Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / pt_BR.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-07-29 03:13+0000\n"
11 "Last-Translator: Fábio Martinelli <webmaster@guaru.net>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-30 05:10+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15702)\n"
18
19 #. module: hr
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
21 msgid "Openerp user"
22 msgstr "Usuário Openerp"
23
24 #. module: hr
25 #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
26 msgid "Requirements"
27 msgstr "Requisitos"
28
29 #. module: hr
30 #: constraint:hr.department:0
31 msgid "Error! You can not create recursive departments."
32 msgstr "Erro! Voce não pode criar departamentos recursivos."
33
34 #. module: hr
35 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
36 msgid "Link the employee to information"
37 msgstr "Ligar o funcionário à informação"
38
39 #. module: hr
40 #: field:hr.employee,sinid:0
41 msgid "SIN No"
42 msgstr "No SIN"
43
44 #. module: hr
45 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
48 msgid "Human Resources"
49 msgstr "Recursos humanos"
50
51 #. module: hr
52 #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
53 msgid "Group By..."
54 msgstr "Agrupar Por..."
55
56 #. module: hr
57 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
58 msgid "Create Your Departments"
59 msgstr "Crie Seus Departamentos"
60
61 #. module: hr
62 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
63 msgid ""
64 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
65 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
66 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
67 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
68 "job position."
69 msgstr ""
70 "Cargos são usados para definir posições de emprego e seus requerimentos. "
71 "Você pode manter um registro do número de empregados que você tem por cargo "
72 "e quando você espera no futuro. Você também pode anexar uma pesquisa a um "
73 "cargo que será usada no processo de seleção para avaliar os candidatos a "
74 "este cargo."
75
76 #. module: hr
77 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
78 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
79 msgid "Department"
80 msgstr "Departamento"
81
82 #. module: hr
83 #: view:hr.job:0
84 msgid "Mark as Old"
85 msgstr "Marcar como Antigo"
86
87 #. module: hr
88 #: view:hr.job:0
89 msgid "Jobs"
90 msgstr "Trabalhos"
91
92 #. module: hr
93 #: view:hr.job:0
94 msgid "In Recruitment"
95 msgstr "Em Recrutamento"
96
97 #. module: hr
98 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
99 #: field:hr.job,company_id:0
100 msgid "Company"
101 msgstr "Empresa"
102
103 #. module: hr
104 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
105 msgid "Expected in Recruitment"
106 msgstr "Esperado em Recrutamento"
107
108 #. module: hr
109 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
110 msgid "HR Management"
111 msgstr "Gerenciamento de RH"
112
113 #. module: hr
114 #: help:hr.employee,partner_id:0
115 msgid ""
116 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
117 "be written on this partner belongs to employee."
118 msgstr ""
119 "O Parceiro que está relacionado ao funcionário atual. Transações Contábeis "
120 "serão escritas neste parceiro ao qual o funcionário pertence."
121
122 #. module: hr
123 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
124 msgid "Link a user to an employee"
125 msgstr "Associar um usuário para um funcionário"
126
127 #. module: hr
128 #: field:hr.department,parent_id:0
129 msgid "Parent Department"
130 msgstr "Departamento pai"
131
132 #. module: hr
133 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
134 msgid "Notes"
135 msgstr "Notas"
136
137 #. module: hr
138 #: selection:hr.employee,marital:0
139 msgid "Married"
140 msgstr "Casado(a)"
141
142 #. module: hr
143 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
144 msgid ""
145 "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
146 "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
147 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
148 "holidays."
149 msgstr ""
150 "Crie formulário de funcionários e anexe ao usuário do OpenErp se você deseja "
151 "que ele tenha acesso a essa instância. Categorias podem ser definidas nos "
152 "funcionários para executar operações em massa em todos os funcionários da "
153 "mesma categoria, exemplo alocando os feriados."
154
155 #. module: hr
156 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
157 msgid ""
158 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
159 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
160 "management, recruitments, etc."
161 msgstr ""
162 "A Estrutura de Departamentos usado em sua empresa para gerenciar todos os "
163 "documentos relacionados a funcionários por departamentos: Despesas e quadro "
164 "de horários, controle de faltas, seleção, etc."
165
166 #. module: hr
167 #: field:hr.employee,color:0
168 msgid "Color Index"
169 msgstr "Índice de Cores"
170
171 #. module: hr
172 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
173 msgid ""
174 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
175 "(and her rights) to the employee."
176 msgstr ""
177 "O campo usuário relacionado ao formulário do Funcionário permite associar o "
178 "usuário do OpenERP (e suas permissões) ao funcionário."
