 msgid "Employee Contract"
334 msgstr "Contrato do Funcionário"
337 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
338 msgid "hr.department"
339 msgstr "departamento.rh"
342 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
343 msgid "Create your Employees"
344 msgstr "Crie seus Funcionários"
347 #: field:hr.employee.category,name:0
352 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
354 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
355 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
356 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
357 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
358 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
359 "depending on their position and activities within the company. A category "
360 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
361 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
362 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
363 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
367 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
368 msgid "Employee bank salary account"
369 msgstr "Conta Salário bancária do Funcionário"
372 #: field:hr.department,note:0
377 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
378 msgid "Employees Structure"
379 msgstr "Estrutura de Funcional"
382 #: constraint:res.users:0
383 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
385 "A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário"
388 #: view:hr.employee:0
389 msgid "Contact Information"
390 msgstr "Informações do contato"
393 #: field:hr.employee,address_id:0
394 msgid "Working Address"
395 msgstr "Endereço comercial"
398 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
399 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
400 msgid "HR Manager Dashboard"
401 msgstr "Painel do Gerente de RH"
404 #: field:hr.department,child_ids:0
405 msgid "Child Departments"
406 msgstr "Departamentos filho (Subordinados)"
409 #: view:hr.employee:0
411 msgstr "Situação atual"
414 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
415 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
416 msgid "Categories Structure"
417 msgstr "Estrutura das categorias"
420 #: field:hr.employee,partner_id:0
422 msgstr "desconhecido"
425 #: help:hr.job,no_of_employee:0
426 msgid "Number of employees with that job."
430 #: field:hr.employee,ssnid:0
435 #: view:hr.employee:0
440 #: constraint:hr.employee:0
441 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
442 msgstr "Erro! Você não pode criar hierarquia recursiva de funcionários."
445 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
446 msgid "Subordinate Hierarchy"
450 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
452 "Your departments structure is used to manage all documents related to "
453 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
454 "management, recruitments, etc."
458 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
459 msgid "Bank Account Number"
460 msgstr "Número da Conta Bancária"
463 #: view:hr.department:0
468 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
470 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
473 "No formulário de empregado, existem diferentes tipos de informação, como "
474 "contato, por exemplo."
477 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
482 #: selection:hr.job,state:0
487 #: sql_constraint:res.users:0
488 msgid "You can not have two users with the same login !"
489 msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login !"
492 #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
497 #: field:hr.employee,marital:0
498 msgid "Marital Status"
499 msgstr "Estado civil"
502 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
503 msgid "ir.actions.act_window"
504 msgstr "ir.actions.act_window"
507 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
508 msgid "Employee form and structure"
509 msgstr "Formulário de Funcionários e estrutura"
512 #: field:hr.employee,photo:0
517 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
522 #: view:hr.employee:0
523 msgid "Personal Information"
524 msgstr "Informações Pessoais"
527 #: field:hr.employee,city:0
532 #: field:hr.employee,passport_id:0
534 msgstr "Nro do Passaporte"
537 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
539 msgstr "Celular Comercial"
542 #: view:hr.employee.category:0
543 msgid "Employees Categories"
544 msgstr "Categorias de Colaboradores"
547 #: field:hr.employee,address_home_id:0
549 msgstr "Endereço Residencial"
557 #: selection:hr.employee,marital:0
562 #: field:hr.job,name:0
564 msgstr "Nome da Função"
567 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
572 #: view:hr.department:0
574 msgstr "departamento"
577 #: field:hr.employee,country_id:0
579 msgstr "Nacionalidade"
582 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
587 #: view:board.board:0
588 msgid "HR Manager Board"
589 msgstr "Painel do Gerente de RH"
592 #: field:hr.employee,resource_id:0
597 #: field:hr.department,complete_name:0
598 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
603 #: field:hr.employee,gender:0
608 #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
609 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
610 #: field:hr.job,employee_ids:0
611 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
612 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
613 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
614 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
615 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
617 msgstr "Colaboradores"
620 #: help:hr.employee,sinid:0
621 msgid "Social Insurance Number"
625 #: field:hr.department,name:0
626 msgid "Department Name"
627 msgstr "Nome do Departamento"
630 #: help:hr.employee,ssnid:0
631 msgid "Social Security Number"
635 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
636 msgid "Creation of a OpenERP user"
637 msgstr "Criação de usuário OpenERP"
640 #: field:hr.employee,login:0
645 #: view:hr.employee:0
646 msgid "Job Information"
647 msgstr "Informação de Projeto"
650 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
651 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
652 msgid "Job Positions"
656 #: field:hr.employee,otherid:0
661 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
666 #: sql_constraint:hr.job:0
667 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
668 msgstr "O nome do cargo deve ser único por empresa!"
