[FIX] ir.actions.todo are now unskippable
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / pt_BR.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-06-22 23:24+0000\n"
11 "Last-Translator: Gustavo T <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-24 04:59+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
18
19 #. module: hr
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
21 msgid "Openerp user"
22 msgstr "Usuário Openerp"
23
24 #. module: hr
25 #: view:hr.job:0
26 #: field:hr.job,requirements:0
27 msgid "Requirements"
28 msgstr "Requisitos"
29
30 #. module: hr
31 #: constraint:hr.department:0
32 msgid "Error! You can not create recursive departments."
33 msgstr "Erro! Voce não pode criar departamentos recursivos."
34
35 #. module: hr
36 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
37 msgid "Link the employee to information"
38 msgstr "Ligar o funcionário à informação"
39
40 #. module: hr
41 #: field:hr.employee,sinid:0
42 msgid "SIN No"
43 msgstr ""
44
45 #. module: hr
46 #: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
49 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
50 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
51 msgid "Human Resources"
52 msgstr "Recursos humanos"
53
54 #. module: hr
55 #: view:hr.employee:0
56 #: view:hr.job:0
57 msgid "Group By..."
58 msgstr "Agrupar Por..."
59
60 #. module: hr
61 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
62 msgid ""
63 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
64 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
65 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
66 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
67 "job position."
68 msgstr ""
69
70 #. module: hr
71 #: view:hr.employee:0
72 #: field:hr.employee,department_id:0
73 #: view:hr.job:0
74 #: field:hr.job,department_id:0
75 #: view:res.users:0
76 msgid "Department"
77 msgstr "Departamento"
78
79 #. module: hr
80 #: help:hr.installer,hr_attendance:0
81 msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
82 msgstr "Simplifica a gestão do atendimento de funcionários"
83
84 #. module: hr
85 #: view:hr.job:0
86 msgid "Mark as Old"
87 msgstr "Marcar como Antigo"
88
89 #. module: hr
90 #: view:hr.job:0
91 msgid "Jobs"
92 msgstr "Trabalhos"
93
94 #. module: hr
95 #: view:hr.job:0
96 msgid "In Recruitment"
97 msgstr "Em Recrutamento"
98
99 #. module: hr
100 #: view:hr.installer:0
101 msgid "title"
102 msgstr "título"
103
104 #. module: hr
105 #: field:hr.department,company_id:0
106 #: view:hr.employee:0
107 #: view:hr.job:0
108 #: field:hr.job,company_id:0
109 msgid "Company"
110 msgstr "Empresa"
111
112 #. module: hr
113 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
114 msgid "Expected in Recruitment"
115 msgstr "Esperado em Recrutamento"
116
117 #. module: hr
118 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
119 msgid "Holidays"
120 msgstr "Feriados"
121
122 #. module: hr
123 #: help:hr.installer,hr_holidays:0
124 msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
125 msgstr ""
126
127 #. module: hr
128 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
129 msgid "Employee Marital Status"
130 msgstr "Estado civil do funcionário"
131
132 #. module: hr
133 #: help:hr.employee,partner_id:0
134 msgid ""
135 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
136 "be written on this partner belongs to employee."
137 msgstr ""
138 "O Parceiro que está relacionado ao funcionário atual. Transações Contábeis "
139 "serão escritas neste parceiro ao qual o funcionário pertence."
140
141 #. module: hr
142 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
143 msgid "Link a user to an employee"
144 msgstr "Associar um usuário para um funcionário"
145
146 #. module: hr
147 #: field:hr.installer,hr_contract:0
148 msgid "Employee's Contracts"
149 msgstr "Contratos do Funcionário"
150
151 #. module: hr
152 #: help:hr.installer,hr_payroll:0
153 msgid "Generic Payroll system."
154 msgstr "Sistema Genérico de Folha de Pagamento"
155
156 #. module: hr
157 #: view:hr.employee:0
158 msgid "My Departments Employee"
159 msgstr "Meus Departamentos de Funcionário"
160
161 #. module: hr
162 #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married
163 msgid "Married"
164 msgstr "Casado(a)"
165
166 #. module: hr
167 #: constraint:hr.employee:0
168 msgid ""
169 "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
170 msgstr ""
171 "Erro ! Você não pode selecionar um departamento onde o funcionário é o "
172 "gerente."