179
180 #. module: hr
181 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
182 msgid "In Recruitement"
183 msgstr "Em Recrutamento"
184
185 #. module: hr
186 #: field:hr.employee,identification_id:0
187 msgid "Identification No"
188 msgstr "No de Identificação"
189
190 #. module: hr
191 #: selection:hr.employee,gender:0
192 msgid "Female"
193 msgstr "Feminino"
194
195 #. module: hr
196 #: help:hr.job,expected_employees:0
197 msgid "Required number of employees in total for that job."
198 msgstr "Número total de funcionários requeridos para fazer esta tarefa."
199
200 #. module: hr
201 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
202 msgid "Attendance"
203 msgstr "Freqüência"
204
205 #. module: hr
206 #: view:hr.employee:0
207 msgid "Social IDs"
208 msgstr "IDs Sociais"
209
210 #. module: hr
211 #: field:hr.employee,work_phone:0
212 msgid "Work Phone"
213 msgstr "Telefone comercial"
214
215 #. module: hr
216 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
217 msgid "Child Categories"
218 msgstr "Categorias Filha"
219
220 #. module: hr
221 #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
222 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
223 msgid "Job Description"
224 msgstr "Descrição da função"
225
226 #. module: hr
227 #: field:hr.employee,work_location:0
228 msgid "Office Location"
229 msgstr "Localização do escritório"
230
231 #. module: hr
232 #: view:hr.employee:0
233 msgid "My Departments Employee"
234 msgstr "Meus Departamentos de Funcionário"
235
236 #. module: hr
237 #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
238 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
239 msgid "Employee"
240 msgstr "Colaborador"
241
242 #. module: hr
243 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
244 msgid "Other information"
245 msgstr "Outra Informação"
246
247 #. module: hr
248 #: field:hr.employee,work_email:0
249 msgid "Work E-mail"
250 msgstr "E-mail de Trabalho"
251
252 #. module: hr
253 #: field:hr.employee,birthday:0
254 msgid "Date of Birth"
255 msgstr "Data de Nascimento"
256
257 #. module: hr
258 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
259 msgid "Reporting"
260 msgstr "Relatórios"
261
262 #. module: hr
263 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
264 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
265 msgid "Human Resources Dashboard"
266 msgstr "Painel de Recursos Humanos"
267
268 #. module: hr
269 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
270 msgid "Job"
271 msgstr "Função"
272
273 #. module: hr
274 #: field:hr.department,member_ids:0
275 msgid "Members"
276 msgstr "Membros"
277
278 #. module: hr
279 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
280 msgid "Configuration"
281 msgstr "Configuração."
282
283 #. module: hr
284 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
285 msgid "Categories"
286 msgstr "Categorias"
287
288 #. module: hr
289 #: field:hr.job,expected_employees:0
290 msgid "Expected Employees"
291 msgstr "Funcionários Esperados"
292
293 #. module: hr
294 #: selection:hr.employee,marital:0
295 msgid "Divorced"
296 msgstr "Divorciado(a)"
297
298 #. module: hr
299 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
300 msgid "Parent Category"
301 msgstr "Categoria superior(pai)"
302
303 #. module: hr
304 #: constraint:hr.employee.category:0
305 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
306 msgstr "Erro ! Você não pode criar Categorias recursivas."
307
308 #. module: hr
309 #: view:hr.department:0
310 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
311 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
312 #: field:res.users,context_department_id:0
313 msgid "Departments"
314 msgstr "Departamentos"
315
316 #. module: hr
317 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
318 msgid "Employee Contact"
319 msgstr "Contato do Colaborador"
320
321 #. module: hr
322 #: view:board.board:0
323 msgid "My Board"
324 msgstr "Meu Painel"
325
326 #. module: hr
327 #: selection:hr.employee,gender:0
328 msgid "Male"
329 msgstr "Masculino"
330
331 #. module: hr
332 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
333 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
334 msgid "Categories of Employee"
335 msgstr "Categorias de Colaboradores"
336
337 #. module: hr
338 #: view:hr.employee.category:0
339 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
340 msgid "Employee Category"
341 msgstr "Categoria de Colaborador"
342
343 #. module: hr
344 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
345 msgid "Employee Contract"
346 msgstr "Contrato do Funcionário"
347
348 #. module: hr
349 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
350 msgid "hr.department"
351 msgstr "departamento.rh"
352
353 #. module: hr
354 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
355 msgid "Create your Employees"
356 msgstr "Crie seus Funcionários"
357
358 #. module: hr
359 #: field:hr.employee.category,name:0
360 msgid "Category"
361 msgstr "Categoria"
362
363 #. module: hr
364 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
365 msgid ""
366 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
367 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
368 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
369 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
370 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
371 "depending on their position and activities within the company. A category "
372 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
373 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
374 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
375 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
376 msgstr ""
377 "Aqui você pode gerenciar sua força de trabalho criando funcionários e "
378 "associando eles a propriedades específicas no sistema. Manter todas as "
379 "informações relacionadas empregado e manter o controle de tudo o que precisa "
380 "ser registrado para eles. A guia de informação pessoal vai ajudar você a "
381 "manter seus dados de identidade. A guia Categorias lhe dá a oportunidade "
382 "para atribuir-lhes categorias de empregados dependendo de sua posição e "
383 "atividades dentro da empresa. Uma categoria pode ser um nível de antiguidade "
384 "na empresa ou um departamento. A guia Timesheets permite atribuir-lhes um "
385 "quadro de horários específicos e o diário analítico onde será capaz de "
386 "entrar no tempo através do sistema. Na guia nota, você pode inserir dados de "
387 "texto que devem ser gravados para um funcionário específico."
