Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:18+0000\n"
12 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
13 "<webmaster@guaru.net>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-17 05:29+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
20
21 #. module: hr
22 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
23 msgid "Openerp user"
24 msgstr "Usuário Openerp"
25
26 #. module: hr
27 #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
28 msgid "Allow timesheets validation by managers"
29 msgstr "Permite validação da planilha de horas por gerentes"
30
31 #. module: hr
32 #: field:hr.job,requirements:0
33 msgid "Requirements"
34 msgstr "Pré-requisitos"
35
36 #. module: hr
37 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
38 msgid "Link the employee to information"
39 msgstr "Associar o funcionário a informação"
40
41 #. module: hr
42 #: field:hr.employee,sinid:0
43 msgid "SIN No"
44 msgstr "No SIN"
45
46 #. module: hr
47 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
49 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
50 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
51 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
52 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
53 msgid "Human Resources"
54 msgstr "Recursos Humanos"
55
56 #. module: hr
57 #: help:hr.employee,image_medium:0
58 msgid ""
59 "Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
60 "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
61 "or some kanban views."
62 msgstr ""
63 "Foto média do funcionário. Será automaticamente redimensionado para 128x128 "
64 "px, mantendo o aspecto. Use este campo em visões de formulário ou kanban."
65
66 #. module: hr
67 #: view:hr.config.settings:0
68 msgid "Time Tracking"
69 msgstr "Apontamento de Tempo"
70
71 #. module: hr
72 #: view:hr.employee:0
73 #: view:hr.job:0
74 msgid "Group By..."
75 msgstr "Agrupar Por..."
76
77 #. module: hr
78 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
79 msgid "Create Your Departments"
80 msgstr "Crie Seus Departamentos"
81
82 #. module: hr
83 #: help:hr.job,no_of_employee:0
84 msgid "Number of employees currently occupying this job position."
85 msgstr "Número de empregados atualmente ocupando esta posição"
86
87 #. module: hr
88 #: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
89 msgid "Organize employees periodic evaluation"
90 msgstr "Organizar avaliação periódica dos funcionários"
91
92 #. module: hr
93 #: view:hr.department:0
94 #: view:hr.employee:0
95 #: field:hr.employee,department_id:0
96 #: view:hr.job:0
97 #: field:hr.job,department_id:0
98 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
99 msgid "Department"
100 msgstr "Departamento"
101
102 #. module: hr
103 #: field:hr.employee,work_email:0
104 msgid "Work Email"
105 msgstr "E-mail profissional"
106
107 #. module: hr
108 #: help:hr.employee,image:0
109 msgid ""
110 "This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
111 "1024x1024px."
112 msgstr ""
113 "Este campo guarda a imagem usada como foto do funcionário, limitada para "
114 "1024x1024px."
115
116 #. module: hr
117 #: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
118 msgid "This installs the module hr_holidays."
119 msgstr "Isto instala o módulo hr_holidays"
120
121 #. module: hr
122 #: view:hr.job:0
123 msgid "Jobs"
124 msgstr "Trabalhos"
125
126 #. module: hr
127 #: view:hr.job:0
128 msgid "In Recruitment"
129 msgstr "Em Recrutamento"
130
131 #. module: hr
132 #: field:hr.job,message_unread:0
133 msgid "Unread Messages"
134 msgstr "Mensagens não lidas"
135
136 #. module: hr
137 #: field:hr.department,company_id:0
138 #: view:hr.employee:0
139 #: view:hr.job:0
140 #: field:hr.job,company_id:0
141 msgid "Company"
142 msgstr "Empresa"
143
144 #. module: hr
145 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
146 msgid "Expected in Recruitment"
147 msgstr "Esperado em Recrutamento"
148
149 #. module: hr
150 #: view:hr.employee:0
151 msgid "Other Information ..."
152 msgstr "Outras informações"
153
154 #. module: hr
155 #: constraint:hr.employee.category:0
156 msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
157 msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas"
158
159 #. module: hr
160 #: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
161 msgid "This installs the module hr_recruitment."
162 msgstr "Isto instala o módulo hr_recruitment."