173
174 #. module: hr
175 #: help:hr.employee,passport_id:0
176 msgid "Employee Passport Information"
177 msgstr "Informação do Passaporte do Funcionário"
178
179 #. module: hr
180 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
181 msgid ""
182 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
183 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
184 "management, recruitments, etc."
185 msgstr ""
186
187 #. module: hr
188 #: view:hr.employee:0
189 msgid "Position"
190 msgstr "Posição"
191
192 #. module: hr
193 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
194 msgid "Employee Hierarchy"
195 msgstr "Hierarquia Funcional"
196
197 #. module: hr
198 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
199 msgid ""
200 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
201 "(and her rights) to the employee."
202 msgstr ""
203 "O campo usuário relacionado ao formulário do Funcionário permite associar o "
204 "usuário do OpenERP (e suas permissões) ao funcionário."
205
206 #. module: hr
207 #: view:hr.job:0
208 #: selection:hr.job,state:0
209 msgid "In Recruitement"
210 msgstr "Em Recrutamento"
211
212 #. module: hr
213 #: field:hr.employee,identification_id:0
214 msgid "Identification No"
215 msgstr "No de Identificação"
216
217 #. module: hr
218 #: field:hr.job,no_of_employee:0
219 msgid "No of Employee"
220 msgstr "No do Funcionário"
221
222 #. module: hr
223 #: selection:hr.employee,gender:0
224 msgid "Female"
225 msgstr "Feminino"
226
227 #. module: hr
228 #: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
229 msgid ""
230 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
231 msgstr ""
232 "Controla e ajuda funcionários a codificar e validar planilhas de tempo e "
233 "atendimentos."
234
235 #. module: hr
236 #: field:hr.installer,hr_evaluation:0
237 msgid "Periodic Evaluations"
238 msgstr "Avaliações Periódicas"
239
240 #. module: hr
241 #: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
242 msgid "Timesheets"
243 msgstr "Planilhas de Horas"
244
245 #. module: hr
246 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
247 msgid "Employees Structure"
248 msgstr "Estrutura de Funcional"
249
250 #. module: hr
251 #: view:hr.employee:0
252 msgid "Social IDs"
253 msgstr "IDs Sociais"
254
255 #. module: hr
256 #: help:hr.job,no_of_employee:0
257 msgid "Number of employee with that job."
258 msgstr "Número de funcionários com aquela função."
259
260 #. module: hr
261 #: field:hr.employee,work_phone:0
262 msgid "Work Phone"
263 msgstr "Telefone comercial"
264
265 #. module: hr
266 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
267 msgid "Child Categories"
268 msgstr "Categorias Filha"
269
270 #. module: hr
271 #: view:hr.job:0
272 #: field:hr.job,description:0
273 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
274 msgid "Job Description"
275 msgstr "Descrição da função"
276
277 #. module: hr
278 #: field:hr.employee,work_location:0
279 msgid "Office Location"
280 msgstr "Localização do escritório"
281
282 #. module: hr
283 #: view:hr.employee:0
284 #: view:hr.job:0
285 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
286 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
287 msgid "Employee"
288 msgstr "Colaborador"
289
290 #. module: hr
291 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
292 msgid "Other information"
293 msgstr "Outra Informação"
294
295 #. module: hr
296 #: field:hr.employee,work_email:0
297 msgid "Work E-mail"
298 msgstr "E-mail de Trabalho"
299
300 #. module: hr
301 #: field:hr.department,complete_name:0
302 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
303 msgid "Name"
304 msgstr "Nome"
305
306 #. module: hr
307 #: field:hr.employee,birthday:0
308 msgid "Date of Birth"
309 msgstr "Data de Nascimento"
310
311 #. module: hr
312 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
313 msgid "Reporting"
314 msgstr "Relatórios"
315
316 #. module: hr
317 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
318 msgid "ir.actions.act_window"
319 msgstr "ir.actions.act_window"
320
321 #. module: hr
322 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
323 msgid "Human Resources Dashboard"
324 msgstr "Painel de Recursos Humanos"
325
326 #. module: hr
327 #: view:hr.employee:0
328 #: field:hr.employee,job_id:0
329 #: view:hr.job:0
330 msgid "Job"
331 msgstr "Função"
332
333 #. module: hr
334 #: view:hr.department:0
335 #: field:hr.department,member_ids:0
336 msgid "Members"
337 msgstr "Membros"
338
339 #. module: hr
340 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
341 msgid "Configuration"
342 msgstr "Configuração."
