1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:59+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-16 04:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
22 msgstr "Utilizador OpenERP"
25 #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
30 #: constraint:hr.department:0
31 msgid "Error! You can not create recursive departments."
32 msgstr "Erro! Não pode criar departamentos recursivos."
35 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
36 msgid "Link the employee to information"
37 msgstr "Ligue o colaborador à informação"
40 #: field:hr.employee,sinid:0
45 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
48 msgid "Human Resources"
49 msgstr "Recursos Humanos"
52 #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
54 msgstr "Agrupar Por..."
57 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
58 msgid "Create Your Departments"
59 msgstr "Crie os Seus Departamentos"
62 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
64 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
65 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
66 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
67 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
70 "Cargos são usados para definir funções e suas caraterísticas. Pode "
71 "acompanhar o número de funcionários em cada cargo e quantos espera ter no "
72 "futuro. Também pode associar um inquérito a um cargo para usar no processo "
73 "de recrutamento de candidatos a vagas neste cargo."
76 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
77 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
84 msgstr "Marcar como antigo"
93 msgid "In Recruitment"
94 msgstr "Em recrutamento"
97 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
98 #: field:hr.job,company_id:0
103 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
104 msgid "Expected in Recruitment"
105 msgstr "Esperado em Recrutamento"
108 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
109 msgid "HR Management"
110 msgstr "Gestão de RH"
113 #: help:hr.employee,partner_id:0
115 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
116 "be written on this partner belongs to employee."
118 "Parceiro que está relacionado com o funcionário atual. A transacção "
119 "contabilística a escrever neste parceiro pertence ao funcionário."
122 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
123 msgid "Link a user to an employee"
124 msgstr "Associar um utilizador a um funcionário"
127 #: field:hr.department,parent_id:0
128 msgid "Parent Department"
129 msgstr "Departamento Pai"
132 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
137 #: selection:hr.employee,marital:0
142 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
144 "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
145 "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
146 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
149 "Criar formulários de funcionários e vinculá-los a um utilizador OpenERP se "
150 "quiser que eles possam aceder a esta instância. As categorias podem ser "
151 "definidas sobre os funcionários para executar operações em massa em todos os "
152 "funcionários da mesma categoria, ou seja, atribuição de férias."
155 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
157 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
158 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
159 "management, recruitments, etc."
161 "A estrutura de departamentos da empresa é usada para organizar por "
162 "departamento os documentos relativos aos funcionários: validação de despesas "
163 "e folhas de trabalho, autorizações de ausência, processos de recrutamento, "
167 #: field:hr.employee,color:0
169 msgstr "Índice de Cor"
172 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
174 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
175 "(and her rights) to the employee."
177 "O campo \"utilizador relacionado\" com formulário de Funcionário permite "
178 "ligar o utilizador Open ERP ao funcionário."
181 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
182 msgid "In Recruitement"
183 msgstr "Em Recrutamento"
186 #: field:hr.employee,identification_id:0
187 msgid "Identification No"
188 msgstr "Número de identificação"
191 #: selection:hr.employee,gender:0
196 #: help:hr.job,expected_employees:0
198 "Expected number of employees for this job position after new recruitment."
202 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
207 #: view:hr.employee:0
212 #: field:hr.employee,work_phone:0
214 msgstr "Telefone do Trabalho"
217 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
218 msgid "Child Categories"
219 msgstr "Categorias Descendentes"
222 #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
223 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
224 msgid "Job Description"
225 msgstr "Descrição de funções"
228 #: field:hr.employee,work_location:0
229 msgid "Office Location"
230 msgstr "Localização do Escritório"
233 #: view:hr.employee:0
234 msgid "My Departments Employee"
235 msgstr "Funcionários do meu departamento"
238 #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
239 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
244 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
245 msgid "Other information"
246 msgstr "Outra Informação"
249 #: field:hr.employee,work_email:0
251 msgstr "E-mail Trabalho"
254 #: field:hr.employee,birthday:0
255 msgid "Date of Birth"
256 msgstr "Data de Nascimento"
259 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
264 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
265 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
266 msgid "Human Resources Dashboard"
267 msgstr "Painel de Recursos Humanos"
270 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
275 #: field:hr.department,member_ids:0
280 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
281 msgid "Configuration"
282 msgstr "Configuração"
285 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
290 #: field:hr.job,expected_employees:0
291 msgid "Total Employees"
295 #: selection:hr.employee,marital:0
300 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
301 msgid "Parent Category"
302 msgstr "Categoria Pai"
305 #: constraint:hr.employee.category:0
306 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
307 msgstr "Erro! Não pode criar categorias recursivas."