163
164 #. module: hr
165 #: view:hr.employee:0
166 msgid "Birth"
167 msgstr "Nascimento"
168
169 #. module: hr
170 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
171 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
172 msgid "Employee Tags"
173 msgstr "Marcadores de Funcionário"
174
175 #. module: hr
176 #: view:hr.job:0
177 msgid "Launch Recruitement"
178 msgstr "Lançar Recrutamento"
179
180 #. module: hr
181 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
182 msgid "Link a user to an employee"
183 msgstr "Associar um usuário para um funcionário"
184
185 #. module: hr
186 #: field:hr.department,parent_id:0
187 msgid "Parent Department"
188 msgstr "Departamento pai"
189
190 #. module: hr
191 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
192 msgid "Leaves"
193 msgstr "Folgas"
194
195 #. module: hr
196 #: selection:hr.employee,marital:0
197 msgid "Married"
198 msgstr "Casado(a)"
199
200 #. module: hr
201 #: field:hr.job,message_ids:0
202 msgid "Messages"
203 msgstr "Mensagens"
204
205 #. module: hr
206 #: view:hr.config.settings:0
207 msgid "Talent Management"
208 msgstr "Gestão de Talentos"
209
210 #. module: hr
211 #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
212 msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
213 msgstr "Isto instala o módulo hr_timesheet_sheet."
214
215 #. module: hr
216 #: view:hr.employee:0
217 msgid "Mobile:"
218 msgstr "Celular:"
219
220 #. module: hr
221 #: view:hr.employee:0
222 msgid "Position"
223 msgstr "Posição"
224
225 #. module: hr
226 #: help:hr.job,message_unread:0
227 msgid "If checked new messages require your attention."
228 msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
229
230 #. module: hr
231 #: field:hr.employee,color:0
232 msgid "Color Index"
233 msgstr "Índice de Cores"
234
235 #. module: hr
236 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
237 msgid ""
238 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
239 "(and her rights) to the employee."
240 msgstr ""
241 "O campo usuário relacionado ao formulário do Funcionário permite associar o "
242 "usuário do OpenERP (e suas permissões) ao funcionário."
243
244 #. module: hr
245 #: field:hr.employee,image_medium:0
246 msgid "Medium-sized photo"
247 msgstr "Foto de tamanho médio"
248
249 #. module: hr
250 #: field:hr.employee,identification_id:0
251 msgid "Identification No"
252 msgstr "No de Identificação"
253
254 #. module: hr
255 #: selection:hr.employee,gender:0
256 msgid "Female"
257 msgstr "Feminino"
258
259 #. module: hr
260 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
261 msgid "Attendance"
262 msgstr "Freqüência"
263
264 #. module: hr
265 #: field:hr.employee,work_phone:0
266 msgid "Work Phone"
267 msgstr "Telefone comercial"
268
269 #. module: hr
270 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
271 msgid "Child Categories"
272 msgstr "Categorias Filha"
273
274 #. module: hr
275 #: field:hr.job,description:0
276 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
277 msgid "Job Description"
278 msgstr "Descrição da função"
279
280 #. module: hr
281 #: field:hr.employee,work_location:0
282 msgid "Office Location"
283 msgstr "Localização do escritório"
284
285 #. module: hr
286 #: field:hr.job,message_follower_ids:0
287 msgid "Followers"
288 msgstr "Seguidores"
289
290 #. module: hr
291 #: view:hr.employee:0
292 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
293 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
294 msgid "Employee"
295 msgstr "Funcionário"
296
297 #. module: hr
298 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
299 msgid "Other information"
300 msgstr "Outra Informação"
301
302 #. module: hr
303 #: help:hr.employee,image_small:0
304 msgid ""
305 "Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
306 "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
307 "required."
308 msgstr ""
309 "Foto pequena do funcionário. Será automaticamente redimensionada para 64x64 "
310 "px mantendo o aspecto. Use este campo em qualquer lugar que uma imagem "
311 "miniatura for necessária."
312
313 #. module: hr
314 #: field:hr.employee,birthday:0
315 msgid "Date of Birth"
316 msgstr "Data de Nascimento"
317
318 #. module: hr
319 #: help:hr.job,no_of_recruitment:0
320 msgid "Number of new employees you expect to recruit."