343
344 #. module: hr
345 #: view:hr.installer:0
346 msgid ""
347 "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
348 "functionalities."
349 msgstr ""
350
351 #. module: hr
352 #: view:hr.employee:0
353 msgid "Categories"
354 msgstr "Categorias"
355
356 #. module: hr
357 #: field:hr.job,expected_employees:0
358 msgid "Expected Employees"
359 msgstr "Funcionários Esperados"
360
361 #. module: hr
362 #: help:hr.employee,sinid:0
363 msgid "Social Insurance Number"
364 msgstr ""
365
366 #. module: hr
367 #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced
368 msgid "Divorced"
369 msgstr "Divorciado(a)"
370
371 #. module: hr
372 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
373 msgid "Parent Category"
374 msgstr "Categoria superior(pai)"
375
376 #. module: hr
377 #: constraint:hr.employee.category:0
378 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
379 msgstr "Erro ! Você não pode criar Categorias recursivas."
380
381 #. module: hr
382 #: view:hr.department:0
383 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
384 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
385 #: view:res.users:0
386 #: field:res.users,context_department_id:0
387 msgid "Departments"
388 msgstr "Departamentos"
389
390 #. module: hr
391 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
392 msgid "Employee Contact"
393 msgstr "Contato do Colaborador"
394
395 #. module: hr
396 #: view:board.board:0
397 msgid "My Board"
398 msgstr "Meu Painel"
399
400 #. module: hr
401 #: selection:hr.employee,gender:0
402 msgid "Male"
403 msgstr "Masculino"
404
405 #. module: hr
406 #: field:hr.installer,progress:0
407 msgid "Configuration Progress"
408 msgstr "Progresso da Configuração"
409
410 #. module: hr
411 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
412 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
413 msgid "Categories of Employee"
414 msgstr "Categorias de Colaboradores"
415
416 #. module: hr
417 #: view:hr.employee.category:0
418 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
419 msgid "Employee Category"
420 msgstr "Categoria de Colaborador"
421
422 #. module: hr
423 #: field:hr.installer,config_logo:0
424 msgid "Image"
425 msgstr "Imagem"
426
427 #. module: hr
428 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
429 msgid "Employee Contract"
430 msgstr "Contrato do Funcionário"
431
432 #. module: hr
433 #: help:hr.installer,hr_evaluation:0
434 msgid ""
435 "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
436 "employees."
437 msgstr ""
438 "Permite criar e gerenciar a avaliação periódica e revisar o desempenho de "
439 "funcionários."
440
441 #. module: hr
442 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
443 msgid "hr.department"
444 msgstr "departamento.rh"
445
446 #. module: hr
447 #: help:hr.employee,parent_id:0
448 msgid "It is linked with manager of Department"
449 msgstr "Está associado ao gerente do Departamento"
450
451 #. module: hr
452 #: field:hr.installer,hr_recruitment:0
453 msgid "Recruitment Process"
454 msgstr "Processo de Recrutamento"
455
456 #. module: hr
457 #: field:hr.employee,category_ids:0
458 #: field:hr.employee.category,name:0
459 msgid "Category"
460 msgstr "Categoria"
461
462 #. module: hr
463 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
464 msgid ""
465 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
466 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
467 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
468 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
469 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
470 "depending on their position and activities within the company. A category "
471 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
472 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
473 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
474 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
475 msgstr ""
476
477 #. module: hr
478 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
479 msgid "Employee bank salary account"
480 msgstr "Conta Salário bancária do Funcionário"
481
482 #. module: hr
483 #: field:hr.department,note:0
484 msgid "Note"
485 msgstr "Nota"
486
487 #. module: hr
488 #: constraint:res.users:0
489 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
490 msgstr ""
491 "A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário"
492
493 #. module: hr
494 #: view:hr.employee:0
495 msgid "Contact Information"
496 msgstr "Informações do contato"
497
498 #. module: hr
499 #: field:hr.employee,address_id:0
500 msgid "Working Address"
501 msgstr "Endereço comercial"
502
503 #. module: hr
504 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
505 msgid "HR Manager Dashboard"
506 msgstr "Painel do Gerente de RH"
507
508 #. module: hr
509 #: view:hr.employee:0
510 msgid "Status"
511 msgstr "Situação atual"
512
513 #. module: hr
514 #: view:hr.installer:0
515 msgid "Configure"
516 msgstr "Configurar"
517
518 #. module: hr
519 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
520 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
521 msgid "Categories structure"
522 msgstr "Estrutura das categorias"
523
524 #. module: hr
525 #: field:hr.employee,partner_id:0
526 msgid "unknown"
527 msgstr "desconhecido"
528
529 #. module: hr
530 #: field:hr.installer,hr_holidays:0
531 msgid "Holidays / Leaves Management"
532 msgstr "Gestão de Feriados/Faltas"
533
534 #. module: hr
535 #: field:hr.employee,ssnid:0
536 msgid "SSN No"
537 msgstr ""
538
539 #. module: hr
540 #: view:hr.employee:0
541 msgid "Active"
542 msgstr "Ativo"
543
544 #. module: hr
545 #: constraint:hr.employee:0
546 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
547 msgstr "Erro! Você não pode criar hierarquia recursiva de funcionários."