388
389 #. module: hr
390 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
391 msgid "Employee bank salary account"
392 msgstr "Conta Salário bancária do Funcionário"
393
394 #. module: hr
395 #: field:hr.department,note:0
396 msgid "Note"
397 msgstr "Nota"
398
399 #. module: hr
400 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
401 msgid "Employees Structure"
402 msgstr "Estrutura de Funcional"
403
404 #. module: hr
405 #: constraint:res.users:0
406 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
407 msgstr ""
408 "A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário"
409
410 #. module: hr
411 #: view:hr.employee:0
412 msgid "Contact Information"
413 msgstr "Informações do contato"
414
415 #. module: hr
416 #: field:hr.employee,address_id:0
417 msgid "Working Address"
418 msgstr "Endereço comercial"
419
420 #. module: hr
421 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
422 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
423 msgid "HR Manager Dashboard"
424 msgstr "Painel do Gerente de RH"
425
426 #. module: hr
427 #: field:hr.department,child_ids:0
428 msgid "Child Departments"
429 msgstr "Departamentos filho (Subordinados)"
430
431 #. module: hr
432 #: view:hr.employee:0
433 msgid "Status"
434 msgstr "Situação atual"
435
436 #. module: hr
437 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
438 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
439 msgid "Categories structure"
440 msgstr "Estrutura das categorias"
441
442 #. module: hr
443 #: field:hr.employee,partner_id:0
444 msgid "unknown"
445 msgstr "desconhecido"
446
447 #. module: hr
448 #: help:hr.job,no_of_employee:0
449 msgid "Number of employees with that job."
450 msgstr "Número de funcionários com este cargo"
451
452 #. module: hr
453 #: field:hr.employee,ssnid:0
454 msgid "SSN No"
455 msgstr "No SSN"
456
457 #. module: hr
458 #: view:hr.employee:0
459 msgid "Active"
460 msgstr "Ativo"
461
462 #. module: hr
463 #: constraint:hr.employee:0
464 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
465 msgstr "Erro! Você não pode criar hierarquia recursiva de funcionários."
466
467 #. module: hr
468 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
469 msgid "Subordonate Hierarchy"
470 msgstr "Hierarquia"
471
472 #. module: hr
473 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
474 msgid ""
475 "Your departments structure is used to manage all documents related to "
476 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
477 "management, recruitments, etc."
478 msgstr ""
479 "Sua Estrutura de Departamentos usado para gerenciar todos os documentos "
480 "relacionados a funcionários por departamentos: Despesas e quadro de "
481 "horários, controle de faltas, seleção, etc."
482
483 #. module: hr
484 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
485 msgid "Bank Account Number"
486 msgstr "Número da Conta Bancária"
487
488 #. module: hr
489 #: view:hr.department:0
490 msgid "Companies"
491 msgstr "Empresas"
492
493 #. module: hr
494 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
495 msgid ""
496 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
497 "information."
498 msgstr ""
499 "No formulário de empregado, existem diferentes tipos de informação, como "
500 "contato, por exemplo."
501
502 #. module: hr
503 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
504 msgid "Dashboard"
505 msgstr "Painel"
506
507 #. module: hr
508 #: selection:hr.job,state:0
509 msgid "Old"
510 msgstr "Antigo"
511
512 #. module: hr
513 #: sql_constraint:res.users:0
514 msgid "You can not have two users with the same login !"
515 msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login !"
