1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-06-22 23:24+0000\n"
11 "Last-Translator: Gustavo T <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-24 04:59+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
22 msgstr "Usuário Openerp"
26 #: field:hr.job,requirements:0
31 #: constraint:hr.department:0
32 msgid "Error! You can not create recursive departments."
33 msgstr "Erro! Voce não pode criar departamentos recursivos."
36 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
37 msgid "Link the employee to information"
38 msgstr "Ligar o funcionário à informação"
41 #: field:hr.employee,sinid:0
46 #: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
49 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
50 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
51 msgid "Human Resources"
52 msgstr "Recursos humanos"
58 msgstr "Agrupar Por..."
61 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
63 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
64 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
65 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
66 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
72 #: field:hr.employee,department_id:0
74 #: field:hr.job,department_id:0
80 #: help:hr.installer,hr_attendance:0
81 msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
82 msgstr "Simplifica a gestão do atendimento de funcionários"
87 msgstr "Marcar como Antigo"
96 msgid "In Recruitment"
97 msgstr "Em Recrutamento"
100 #: view:hr.installer:0
105 #: field:hr.department,company_id:0
106 #: view:hr.employee:0
108 #: field:hr.job,company_id:0
113 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
114 msgid "Expected in Recruitment"
115 msgstr "Esperado em Recrutamento"
118 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
123 #: help:hr.installer,hr_holidays:0
124 msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
128 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
129 msgid "Employee Marital Status"
130 msgstr "Estado civil do funcionário"
133 #: help:hr.employee,partner_id:0
135 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
136 "be written on this partner belongs to employee."
138 "O Parceiro que está relacionado ao funcionário atual. Transações Contábeis "
139 "serão escritas neste parceiro ao qual o funcionário pertence."
142 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
143 msgid "Link a user to an employee"
144 msgstr "Associar um usuário para um funcionário"
147 #: field:hr.installer,hr_contract:0
148 msgid "Employee's Contracts"
149 msgstr "Contratos do Funcionário"
152 #: help:hr.installer,hr_payroll:0
153 msgid "Generic Payroll system."
154 msgstr "Sistema Genérico de Folha de Pagamento"
157 #: view:hr.employee:0
158 msgid "My Departments Employee"
159 msgstr "Meus Departamentos de Funcionário"
162 #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married
167 #: constraint:hr.employee:0
169 "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
171 "Erro ! Você não pode selecionar um departamento onde o funcionário é o "
175 #: help:hr.employee,passport_id:0
176 msgid "Employee Passport Information"
177 msgstr "Informação do Passaporte do Funcionário"
180 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
182 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
183 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
184 "management, recruitments, etc."
188 #: view:hr.employee:0
193 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
194 msgid "Employee Hierarchy"
195 msgstr "Hierarquia Funcional"
198 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
200 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
201 "(and her rights) to the employee."
203 "O campo usuário relacionado ao formulário do Funcionário permite associar o "
204 "usuário do OpenERP (e suas permissões) ao funcionário."
208 #: selection:hr.job,state:0
209 msgid "In Recruitement"
210 msgstr "Em Recrutamento"
213 #: field:hr.employee,identification_id:0
214 msgid "Identification No"
215 msgstr "No de Identificação"
218 #: field:hr.job,no_of_employee:0
219 msgid "No of Employee"
220 msgstr "No do Funcionário"
223 #: selection:hr.employee,gender:0
228 #: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
230 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
232 "Controla e ajuda funcionários a codificar e validar planilhas de tempo e "
236 #: field:hr.installer,hr_evaluation:0
237 msgid "Periodic Evaluations"
238 msgstr "Avaliações Periódicas"
241 #: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
243 msgstr "Planilhas de Horas"
246 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
247 msgid "Employees Structure"
248 msgstr "Estrutura de Funcional"
251 #: view:hr.employee:0
256 #: help:hr.job,no_of_employee:0
257 msgid "Number of employee with that job."
258 msgstr "Número de funcionários com aquela função."