321 msgstr "Número de novos funcionários a serem contratados."
322
323 #. module: hr
324 #: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
325 msgid "Open HR Menu"
326 msgstr "Abrir Menu RH"
327
328 #. module: hr
329 #: help:hr.job,message_summary:0
330 msgid ""
331 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
332 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
333 msgstr ""
334 "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
335 "gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
336 "kanban."
337
338 #. module: hr
339 #: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
340 msgid ""
341 "This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
342 "management too."
343 msgstr ""
344 "Isto instala o módulo account_analytic_analysis, que irá instalar também a "
345 "gestão de vendas."
346
347 #. module: hr
348 #: view:board.board:0
349 msgid "Human Resources Dashboard"
350 msgstr "Painel de Recursos Humanos"
351
352 #. module: hr
353 #: view:hr.employee:0
354 #: field:hr.employee,job_id:0
355 #: view:hr.job:0
356 msgid "Job"
357 msgstr "Função"
358
359 #. module: hr
360 #: field:hr.job,no_of_employee:0
361 msgid "Current Number of Employees"
362 msgstr "Número de Funcionários Atuais"
363
364 #. module: hr
365 #: field:hr.department,member_ids:0
366 msgid "Members"
367 msgstr "Membros"
368
369 #. module: hr
370 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
371 msgid "Configuration"
372 msgstr "Configuração"
373
374 #. module: hr
375 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
376 msgid "Employee form and structure"
377 msgstr "Formulário de Funcionários e estrutura"
378
379 #. module: hr
380 #: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
381 msgid "Manage employees expenses"
382 msgstr "Gestão de despesas de funcionários"
383
384 #. module: hr
385 #: view:hr.employee:0
386 msgid "Tel:"
387 msgstr "Tel:"
388
389 #. module: hr
390 #: selection:hr.employee,marital:0
391 msgid "Divorced"
392 msgstr "Divorciado(a)"
393
394 #. module: hr
395 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
396 msgid "Parent Category"
397 msgstr "Categoria superior(pai)"
398
399 #. module: hr
400 #: view:hr.department:0
401 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
402 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
403 msgid "Departments"
404 msgstr "Departamentos"
405
406 #. module: hr
407 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
408 msgid "Employee Contact"
409 msgstr "Contato do Colaborador"
410
411 #. module: hr
412 #: view:hr.employee:0
413 msgid "e.g. Part Time"
414 msgstr "Ex. Meio Período"
415
416 #. module: hr
417 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
418 msgid ""
419 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
420 "                Click to define a new job position.\n"
421 "              </p><p>\n"
422 "                Job Positions are used to define jobs and their "
423 "requirements.\n"
424 "                You can keep track of the number of employees you have per "
425 "job\n"
426 "                position and follow the evolution according to what you "
427 "planned\n"
428 "                for the future.\n"
429 "              </p><p>\n"
430 "                You can attach a survey to a job position. It will be used "
431 "in\n"
432 "                the recruitment process to evaluate the applicants for this "
433 "job\n"
434 "                position.\n"
435 "              </p>\n"
436 "            "
437 msgstr ""
438 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
439 "                Clique para definir um novo cargo\n"
440 "              </p><p>\n"
441 "Cargos são usados ​​para definir os trabalhos e os seus requisitos.\n"
442 "                 Você pode manter o controle do número de funcionários que "
443 "você tem por cargo\n"
444 "                 posicionar e acompanhar a evolução de acordo com o que foi "
445 "planejado\n"
446 "                 para o futuro.\n"
447 "              </p><p>\n"
448 "Você pode anexar uma pesquisa para um cargo. Será usado no processo de\n"
449 "seleção para avaliar os candidatos para esta posição de trabalho.\n"
450 "              </p>\n"
451 "            "
452
453 #. module: hr
454 #: selection:hr.employee,gender:0
455 msgid "Male"
456 msgstr "Masculino"
457
458 #. module: hr
459 #: view:hr.employee:0
460 msgid ""
461 "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
462 "$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
463 msgstr ""
464 "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
465 "$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
466
467 #. module: hr
468 #: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
469 msgid "This installs the module hr_evaluation."
470 msgstr "Isto instala o módulo hr_evaluation."