310 #: view:hr.department:0
311 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
312 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
313 #: field:res.users,context_department_id:0
315 msgstr "Departamentos"
318 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
319 msgid "Employee Contact"
320 msgstr "Contato do funcionário"
323 #: view:board.board:0
325 msgstr "O meu Painel"
328 #: selection:hr.employee,gender:0
333 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
334 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
335 msgid "Categories of Employee"
336 msgstr "Categorias de funcionário"
339 #: view:hr.employee.category:0
340 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
341 msgid "Employee Category"
342 msgstr "Categoria do funcionário"
345 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
346 msgid "Employee Contract"
347 msgstr "Contrato do funcionário"
350 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
351 msgid "hr.department"
352 msgstr "hr.department"
355 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
356 msgid "Create your Employees"
357 msgstr "Crie os Funcionarios"
360 #: field:hr.employee.category,name:0
365 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
367 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
368 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
369 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
370 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
371 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
372 "depending on their position and activities within the company. A category "
373 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
374 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
375 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
376 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
378 "Aqui, pode gerir a sua força de trabalho ao criar funcionários e associar-"
379 "lhes certas propriedades no sistema.r\r\n"
380 "Guarde toda a informação relacionada com os seus funcionários e mantenha-se "
381 "ao corrente de qualquer coisa que precise de lhes ser associada.r\r\n"
382 "A zona de informação pessoal ajudá-lo-á a guardar dados de identificação. A "
383 "zona de Categorias dá-lhe a hipótese de associar aos seus funcionários "
384 "determinadas categorias, dependendo da posição daqueles dentro da "
386 "Uma categoria pode ser, por exemplo, um grau de antiguidade dentro da "
387 "empresa ou de um departamento.r\r\n"
388 "A folha de Horas permite-lhe associar uma zona específica e um diário "
389 "analítico a um colaborador, onde este poderá registar os seus tempos de "
391 "Na zona de Notas, é possível escrever observações associadas ao funcionário."
394 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
395 msgid "Employee bank salary account"
396 msgstr "Conta bancária do funcionário"
399 #: field:hr.department,note:0
404 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
405 msgid "Employees Structure"
406 msgstr "Estrutura de funcionários"
409 #: constraint:res.users:0
410 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
411 msgstr "A empresa escolhida não está entre permitidas para este utilizador"
414 #: view:hr.employee:0
415 msgid "Contact Information"
416 msgstr "Informação do Contato"
419 #: field:hr.employee,address_id:0
420 msgid "Working Address"
421 msgstr "Endereço de Trabalho"
424 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
425 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
426 msgid "HR Manager Dashboard"
427 msgstr "Painel do Gestor de RH"
430 #: field:hr.department,child_ids:0
431 msgid "Child Departments"
432 msgstr "Departamentos Descendentes"
435 #: view:hr.employee:0
440 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
441 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
442 msgid "Categories Structure"
443 msgstr "Estrutura das categorias"
446 #: field:hr.employee,partner_id:0
448 msgstr "Desconhecido"
451 #: help:hr.job,no_of_employee:0
452 msgid "Number of employees with that job."
453 msgstr "Número de funcionários com esse trabalho."
456 #: field:hr.employee,ssnid:0
458 msgstr "Nº Segurança Social"
461 #: view:hr.employee:0
466 #: constraint:hr.employee:0
467 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
468 msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários."
471 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
472 msgid "Subordinate Hierarchy"
476 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
478 "Your departments structure is used to manage all documents related to "
479 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
480 "management, recruitments, etc."
482 "A estrutura de departamentos é usada para gerir todos os documentos "
483 "relacionados aos funcionários por departamentos: as despesas e validação da "
484 "folha de horas, gestão de folhas, recrutamento, etc."
487 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
488 msgid "Bank Account Number"
489 msgstr "Número da Conta Bancária"
492 #: view:hr.department:0
497 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
499 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
502 "No formulário do funcionário, tem diversos tipos de informação, como os seus "
506 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
511 #: selection:hr.job,state:0
516 #: sql_constraint:res.users:0
517 msgid "You can not have two users with the same login !"
518 msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo código de acesso!"