548
549 #. module: hr
550 #: view:hr.department:0
551 msgid "Companies"
552 msgstr "Empresas"
553
554 #. module: hr
555 #: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information
556 msgid ""
557 "\n"
558 "    Module for human resource management. You can manage:\n"
559 "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
560 "display hierarchies\n"
561 "    * HR Departments\n"
562 "    * HR Jobs\n"
563 "    "
564 msgstr ""
565 "\n"
566 "    Módulo de gestão de recursos humanos. Você pode gerenciar:\n"
567 "    * Funcionários e hierarquias: você pode definir seu funcionário com um "
568 "usuário e exibir hierarquias\n"
569 "    * Departamentos de RH\n"
570 "    * Cargos de RH\n"
571 "    "
572
573 #. module: hr
574 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
575 msgid ""
576 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
577 "information."
578 msgstr ""
579 "No formulário de empregado, existem diferentes tipos de informação, como "
580 "contato, por exemplo."
581
582 #. module: hr
583 #: help:hr.job,expected_employees:0
584 msgid "Required number of Employees in total for that job."
585 msgstr "Número total de funcionários requeridos para aquela função."
586
587 #. module: hr
588 #: selection:hr.job,state:0
589 msgid "Old"
590 msgstr "Antigo"
591
592 #. module: hr
593 #: field:hr.employee.marital.status,description:0
594 msgid "Status Description"
595 msgstr "Descrição do status"
596
597 #. module: hr
598 #: sql_constraint:res.users:0
599 msgid "You can not have two users with the same login !"
600 msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login !"
601
602 #. module: hr
603 #: view:hr.job:0
604 #: field:hr.job,state:0
605 msgid "State"
606 msgstr "Status"
607
608 #. module: hr
609 #: field:hr.employee,marital:0
610 #: view:hr.employee.marital.status:0
611 #: field:hr.employee.marital.status,name:0
612 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
613 #: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
614 msgid "Marital Status"
615 msgstr "Estado civil"
616
617 #. module: hr
618 #: help:hr.installer,hr_recruitment:0
619 msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
620 msgstr "Ajuda você a gerenciar e agilizar seu processo de recrutamento."
621
622 #. module: hr
623 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
624 msgid "Employee form and structure"
625 msgstr "Formulário de Funcionários e estrutura"
626
627 #. module: hr
628 #: field:hr.employee,photo:0
629 msgid "Photo"
630 msgstr "Foto"
631
632 #. module: hr
633 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
634 msgid "res.users"
635 msgstr "res.users"
636
637 #. module: hr
638 #: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
639 msgid "Payroll Accounting"
640 msgstr ""
641
642 #. module: hr
643 #: view:hr.employee:0
644 msgid "Personal Information"
645 msgstr "Informações Pessoais"
646
647 #. module: hr
648 #: field:hr.employee,passport_id:0
649 msgid "Passport No"
650 msgstr "Nro do Passaporte"
651
652 #. module: hr
653 #: view:res.users:0
654 msgid "Current Activity"
655 msgstr "Atividade atual"
656
657 #. module: hr
658 #: help:hr.installer,hr_expense:0
659 msgid ""
660 "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
661 "clients if the expenses are project-related."
662 msgstr ""
663 "Rastreia e gerencia gastos de funcionários, e pode automaticamente re-"
664 "faturar clientes se as despesas estão relacionadas ao Projeto."