471
472 #. module: hr
473 #: constraint:hr.employee:0
474 msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
475 msgstr "Erro! Você não pode criar hierarquias recursivas para Funcionários"
476
477 #. module: hr
478 #: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
479 msgid "This installs the module hr_attendance."
480 msgstr "Isto instala o módulo hr_attendance."
481
482 #. module: hr
483 #: field:hr.employee,image_small:0
484 msgid "Smal-sized photo"
485 msgstr "Foto pequena."
486
487 #. module: hr
488 #: view:hr.employee.category:0
489 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
490 msgid "Employee Category"
491 msgstr "Categoria de Funcionários"
492
493 #. module: hr
494 #: field:hr.employee,category_ids:0
495 msgid "Tags"
496 msgstr "Marcadores"
497
498 #. module: hr
499 #: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
500 msgid "This installs the module hr_contract."
501 msgstr "Isto instala o módulo hr_contract."
502
503 #. module: hr
504 #: view:hr.employee:0
505 msgid "Related User"
506 msgstr "Usuário relacionado"
507
508 #. module: hr
509 #: view:hr.config.settings:0
510 msgid "or"
511 msgstr "ou"
512
513 #. module: hr
514 #: field:hr.employee.category,name:0
515 msgid "Category"
516 msgstr "Categoria"
517
518 #. module: hr
519 #: view:hr.job:0
520 msgid "Stop Recruitment"
521 msgstr "Parar Recrutamento"
522
523 #. module: hr
524 #: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
525 msgid "Install attendances feature"
526 msgstr "Instalar o recurso atendimentos"
527
528 #. module: hr
529 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
530 msgid "Employee bank salary account"
531 msgstr "Conta Bancária para Salário do Funcionário"
532
533 #. module: hr
534 #: field:hr.department,note:0
535 msgid "Note"
536 msgstr "Observação"
537
538 #. module: hr
539 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
540 msgid "Employees Structure"
541 msgstr "Estrutura de Funcionários"
542
543 #. module: hr
544 #: view:hr.employee:0
545 msgid "Contact Information"
546 msgstr "Informações do contato"
547
548 #. module: hr
549 #: field:res.users,employee_ids:0
550 msgid "Related employees"
551 msgstr "Funcionários Relacionados"
552
553 #. module: hr
554 #: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
555 msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
556 msgstr "Gestão de Folgas, Férias e Pedidos de alocação"
557
558 #. module: hr
559 #: field:hr.department,child_ids:0
560 msgid "Child Departments"
561 msgstr "Departamentos filho (Subordinados)"
562
563 #. module: hr
564 #: view:hr.employee:0
565 #: view:hr.job:0
566 #: field:hr.job,state:0
567 msgid "Status"
568 msgstr "Situação"
569
570 #. module: hr
571 #: field:hr.employee,otherid:0
572 msgid "Other Id"
573 msgstr "Outro ID"
574
575 #. module: hr
576 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
577 msgid "Employee Contract"
578 msgstr "Contrato do Funcionário"
579
580 #. module: hr
581 #: view:hr.config.settings:0
582 msgid "Contracts"
583 msgstr "Contratos"
584
585 #. module: hr
586 #: help:hr.job,message_ids:0
587 msgid "Messages and communication history"
588 msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
589
590 #. module: hr
591 #: field:hr.employee,ssnid:0
592 msgid "SSN No"
593 msgstr "No SSN"
594
595 #. module: hr
596 #: field:hr.job,message_is_follower:0
597 msgid "Is a Follower"
598 msgstr "É um Seguidor"
599
600 #. module: hr
601 #: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
602 msgid "Manage the recruitment process"
603 msgstr "Gestão do processo de seleção"
604
605 #. module: hr
606 #: view:hr.employee:0
607 msgid "Active"
608 msgstr "Ativo"
609
610 #. module: hr
611 #: view:hr.config.settings:0
612 msgid "Human Resources Management"
613 msgstr "Gestão de Recursos Humanos"
614
615 #. module: hr
616 #: view:hr.config.settings:0
617 msgid "Install your country's payroll"
618 msgstr "Instala a Folha de Pagamentos"
619
620 #. module: hr
621 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
622 msgid "Bank Account Number"
623 msgstr "Número da Conta Bancária"
624
625 #. module: hr
626 #: view:hr.department:0
627 msgid "Companies"
628 msgstr "Empresas"
629
630 #. module: hr
631 #: field:hr.job,message_summary:0
632 msgid "Summary"
633 msgstr "Resumo"
634
635 #. module: hr
636 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
637 msgid ""
638 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
639 "information."