261 #: field:hr.employee,work_phone:0
263 msgstr "Telefone comercial"
266 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
267 msgid "Child Categories"
268 msgstr "Categorias Filha"
272 #: field:hr.job,description:0
273 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
274 msgid "Job Description"
275 msgstr "Descrição da função"
278 #: field:hr.employee,work_location:0
279 msgid "Office Location"
280 msgstr "Localização do escritório"
283 #: view:hr.employee:0
285 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
286 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
291 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
292 msgid "Other information"
293 msgstr "Outra Informação"
296 #: field:hr.employee,work_email:0
298 msgstr "E-mail de Trabalho"
301 #: field:hr.department,complete_name:0
302 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
307 #: field:hr.employee,birthday:0
308 msgid "Date of Birth"
309 msgstr "Data de Nascimento"
312 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
317 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
318 msgid "ir.actions.act_window"
319 msgstr "ir.actions.act_window"
322 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
323 msgid "Human Resources Dashboard"
324 msgstr "Painel de Recursos Humanos"
327 #: view:hr.employee:0
328 #: field:hr.employee,job_id:0
334 #: view:hr.department:0
335 #: field:hr.department,member_ids:0
340 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
341 msgid "Configuration"
342 msgstr "Configuração."
345 #: view:hr.installer:0
347 "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
352 #: view:hr.employee:0
357 #: field:hr.job,expected_employees:0
358 msgid "Expected Employees"
359 msgstr "Funcionários Esperados"
362 #: help:hr.employee,sinid:0
363 msgid "Social Insurance Number"
367 #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced
369 msgstr "Divorciado(a)"
372 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
373 msgid "Parent Category"
374 msgstr "Categoria superior(pai)"
377 #: constraint:hr.employee.category:0
378 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
379 msgstr "Erro ! Você não pode criar Categorias recursivas."
382 #: view:hr.department:0
383 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
384 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
386 #: field:res.users,context_department_id:0
388 msgstr "Departamentos"
391 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
392 msgid "Employee Contact"
393 msgstr "Contato do Colaborador"
396 #: view:board.board:0
401 #: selection:hr.employee,gender:0
406 #: field:hr.installer,progress:0
407 msgid "Configuration Progress"
408 msgstr "Progresso da Configuração"
411 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
412 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
413 msgid "Categories of Employee"
414 msgstr "Categorias de Colaboradores"
417 #: view:hr.employee.category:0
418 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
419 msgid "Employee Category"
420 msgstr "Categoria de Colaborador"
423 #: field:hr.installer,config_logo:0
428 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
429 msgid "Employee Contract"
430 msgstr "Contrato do Funcionário"
433 #: help:hr.installer,hr_evaluation:0
435 "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
438 "Permite criar e gerenciar a avaliação periódica e revisar o desempenho de "
442 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
443 msgid "hr.department"
444 msgstr "departamento.rh"
447 #: help:hr.employee,parent_id:0
448 msgid "It is linked with manager of Department"
449 msgstr "Está associado ao gerente do Departamento"
452 #: field:hr.installer,hr_recruitment:0
453 msgid "Recruitment Process"
454 msgstr "Processo de Recrutamento"
457 #: field:hr.employee,category_ids:0
458 #: field:hr.employee.category,name:0
463 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
465 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
466 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
467 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
468 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
469 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
470 "depending on their position and activities within the company. A category "
471 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
472 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
473 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
474 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
478 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
479 msgid "Employee bank salary account"
480 msgstr "Conta Salário bancária do Funcionário"
483 #: field:hr.department,note:0
488 #: constraint:res.users:0
489 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
491 "A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário"
494 #: view:hr.employee:0
495 msgid "Contact Information"
496 msgstr "Informações do contato"
499 #: field:hr.employee,address_id:0
500 msgid "Working Address"
501 msgstr "Endereço comercial"
504 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
505 msgid "HR Manager Dashboard"
506 msgstr "Painel do Gerente de RH"
509 #: view:hr.employee:0
511 msgstr "Situação atual"
514 #: view:hr.installer:0
519 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
520 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
521 msgid "Categories structure"
522 msgstr "Estrutura das categorias"
525 #: field:hr.employee,partner_id:0
527 msgstr "desconhecido"
530 #: field:hr.installer,hr_holidays:0
531 msgid "Holidays / Leaves Management"
532 msgstr "Gestão de Feriados/Faltas"
535 #: field:hr.employee,ssnid:0
540 #: view:hr.employee:0
545 #: constraint:hr.employee:0
546 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
547 msgstr "Erro! Você não pode criar hierarquia recursiva de funcionários."