521 #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
526 #: field:hr.employee,marital:0
527 msgid "Marital Status"
528 msgstr "Estado Civil"
531 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
532 msgid "ir.actions.act_window"
533 msgstr "ir.actions.act_window"
536 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
537 msgid "Employee form and structure"
538 msgstr "Formulário e estrutura do funcionário"
541 #: field:hr.employee,photo:0
546 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
551 #: view:hr.employee:0
552 msgid "Personal Information"
553 msgstr "Informação Pessoal"
556 #: field:hr.employee,city:0
561 #: field:hr.employee,passport_id:0
563 msgstr "N. Passaporte"
566 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
568 msgstr "Telémovel do Emprego"
571 #: view:hr.employee.category:0
572 msgid "Employees Categories"
573 msgstr "Categorias de funcionários"
576 #: field:hr.employee,address_home_id:0
578 msgstr "Endereço de Residência"
586 #: selection:hr.employee,marital:0
591 #: field:hr.job,name:0
593 msgstr "Nome do cargo"
596 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
601 #: view:hr.department:0
603 msgstr "departamento"
606 #: field:hr.employee,country_id:0
608 msgstr "Nacionalidade"
611 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
616 #: view:board.board:0
617 msgid "HR Manager Board"
618 msgstr "Painel do Gestor de RH"
621 #: field:hr.employee,resource_id:0
626 #: field:hr.department,complete_name:0
627 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
632 #: field:hr.employee,gender:0
637 #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
638 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
639 #: field:hr.job,employee_ids:0
640 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
641 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
642 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
643 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
644 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
646 msgstr "Funcionários"
649 #: help:hr.employee,sinid:0
650 msgid "Social Insurance Number"
651 msgstr "Número da Segurança Social"
654 #: field:hr.department,name:0
655 msgid "Department Name"
656 msgstr "Nome do departamento"
659 #: help:hr.employee,ssnid:0
660 msgid "Social Security Number"
661 msgstr "Número da Segurança Social"
664 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
665 msgid "Creation of a OpenERP user"
666 msgstr "Criação de um utilizador OpenERP"
669 #: field:hr.employee,login:0
674 #: view:hr.employee:0
675 msgid "Job Information"
676 msgstr "Informações do trabalho"
679 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
680 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
681 msgid "Job Positions"
682 msgstr "Posições de cargos"
685 #: field:hr.employee,otherid:0
690 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
695 #: sql_constraint:hr.job:0
696 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
697 msgstr "O nome do trabalho deve ser único por empresa!"
701 msgid "My Departments Jobs"
702 msgstr "Departamentos de Trabalho"
705 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
706 #: field:hr.employee,parent_id:0
711 #: selection:hr.employee,marital:0
716 #: field:hr.employee,child_ids:0
718 msgstr "Subordinados"
721 #: field:hr.job,no_of_employee:0
722 msgid "Number of employees currently occupying this job position."
726 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
727 msgid "Number of new employees you expect to recruit."
733 #~ msgid "Work Email"
734 #~ msgstr "Email Profissional"
737 #~ msgstr "Sexta-feira"
742 #~ msgid "Create openerp user"
743 #~ msgstr "Criar um utilizador openerp"
746 #~ msgstr "Terça-feira"
749 #~ msgstr "Segunda-feira"
751 #~ msgid "Categories structure"
752 #~ msgstr "Estrutura das categorias"
754 #~ msgid "Day of week"
755 #~ msgstr "Dia da semana"
758 #~ msgstr "Quarta-feira"
760 #~ msgid "Timesheet Line"
761 #~ msgstr "Linha de horário"
763 #~ msgid "Working Time"
764 #~ msgstr "Tempo de trabalho"
767 #~ msgstr "Quinta-feira"
770 #~ msgstr "Trabalhar para"
779 #~ msgstr "Ascendentes"
781 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
782 #~ msgstr "Nome de módulo inválido na definição da acção"
790 #~ msgid "Periodic Evaluations"
791 #~ msgstr "Avaliações Periódicas"
793 #~ msgid "Timesheets"
794 #~ msgstr "Folhas de Presença"
796 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
797 #~ msgstr "Configuração da Aplicação de Gestão de Recursos Humanos"
802 #~ msgid "Recruitment Process"
803 #~ msgstr "Processo de Recrutamento"
805 #~ msgid "Configuration Progress"
806 #~ msgstr "Progresso da Configuração"
808 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
809 #~ msgstr "Gestão das Férias/Faltas"
811 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
812 #~ msgstr "Ajuda-o a gerir e organizar o processo de recrutamento"
814 #~ msgid "Status Description"
815 #~ msgstr "Descrição do Estado"
817 #~ msgid "Payroll Accounting"
818 #~ msgstr "Contabilidade do Processamento de Salários"
823 #~ msgid "hr.installer"
824 #~ msgstr "hr.installer"
829 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
830 #~ msgstr "Sistema de Processamento de Salários Integrado com a Contabilidade"
833 #~ msgstr "Processamento de Salários"
835 #~ msgid "Generic Payroll system."