640 msgstr ""
641 "No formulário de empregado, existem diferentes tipos de informação, como "
642 "contato, por exemplo."
643
644 #. module: hr
645 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
646 msgid ""
647 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
648 "                Click to add a new employee.\n"
649 "              </p><p>\n"
650 "                With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
651 "you\n"
652 "                can easily find all the information you need for each "
653 "person;\n"
654 "                contact data, job position, availability, etc.\n"
655 "              </p>\n"
656 "            "
657 msgstr ""
658 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
659 "                Clique para adicionar um novo funcionário.\n"
660 "              </p><p>\n"
661 "Com apenas uma rápida olhada na tela de funcionário, você pode facilmente\n"
662 "encontrar todas as informações que você precisa para cada pessoa;\n"
663 "                 dados de contato, cargo que ocupa, disponibilidade, etc\n"
664 "              </p>\n"
665 "            "
666
667 #. module: hr
668 #: view:hr.employee:0
669 msgid "HR Settings"
670 msgstr "Configurações de RH"
671
672 #. module: hr
673 #: view:hr.employee:0
674 msgid "Citizenship & Other Info"
675 msgstr "Cidadania & Outras Informações"
676
677 #. module: hr
678 #: constraint:hr.department:0
679 msgid "Error! You cannot create recursive departments."
680 msgstr "Erro! Você não pode criar departamentos recursivos."
681
682 #. module: hr
683 #: field:hr.employee,address_id:0
684 msgid "Working Address"
685 msgstr "Endereço comercial"
686
687 #. module: hr
688 #: view:hr.employee:0
689 msgid "Public Information"
690 msgstr "Informação Pública"
691
692 #. module: hr
693 #: field:hr.employee,marital:0
694 msgid "Marital Status"
695 msgstr "Estado civil"
696
697 #. module: hr
698 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
699 msgid "ir.actions.act_window"
700 msgstr "ir.actions.act_window"
701
702 #. module: hr
703 #: field:hr.employee,last_login:0
704 msgid "Latest Connection"
705 msgstr "Conexão mais recente"
706
707 #. module: hr
708 #: field:hr.employee,image:0
709 msgid "Photo"
710 msgstr "Foto"
711
712 #. module: hr
713 #: view:hr.config.settings:0
714 msgid "Cancel"
715 msgstr "Cancelar"
716
717 #. module: hr
718 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
719 msgid ""
720 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
721 "                Click to create a department.\n"
722 "              </p><p>\n"
723 "                OpenERP's department structure is used to manage all "
724 "documents\n"
725 "                related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
726 "                leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
727 "              </p>\n"
728 "            "
729 msgstr ""
730 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
731 "                Clique para criar um departamento.\n"
732 "              </p><p>\n"
733 "A estrutura de departamento é usado para gerenciar todos os documentos\n"
734 "                 relacionados aos funcionários pelos departamentos: "
735 "despesas, planilhas,\n"
736 "                 folgas e férias, recrutamentos, etc\n"
737 "              </p>\n"
738 "            "
739
740 #. module: hr
741 #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
742 msgid "This installs the module hr_timesheet."
743 msgstr "Isto instala o módulo hr_timesheet."
744
745 #. module: hr
746 #: help:hr.job,expected_employees:0
747 msgid ""
748 "Expected number of employees for this job position after new recruitment."
749 msgstr ""
750 "Número de empregados para esta posição após o novo processo de contratação."