550 #: view:hr.department:0
555 #: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information
558 " Module for human resource management. You can manage:\n"
559 " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
560 "display hierarchies\n"
561 " * HR Departments\n"
566 " Módulo de gestão de recursos humanos. Você pode gerenciar:\n"
567 " * Funcionários e hierarquias: você pode definir seu funcionário com um "
568 "usuário e exibir hierarquias\n"
569 " * Departamentos de RH\n"
574 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
576 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
579 "No formulário de empregado, existem diferentes tipos de informação, como "
580 "contato, por exemplo."
583 #: help:hr.job,expected_employees:0
584 msgid "Required number of Employees in total for that job."
585 msgstr "Número total de funcionários requeridos para aquela função."
588 #: selection:hr.job,state:0
593 #: field:hr.employee.marital.status,description:0
594 msgid "Status Description"
595 msgstr "Descrição do status"
598 #: sql_constraint:res.users:0
599 msgid "You can not have two users with the same login !"
600 msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login !"
604 #: field:hr.job,state:0
609 #: field:hr.employee,marital:0
610 #: view:hr.employee.marital.status:0
611 #: field:hr.employee.marital.status,name:0
612 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
613 #: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
614 msgid "Marital Status"
615 msgstr "Estado civil"
618 #: help:hr.installer,hr_recruitment:0
619 msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
620 msgstr "Ajuda você a gerenciar e agilizar seu processo de recrutamento."
623 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
624 msgid "Employee form and structure"
625 msgstr "Formulário de Funcionários e estrutura"
628 #: field:hr.employee,photo:0
633 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
638 #: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
639 msgid "Payroll Accounting"
643 #: view:hr.employee:0
644 msgid "Personal Information"
645 msgstr "Informações Pessoais"
648 #: field:hr.employee,passport_id:0
650 msgstr "Nro do Passaporte"
654 msgid "Current Activity"
655 msgstr "Atividade atual"
658 #: help:hr.installer,hr_expense:0
660 "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
661 "clients if the expenses are project-related."
663 "Rastreia e gerencia gastos de funcionários, e pode automaticamente re-"
664 "faturar clientes se as despesas estão relacionadas ao Projeto."
672 #: field:hr.department,parent_id:0
673 msgid "Parent Department"
674 msgstr "Departamento pai"
677 #: view:hr.employee.category:0
678 msgid "Employees Categories"
679 msgstr "Categorias de Colaboradores"
682 #: field:hr.employee,address_home_id:0
684 msgstr "Endereço Residencial"
687 #: field:hr.installer,hr_attendance:0
688 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
693 #: view:hr.employee.marital.status:0
699 #: help:hr.installer,hr_contract:0
700 msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
702 "Extende o perfil de funcionários para ajudar a gerenciar seus contratos."