665
666 #. module: hr
667 #: view:hr.job:0
668 msgid "Current"
669 msgstr "Atual"
670
671 #. module: hr
672 #: field:hr.department,parent_id:0
673 msgid "Parent Department"
674 msgstr "Departamento pai"
675
676 #. module: hr
677 #: view:hr.employee.category:0
678 msgid "Employees Categories"
679 msgstr "Categorias de Colaboradores"
680
681 #. module: hr
682 #: field:hr.employee,address_home_id:0
683 msgid "Home Address"
684 msgstr "Endereço Residencial"
685
686 #. module: hr
687 #: field:hr.installer,hr_attendance:0
688 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
689 msgid "Attendances"
690 msgstr "Frequências"
691
692 #. module: hr
693 #: view:hr.employee.marital.status:0
694 #: view:hr.job:0
695 msgid "Description"
696 msgstr "Descrição"
697
698 #. module: hr
699 #: help:hr.installer,hr_contract:0
700 msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
701 msgstr ""
702 "Extende o perfil de funcionários para ajudar a gerenciar seus contratos."
703
704 #. module: hr
705 #: field:hr.installer,hr_payroll:0
706 msgid "Payroll"
707 msgstr "Folha de Pagamento"
708
709 #. module: hr
710 #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
711 msgid "Single"
712 msgstr "Solteiro(a)"
713
714 #. module: hr
715 #: field:hr.job,name:0
716 msgid "Job Name"
717 msgstr "Nome da Função"
718
719 #. module: hr
720 #: view:hr.job:0
721 #: selection:hr.job,state:0
722 msgid "In Position"
723 msgstr "Em Posição"
724
725 #. module: hr
726 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
727 msgid "Mobile"
728 msgstr "Celular:"
729
730 #. module: hr
731 #: view:hr.department:0
732 msgid "department"
733 msgstr "departamento"
734
735 #. module: hr
736 #: field:hr.employee,country_id:0
737 msgid "Nationality"
738 msgstr "Nacionalidade"
739
740 #. module: hr
741 #: view:hr.department:0
742 #: view:hr.employee:0
743 #: field:hr.employee,notes:0
744 msgid "Notes"
745 msgstr "Notas"
746
747 #. module: hr
748 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
749 msgid "hr.installer"
750 msgstr "hr.installer"
751
752 #. module: hr
753 #: view:board.board:0
754 msgid "HR Manager Board"
755 msgstr "Painel do Gerente de RH"
756
757 #. module: hr
758 #: field:hr.employee,resource_id:0
759 msgid "Resource"
760 msgstr "Recurso"
761
762 #. module: hr
763 #: view:hr.installer:0
764 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
765 msgid "Human Resources Application Configuration"
766 msgstr "Configuração da Aplicação de Recursos Humanos"
767
768 #. module: hr
769 #: field:hr.employee,gender:0
770 msgid "Gender"
771 msgstr "Sexo"
772
773 #. module: hr
774 #: view:hr.employee:0
775 #: field:hr.job,employee_ids:0
776 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
777 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
778 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
779 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
780 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
781 msgid "Employees"
782 msgstr "Colaboradores"
783
784 #. module: hr
785 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
786 msgid "Bank Account"
787 msgstr "Conta Bancária"
788
789 #. module: hr
790 #: field:hr.department,name:0
791 msgid "Department Name"
792 msgstr "Nome do Departamento"
793
794 #. module: hr
795 #: help:hr.employee,ssnid:0
796 msgid "Social Security Number"
797 msgstr ""
798
799 #. module: hr
800 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
801 msgid "Creation of a OpenERP user"
802 msgstr ""
803
804 #. module: hr
805 #: field:hr.department,child_ids:0
806 msgid "Child Departments"
807 msgstr "Departamentos filho (Subordinados)"
808
809 #. module: hr
810 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
811 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
812 msgid "Job Positions"
813 msgstr ""
814
815 #. module: hr
816 #: view:hr.employee:0
817 #: field:hr.employee,coach_id:0
818 msgid "Coach"
819 msgstr ""
820
821 #. module: hr
822 #: view:hr.installer:0
823 msgid "Configure Your Human Resources Application"
824 msgstr ""
825
826 #. module: hr
827 #: field:hr.installer,hr_expense:0
828 msgid "Expenses"