751
752 #. module: hr
753 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
754 msgid ""
755 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
756 "                Click to define a new department.\n"
757 "              </p><p>\n"
758 "                Your departments structure is used to manage all documents\n"
759 "                related to employees by departments: expenses and "
760 "timesheets,\n"
761 "                leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
762 "              </p>\n"
763 "            "
764 msgstr ""
765 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
766 "                Clique para definir um novo departamento.\n"
767 "              </p><p>\n"
768 "           A estrutura de departamento é usado para gerenciar todos os "
769 "documentos\n"
770 "                 relacionados aos funcionários pelos departamentos: "
771 "despesas, planilhas,\n"
772 "                 folgas e férias, recrutamentos, etc\n"
773 "              </p>\n"
774 "            "
775
776 #. module: hr
777 #: view:hr.employee:0
778 msgid "Personal Information"
779 msgstr "Informações Pessoais"
780
781 #. module: hr
782 #: field:hr.employee,city:0
783 msgid "City"
784 msgstr "Cidade"
785
786 #. module: hr
787 #: field:hr.employee,passport_id:0
788 msgid "Passport No"
789 msgstr "Nro do Passaporte"
790
791 #. module: hr
792 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
793 msgid "Work Mobile"
794 msgstr "Celular Comercial"
795
796 #. module: hr
797 #: selection:hr.job,state:0
798 msgid "Recruitement in Progress"
799 msgstr "Recrutamento em Andamento"
800
801 #. module: hr
802 #: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
803 msgid ""
804 "Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
805 msgstr ""
806 "Permite o faturamento baseado em planilha de horas (a aplicação de vendas "
807 "será instalada)"
808
809 #. module: hr
810 #: view:hr.employee.category:0
811 msgid "Employees Categories"
812 msgstr "Categorias de Funcionários"
813
814 #. module: hr
815 #: field:hr.employee,address_home_id:0
816 msgid "Home Address"
817 msgstr "Endereço Residencial"
818
819 #. module: hr
820 #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
821 msgid "Manage timesheets"
822 msgstr "Gerenciar Planilha de Horas"
823
824 #. module: hr
825 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
826 msgid "Payroll"
827 msgstr "Folha de Pagamento"
828
829 #. module: hr
830 #: selection:hr.employee,marital:0
831 msgid "Single"
832 msgstr "Solteiro(a)"
833
834 #. module: hr
835 #: field:hr.job,name:0
836 msgid "Job Name"
837 msgstr "Nome da Função"
838
839 #. module: hr
840 #: view:hr.job:0
841 msgid "In Position"
842 msgstr "Em Posição"
843
844 #. module: hr
845 #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
846 msgid "This installs the module hr_payroll."
847 msgstr "Isto instala o módulo hr_payroll."
848
849 #. module: hr
850 #: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
851 msgid "Record contracts per employee"
852 msgstr "Registra contratos por funcionários"
853
854 #. module: hr
855 #: view:hr.department:0
856 msgid "department"
857 msgstr "departamento"
858
859 #. module: hr
860 #: field:hr.employee,country_id:0
861 msgid "Nationality"
862 msgstr "Nacionalidade"
863
864 #. module: hr
865 #: view:hr.config.settings:0
866 msgid "Additional Features"
867 msgstr "Características Adicionais"
868
869 #. module: hr
870 #: field:hr.employee,notes:0
871 msgid "Notes"
872 msgstr "Observações"
873
874 #. module: hr
875 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
876 msgid "Subordinate Hierarchy"
877 msgstr "Subordinação hierárquica"
878
879 #. module: hr
880 #: field:hr.employee,resource_id:0
881 msgid "Resource"
882 msgstr "Recurso"
883
884 #. module: hr
885 #: field:hr.department,complete_name:0
886 #: field:hr.employee,name_related:0
887 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
888 msgid "Name"
889 msgstr "Nome"
890
891 #. module: hr
892 #: field:hr.employee,gender:0
893 msgid "Gender"
894 msgstr "Sexo"
895
896 #. module: hr
897 #: view:hr.employee:0
898 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0
899 #: field:hr.job,employee_ids:0
900 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
901 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
902 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
903 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
904 msgid "Employees"
905 msgstr "Funcionários"
906
907 #. module: hr
908 #: help:hr.employee,sinid:0
909 msgid "Social Insurance Number"