516
517 #. module: hr
518 #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
519 msgid "State"
520 msgstr "Status"
521
522 #. module: hr
523 #: field:hr.employee,marital:0
524 msgid "Marital Status"
525 msgstr "Estado civil"
526
527 #. module: hr
528 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
529 msgid "ir.actions.act_window"
530 msgstr "ir.actions.act_window"
531
532 #. module: hr
533 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
534 msgid "Employee form and structure"
535 msgstr "Formulário de Funcionários e estrutura"
536
537 #. module: hr
538 #: field:hr.employee,photo:0
539 msgid "Photo"
540 msgstr "Foto"
541
542 #. module: hr
543 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
544 msgid "res.users"
545 msgstr "res.users"
546
547 #. module: hr
548 #: view:hr.employee:0
549 msgid "Personal Information"
550 msgstr "Informações Pessoais"
551
552 #. module: hr
553 #: field:hr.employee,city:0
554 msgid "City"
555 msgstr "Cidade"
556
557 #. module: hr
558 #: field:hr.employee,passport_id:0
559 msgid "Passport No"
560 msgstr "Nro do Passaporte"
561
562 #. module: hr
563 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
564 msgid "Work Mobile"
565 msgstr "Celular Comercial"
566
567 #. module: hr
568 #: view:hr.employee.category:0
569 msgid "Employees Categories"
570 msgstr "Categorias de Colaboradores"
571
572 #. module: hr
573 #: field:hr.employee,address_home_id:0
574 msgid "Home Address"
575 msgstr "Endereço Residencial"
576
577 #. module: hr
578 #: view:hr.job:0
579 msgid "Description"
580 msgstr "Descrição"
581
582 #. module: hr
583 #: selection:hr.employee,marital:0
584 msgid "Single"
585 msgstr "Solteiro(a)"
586
587 #. module: hr
588 #: field:hr.job,name:0
589 msgid "Job Name"
590 msgstr "Nome da Função"
591
592 #. module: hr
593 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
594 msgid "In Position"
595 msgstr "Em Posição"
596
597 #. module: hr
598 #: view:hr.department:0
599 msgid "department"
600 msgstr "departamento"
601
602 #. module: hr
603 #: field:hr.employee,country_id:0
604 msgid "Nationality"
605 msgstr "Nacionalidade"
606
607 #. module: hr
608 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
609 msgid "Leaves"
610 msgstr "Faltas"
611
612 #. module: hr
613 #: view:board.board:0
614 msgid "HR Manager Board"
615 msgstr "Painel do Gerente de RH"
616
617 #. module: hr
618 #: field:hr.employee,resource_id:0
619 msgid "Resource"
620 msgstr "Recurso"
621
622 #. module: hr
623 #: field:hr.department,complete_name:0
624 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
625 msgid "Name"
626 msgstr "Nome"
627
628 #. module: hr
629 #: field:hr.employee,gender:0
630 msgid "Gender"
631 msgstr "Sexo"
632
633 #. module: hr
634 #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
635 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
636 #: field:hr.job,employee_ids:0
637 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
638 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
639 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
640 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
641 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
642 msgid "Employees"
643 msgstr "Colaboradores"
644
645 #. module: hr
646 #: help:hr.employee,sinid:0
647 msgid "Social Insurance Number"
648 msgstr "Número do Seguro Social"
649
650 #. module: hr
651 #: field:hr.department,name:0
652 msgid "Department Name"
653 msgstr "Nome do Departamento"
654
655 #. module: hr
656 #: help:hr.employee,ssnid:0
657 msgid "Social Security Number"
658 msgstr "Número do Seguro Social"
659
660 #. module: hr
661 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
662 msgid "Creation of a OpenERP user"
663 msgstr "Criação de usuário OpenERP"
664
665 #. module: hr
666 #: field:hr.employee,login:0
667 msgid "Login"
668 msgstr "Nome de acesso"
669
670 #. module: hr
671 #: view:hr.employee:0
672 msgid "Job Information"
673 msgstr "Informação de Projeto"
674
675 #. module: hr
676 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
677 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
678 msgid "Job Positions"
679 msgstr "Cargos"
680
681 #. module: hr
682 #: field:hr.employee,otherid:0
683 msgid "Other Id"
684 msgstr "Outro ID"
685
686 #. module: hr
687 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
688 msgid "Coach"
689 msgstr "Treinador"
690
691 #. module: hr
692 #: sql_constraint:hr.job:0
693 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
694 msgstr "O nome do cargo deve ser único por empresa!"
695
696 #. module: hr
697 #: view:hr.job:0
698 msgid "My Departments Jobs"
699 msgstr "Cargos do meu Departamento"
700
701 #. module: hr
702 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
703 #: field:hr.employee,parent_id:0
704 msgid "Manager"
705 msgstr "Gestor"
706
707 #. module: hr
708 #: selection:hr.employee,marital:0
709 msgid "Widower"
710 msgstr "Viúvo"
711
712 #. module: hr
713 #: field:hr.employee,child_ids:0
714 msgid "Subordinates"
715 msgstr "Subordinados"
716
717 #. module: hr
718 #: field:hr.job,no_of_employee:0
719 msgid "Number of Employees"
720 msgstr "Número de Funcionários"