836 #~ msgstr "Sistema de Processamento de Salários Genérico"
838 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
839 #~ msgstr "Está associado com o gestor do departamento"
841 #~ msgid "Attendances"
842 #~ msgstr "Pontualidade"
844 #~ msgid "Working Time Categories"
845 #~ msgstr "Categorias de Horário de Trabalho"
847 #~ msgid "Contact of employee"
848 #~ msgstr "Contracto do funcionário"
850 #~ msgid "Group name"
851 #~ msgstr "Nome do Grupo"
854 #~ msgstr "Trabalhar a partir de"
857 #~ msgstr "Não Casado"
859 #~ msgid "Working Time Category"
860 #~ msgstr "Categorias do Horário de Trabalho"
862 #~ msgid "Workgroup manager"
863 #~ msgstr "Gerente do Grupo de Trabalho"
865 #~ msgid "Fill up contact information"
866 #~ msgstr "Preencha as informações do contacto"
868 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
869 #~ msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista !"
871 #~ msgid "Employee's timesheet group"
872 #~ msgstr "Grupo de horários dos Funcionários"
874 #~ msgid "Related User"
875 #~ msgstr "Utilizador Relacionado"
878 #~ msgstr "Data de Nascimento"
880 #~ msgid "Employee Contract Process"
881 #~ msgstr "Processo de Contracto de Funcionários"
883 #~ msgid "Create OpenERP User"
884 #~ msgstr "Criar um Utilizador OpenERP"
886 #~ msgid "Employee Complete Form"
887 #~ msgstr "Formulário Completo de Funcionário"
889 #~ msgid "Starting date"
890 #~ msgstr "Data de Início"
892 #~ msgid "Parent Users"
893 #~ msgstr "Utilizadores Ascendentes"
896 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
898 #~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum carácter "
904 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
905 #~ msgstr "Preencha as informações de contacto do funcionário"
907 #~ msgid "All Employees"
908 #~ msgstr "Todos os funcionários"
910 #~ msgid "New Employee"
911 #~ msgstr "Novo Funcionário"
914 #~ msgstr "Configurar"
917 #~ msgstr "Telemóvel"
919 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
920 #~ msgstr "Configure a sua Aplicação de Recursos Humanos"
922 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
923 #~ msgstr "Simplifica a gestão da pontualidade dos funcionários"
925 #~ msgid "Employee Passport Information"
926 #~ msgstr "Informação do passaporte do funcionário"
928 #~ msgid "Employee's Contracts"
929 #~ msgstr "Contratos do funcionário"
932 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
934 #~ "Erro ! Não pode seleccionar um departamento cujo gestor é o funcionário."
936 #~ msgid "Employee Marital Status"
937 #~ msgstr "Estado civil do funcionário"
939 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
941 #~ "Regista ausências dos funcionários, requisições de colocação e planeamento"
943 #~ msgid "Expected Employees"
944 #~ msgstr "Funcionários previstos"
946 #~ msgid "Employee Hierarchy"
947 #~ msgstr "Hierarquia dos funcionários"
949 #~ msgid "Number of employee with that job."
950 #~ msgstr "Número de funcionários com esse cargo"
952 #~ msgid "No of Employee"
953 #~ msgstr "Nº de funcionário"
956 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
959 #~ "Permite-lhe criar e gerir a avaliação periódica de desempenho dos seus "
962 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
963 #~ msgstr "Número de funcionário necessários para o cargo."
965 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
967 #~ "Amplia perfis de funcionários para facilitar a gestão dos seus contratos"
970 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
972 #~ "Assiste os funcionários a codificar e validar as suas folhas de trabalho e "
976 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
977 #~ "functionalities."
979 #~ "Pode ampliar a aplicação RH base instalando outras funcionalidades de RH."
983 #~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
984 #~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
985 #~ "display hierarchies\n"
986 #~ " * HR Departments\n"
991 #~ " Módulo para a gestão de recursos humanos. Pode gerir:\n"
992 #~ " * Funcionários e hierarquias: pode associar utilizadores a funcionários "
993 #~ "e apresentar hierarquias\n"
994 #~ " * Departamentos\n"
998 #~ msgid "Number of Employees"
999 #~ msgstr "Número de Funcionários"
1004 #~ msgid "Current Activity"
1005 #~ msgstr "Actividade corrente"
1008 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
1009 #~ "clients if the expenses are project-related."
1011 #~ "Regista e processa as despesas dos funcionário, podendo re-facturar aos "
1012 #~ "clientes se as despesas estiverem relacionadas com algum projecto"
1014 #~ msgid "Subordonate Hierarchy"
1015 #~ msgstr "Hierarquia Subordinada"
1017 #~ msgid "Required number of employees in total for that job."
1018 #~ msgstr "Número de funcionários necessário no total para esse trabalho."