910 msgstr "Número do Seguro Social"
911
912 #. module: hr
913 #: field:hr.department,name:0
914 msgid "Department Name"
915 msgstr "Nome do Departamento"
916
917 #. module: hr
918 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
919 msgid "Reports"
920 msgstr "Relatórios"
921
922 #. module: hr
923 #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
924 msgid "Manage payroll"
925 msgstr "Gerenciar folha de pagamentos"
926
927 #. module: hr
928 #: view:hr.config.settings:0
929 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
930 msgid "Configure Human Resources"
931 msgstr "Configurar Recursos Humanos"
932
933 #. module: hr
934 #: selection:hr.job,state:0
935 msgid "No Recruitment"
936 msgstr "No de Recrutamento"
937
938 #. module: hr
939 #: help:hr.employee,ssnid:0
940 msgid "Social Security Number"
941 msgstr "Número do Seguro Social"
942
943 #. module: hr
944 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
945 msgid "Creation of a OpenERP user"
946 msgstr "Criação de usuário OpenERP"
947
948 #. module: hr
949 #: field:hr.employee,login:0
950 msgid "Login"
951 msgstr "Nome de acesso"
952
953 #. module: hr
954 #: field:hr.job,expected_employees:0
955 msgid "Total Forecasted Employees"
956 msgstr "Total de Funcionários Previstos"
957
958 #. module: hr
959 #: help:hr.job,state:0
960 msgid ""
961 "By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
962 "is going on for this job position."
963 msgstr ""
964 "Por padrão 'Em posição' defina para 'Em seleção' se o processo de seleção "
965 "segue para este cargo"
966
967 #. module: hr
968 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
969 msgid "Users"
970 msgstr "Usuários"
971
972 #. module: hr
973 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
974 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
975 msgid "Job Positions"
976 msgstr "Cargos"
977
978 #. module: hr
979 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
980 msgid ""
981 "<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
982 "                  <p>\n"
983 "                    <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
984 "                  </p><p>\n"
985 "                    To add your first report into this dashboard, go to any\n"
986 "                    menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
987 "to\n"
988 "                    Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
989 "                  </p><p>\n"
990 "                    You can filter and group data before inserting into the\n"
991 "                    dashboard using the search options.\n"
992 "                  </p>\n"
993 "              </div>\n"
994 "            "
995 msgstr ""
996 "<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
997 "                  <p>\n"
998 "                    <b>O Painel de Recursos Humanos está vazio.</b>\n"
999 "                  </p><p>\n"
1000 "                    Para adicionar seu primeiro relatório a este painel, vá "
1001 "em qualquer\n"
1002 "                    menu, mude a visão para listagem ou gráfico, e clique "
1003 "<i>'Adicionar \n"
1004 "                    ao Painél'</i> nas opções da busca extendida.\n"
1005 "                  </p><p>\n"
1006 "                    Você pode filtrar e agrupar dados antes de inserir no "
1007 "painél\n"
1008 "usando as opções da busca.\n"
1009 "                  </p>\n"
1010 "              </div>\n"
1011 "            "
1012
1013 #. module: hr
1014 #: view:hr.employee:0
1015 #: field:hr.employee,coach_id:0
1016 msgid "Coach"
1017 msgstr "Treinador"
1018
1019 #. module: hr
1020 #: sql_constraint:hr.job:0
1021 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
1022 msgstr "O nome do cargo deve ser único por empresa!"
1023
1024 #. module: hr
1025 #: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
1026 msgid "This installs the module hr_expense."
1027 msgstr "Isto instala o módulo hr_expense"
1028
1029 #. module: hr
1030 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
1031 msgid "hr.config.settings"
1032 msgstr "hr.config.settings"
1033
1034 #. module: hr
1035 #: field:hr.department,manager_id:0
1036 #: view:hr.employee:0
1037 #: field:hr.employee,parent_id:0
1038 msgid "Manager"
1039 msgstr "Gerente"
1040
1041 #. module: hr
1042 #: selection:hr.employee,marital:0
1043 msgid "Widower"
1044 msgstr "Viúvo"
1045
1046 #. module: hr
1047 #: field:hr.employee,child_ids:0
1048 msgid "Subordinates"
1049 msgstr "Subordinados"
1050
1051 #. module: hr
1052 #: view:hr.config.settings:0
1053 msgid "Apply"
1054 msgstr "Aplicar"