829 msgstr ""
830
831 #. module: hr
832 #: field:hr.department,manager_id:0
833 #: view:hr.employee:0
834 #: field:hr.employee,parent_id:0
835 msgid "Manager"
836 msgstr "Gestor"
837
838 #. module: hr
839 #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
840 msgid "Widower"
841 msgstr ""
842
843 #. module: hr
844 #: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
845 msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
846 msgstr ""
847
848 #. module: hr
849 #: field:hr.employee,child_ids:0
850 msgid "Subordinates"
851 msgstr "Subordinados"
852
853 #~ msgid "Sunday"
854 #~ msgstr "Domingo"
855
856 #~ msgid "Unmaried"
857 #~ msgstr "Solteiro"
858
859 #~ msgid "Maried"
860 #~ msgstr "Casado"
861
862 #~ msgid "Create openerp user"
863 #~ msgstr "Criar usuário OpenERP"
864
865 #~ msgid "Tuesday"
866 #~ msgstr "Terça-feira"
867
868 #~ msgid "Monday"
869 #~ msgstr "Segunda-feira"
870
871 #~ msgid "Wednesday"
872 #~ msgstr "Quarta-feira"
873
874 #~ msgid "Working Time"
875 #~ msgstr "Horário de trabalho"
876
877 #~ msgid "Thursday"
878 #~ msgstr "Quinta-feira"
879
880 #~ msgid "Other"
881 #~ msgstr "Outro"
882
883 #~ msgid "Saturday"
884 #~ msgstr "Sábado"
885
886 #~ msgid "Group name"
887 #~ msgstr "Nome do Grupo"
888
889 #~ msgid "Work from"
890 #~ msgstr "Trabalho de"
891
892 #~ msgid ""
893 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
894 #~ msgstr ""
895 #~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
896 #~ "especial!"
897
898 #~ msgid "Work to"
899 #~ msgstr "Trabalha até"
900
901 #~ msgid "Parents"
902 #~ msgstr "Pais"
903
904 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
905 #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
906
907 #~ msgid "Contact  of employee"
908 #~ msgstr "Contato do Colaborador"
909
910 #~ msgid "Work Email"
911 #~ msgstr "E-mail profissional"
912
913 #~ msgid "Friday"
914 #~ msgstr "Sexta-feira"
915
916 #~ msgid "Workgroup manager"
917 #~ msgstr "Gestor do Grupo de Trabalho"
918
919 #~ msgid "Working Time Category"
920 #~ msgstr "Categoria de Horas de Trabalho"
921
922 #~ msgid "Fill up contact information"
923 #~ msgstr "Complete as informações de contato"
924
925 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
926 #~ msgstr "XML inválido para Arquitetura da View"
927
928 #~ msgid "Related User"
929 #~ msgstr "Usuário relacionado"
930
931 #~ msgid "Employee's timesheet group"
932 #~ msgstr "Grupo da Folha de Ponto de Colaboradores"
933
934 #~ msgid "Day of week"
935 #~ msgstr "Dia da semana"
936
937 #~ msgid "Create OpenERP User"
938 #~ msgstr "Criar um Usuário OpenERP"
939
940 #~ msgid "Birthday"
941 #~ msgstr "Data de nascimento"
942
943 #~ msgid "Employee Complete Form"
944 #~ msgstr "Formulário Completo do Colaborador"
945
946 #~ msgid "Employee Contract Process"
947 #~ msgstr "Processo de Contrato de Colaborador"
948
949 #~ msgid "Parent Users"
950 #~ msgstr "Usuários Pai (Superiores)"
951
952 #~ msgid "Timesheet Line"
953 #~ msgstr "Item da Folha de Ponto"
954
955 #~ msgid "Starting date"
956 #~ msgstr "Data de Início"
957
958 #~ msgid "Other ID"
959 #~ msgstr "Outra Identificação"
960
961 #~ msgid "New Employee"
962 #~ msgstr "Novo Colaborador"
963
964 #~ msgid "Job Information"
965 #~ msgstr "Informação de Projeto"
966
967 #~ msgid "All Employees"
968 #~ msgstr "Todos os Colaboradores"
969
970 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
971 #~ msgstr "Completar as informações de contato do colaborador"
972
973 #~ msgid "Working Time Categories"
974 #~ msgstr "Categoria de Horas de Trabalho"
975
976 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
977 #~ msgstr "O ID de certificado do módulo precisa ser único !"
978
979 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
980 #~ msgstr "O nome do módulo precisa ser único !"
981
982 #~ msgid "Passport"
983 #~ msgstr "Passaporte"
984
985 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
986 #~ msgstr "Erro! Você não pode criar um Menu recursivo."
987
988 #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
989 #~ msgstr "O tamanho do campo nunca pode ser menor que 1 !"