705 #: field:hr.installer,hr_payroll:0
707 msgstr "Folha de Pagamento"
710 #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
715 #: field:hr.job,name:0
717 msgstr "Nome da Função"
721 #: selection:hr.job,state:0
726 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
731 #: view:hr.department:0
733 msgstr "departamento"
736 #: field:hr.employee,country_id:0
738 msgstr "Nacionalidade"
741 #: view:hr.department:0
742 #: view:hr.employee:0
743 #: field:hr.employee,notes:0
748 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
750 msgstr "hr.installer"
753 #: view:board.board:0
754 msgid "HR Manager Board"
755 msgstr "Painel do Gerente de RH"
758 #: field:hr.employee,resource_id:0
763 #: view:hr.installer:0
764 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
765 msgid "Human Resources Application Configuration"
766 msgstr "Configuração da Aplicação de Recursos Humanos"
769 #: field:hr.employee,gender:0
774 #: view:hr.employee:0
775 #: field:hr.job,employee_ids:0
776 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
777 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
778 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
779 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
780 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
782 msgstr "Colaboradores"
785 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
787 msgstr "Conta Bancária"
790 #: field:hr.department,name:0
791 msgid "Department Name"
792 msgstr "Nome do Departamento"
795 #: help:hr.employee,ssnid:0
796 msgid "Social Security Number"
800 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
801 msgid "Creation of a OpenERP user"
805 #: field:hr.department,child_ids:0
806 msgid "Child Departments"
807 msgstr "Departamentos filho (Subordinados)"
810 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
811 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
812 msgid "Job Positions"
816 #: view:hr.employee:0
817 #: field:hr.employee,coach_id:0
822 #: view:hr.installer:0
823 msgid "Configure Your Human Resources Application"
827 #: field:hr.installer,hr_expense:0
832 #: field:hr.department,manager_id:0
833 #: view:hr.employee:0
834 #: field:hr.employee,parent_id:0
839 #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
844 #: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
845 msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
849 #: field:hr.employee,child_ids:0
851 msgstr "Subordinados"
862 #~ msgid "Create openerp user"
863 #~ msgstr "Criar usuário OpenERP"
866 #~ msgstr "Terça-feira"
869 #~ msgstr "Segunda-feira"
872 #~ msgstr "Quarta-feira"
874 #~ msgid "Working Time"
875 #~ msgstr "Horário de trabalho"
878 #~ msgstr "Quinta-feira"
886 #~ msgid "Group name"
887 #~ msgstr "Nome do Grupo"
890 #~ msgstr "Trabalho de"
893 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
895 #~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
899 #~ msgstr "Trabalha até"
904 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
905 #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
907 #~ msgid "Contact of employee"
908 #~ msgstr "Contato do Colaborador"
910 #~ msgid "Work Email"
911 #~ msgstr "E-mail profissional"
914 #~ msgstr "Sexta-feira"
916 #~ msgid "Workgroup manager"
917 #~ msgstr "Gestor do Grupo de Trabalho"
919 #~ msgid "Working Time Category"
920 #~ msgstr "Categoria de Horas de Trabalho"
922 #~ msgid "Fill up contact information"
923 #~ msgstr "Complete as informações de contato"
925 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
926 #~ msgstr "XML inválido para Arquitetura da View"
928 #~ msgid "Related User"
929 #~ msgstr "Usuário relacionado"
931 #~ msgid "Employee's timesheet group"
932 #~ msgstr "Grupo da Folha de Ponto de Colaboradores"
934 #~ msgid "Day of week"
935 #~ msgstr "Dia da semana"
937 #~ msgid "Create OpenERP User"
938 #~ msgstr "Criar um Usuário OpenERP"
941 #~ msgstr "Data de nascimento"
943 #~ msgid "Employee Complete Form"
944 #~ msgstr "Formulário Completo do Colaborador"
946 #~ msgid "Employee Contract Process"
947 #~ msgstr "Processo de Contrato de Colaborador"
949 #~ msgid "Parent Users"
950 #~ msgstr "Usuários Pai (Superiores)"
952 #~ msgid "Timesheet Line"
953 #~ msgstr "Item da Folha de Ponto"
955 #~ msgid "Starting date"
956 #~ msgstr "Data de Início"
959 #~ msgstr "Outra Identificação"
961 #~ msgid "New Employee"
962 #~ msgstr "Novo Colaborador"
964 #~ msgid "Job Information"
965 #~ msgstr "Informação de Projeto"
967 #~ msgid "All Employees"
968 #~ msgstr "Todos os Colaboradores"
970 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
971 #~ msgstr "Completar as informações de contato do colaborador"
973 #~ msgid "Working Time Categories"
974 #~ msgstr "Categoria de Horas de Trabalho"
976 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
977 #~ msgstr "O ID de certificado do módulo precisa ser único !"
979 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
980 #~ msgstr "O nome do módulo precisa ser único !"
983 #~ msgstr "Passaporte"
985 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
986 #~ msgstr "Erro! Você não pode criar um Menu recursivo."
988 #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
989 #~ msgstr "O tamanho do campo nunca pode ser menor que 1 !"