672 msgid "My Departments Jobs"
676 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
677 #: field:hr.employee,parent_id:0
682 #: selection:hr.employee,marital:0
687 #: field:hr.employee,child_ids:0
689 msgstr "Subordinados"
692 #: field:hr.job,no_of_employee:0
693 msgid "Number of Employees"
694 msgstr "Número de Funcionários"
705 #~ msgid "Create openerp user"
706 #~ msgstr "Criar usuário OpenERP"
709 #~ msgstr "Terça-feira"
712 #~ msgstr "Segunda-feira"
714 #~ msgid "Categories structure"
715 #~ msgstr "Estrutura das categorias"
718 #~ msgstr "Quarta-feira"
720 #~ msgid "Working Time"
721 #~ msgstr "Horário de trabalho"
724 #~ msgstr "Quinta-feira"
732 #~ msgid "Group name"
733 #~ msgstr "Nome do Grupo"
736 #~ msgstr "Trabalho de"
739 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
741 #~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
745 #~ msgstr "Trabalha até"
750 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
751 #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
753 #~ msgid "Contact of employee"
754 #~ msgstr "Contato do Colaborador"
756 #~ msgid "Work Email"
757 #~ msgstr "E-mail profissional"
759 #~ msgid "Employee Hierarchy"
760 #~ msgstr "Hierarquia Funcional"
763 #~ msgstr "Sexta-feira"
765 #~ msgid "Workgroup manager"
766 #~ msgstr "Gestor do Grupo de Trabalho"
768 #~ msgid "Working Time Category"
769 #~ msgstr "Categoria de Horas de Trabalho"
771 #~ msgid "Fill up contact information"
772 #~ msgstr "Complete as informações de contato"
774 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
775 #~ msgstr "XML inválido para Arquitetura da View"
777 #~ msgid "Related User"
778 #~ msgstr "Usuário relacionado"
780 #~ msgid "Employee's timesheet group"
781 #~ msgstr "Grupo da Folha de Ponto de Colaboradores"
783 #~ msgid "Day of week"
784 #~ msgstr "Dia da semana"
786 #~ msgid "Create OpenERP User"
787 #~ msgstr "Criar um Usuário OpenERP"
790 #~ msgstr "Data de nascimento"
792 #~ msgid "Employee Complete Form"
793 #~ msgstr "Formulário Completo do Colaborador"
795 #~ msgid "Employee Contract Process"
796 #~ msgstr "Processo de Contrato de Colaborador"
798 #~ msgid "Parent Users"
799 #~ msgstr "Usuários Pai (Superiores)"
801 #~ msgid "Timesheet Line"
802 #~ msgstr "Item da Folha de Ponto"
804 #~ msgid "Starting date"
805 #~ msgstr "Data de Início"
808 #~ msgstr "Outra Identificação"
810 #~ msgid "New Employee"
811 #~ msgstr "Novo Colaborador"
813 #~ msgid "All Employees"
814 #~ msgstr "Todos os Colaboradores"
816 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
817 #~ msgstr "Completar as informações de contato do colaborador"
819 #~ msgid "Working Time Categories"
820 #~ msgstr "Categoria de Horas de Trabalho"
825 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
826 #~ msgstr "Simplifica a gestão do atendimento de funcionários"
834 #~ msgid "Periodic Evaluations"
835 #~ msgstr "Avaliações Periódicas"
837 #~ msgid "No of Employee"
838 #~ msgstr "No do Funcionário"
840 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
841 #~ msgstr "Configuração da Aplicação de Recursos Humanos"
843 #~ msgid "Timesheets"
844 #~ msgstr "Planilhas de Horas"
846 #~ msgid "Number of employee with that job."
847 #~ msgstr "Número de funcionários com aquela função."
852 #~ msgid "Recruitment Process"
853 #~ msgstr "Processo de Recrutamento"
855 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
856 #~ msgstr "Está associado ao gerente do Departamento"
858 #~ msgid "Status Description"
859 #~ msgstr "Descrição do status"
861 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
862 #~ msgstr "Ajuda você a gerenciar e agilizar seu processo de recrutamento."
864 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
865 #~ msgstr "Número total de funcionários requeridos para aquela função."
867 #~ msgid "Attendances"
868 #~ msgstr "Frequências"
871 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
872 #~ "clients if the expenses are project-related."
874 #~ "Rastreia e gerencia gastos de funcionários, e pode automaticamente re-"
875 #~ "faturar clientes se as despesas estão relacionadas ao Projeto."
877 #~ msgid "Current Activity"
878 #~ msgstr "Atividade atual"
883 #~ msgid "hr.installer"
884 #~ msgstr "hr.installer"
887 #~ msgstr "Folha de Pagamento"
889 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
891 #~ "Extende o perfil de funcionários para ajudar a gerenciar seus contratos."
893 #~ msgid "Employee Marital Status"
894 #~ msgstr "Estado civil do funcionário"
896 #~ msgid "Generic Payroll system."
897 #~ msgstr "Sistema Genérico de Folha de Pagamento"
899 #~ msgid "Employee's Contracts"
900 #~ msgstr "Contratos do Funcionário"
903 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
905 #~ "Erro ! Você não pode selecionar um departamento onde o funcionário é o "
909 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
912 #~ "Permite criar e gerenciar a avaliação periódica e revisar o desempenho de "
915 #~ msgid "Employee Passport Information"
916 #~ msgstr "Informação do Passaporte do Funcionário"
919 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
921 #~ "Controla e ajuda funcionários a codificar e validar planilhas de tempo e "
925 #~ msgstr "Configurar"
927 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
928 #~ msgstr "Gestão de Feriados/Faltas"
933 #~ msgid "Configuration Progress"
934 #~ msgstr "Progresso da Configuração"
938 #~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
939 #~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
940 #~ "display hierarchies\n"
941 #~ " * HR Departments\n"
946 #~ " Módulo de gestão de recursos humanos. Você pode gerenciar:\n"
947 #~ " * Funcionários e hierarquias: você pode definir seu funcionário com um "
948 #~ "usuário e exibir hierarquias\n"
949 #~ " * Departamentos de RH\n"
950 #~ " * Cargos de RH\n"