[MERGE] mail: merge to get all changes related to mail search view improvment
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / pt.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:59+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-16 04:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
18
19 #. module: hr
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
21 msgid "Openerp user"
22 msgstr "Utilizador OpenERP"
23
24 #. module: hr
25 #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
26 msgid "Requirements"
27 msgstr "Requisitos"
28
29 #. module: hr
30 #: constraint:hr.department:0
31 msgid "Error! You can not create recursive departments."
32 msgstr "Erro! Não pode criar departamentos recursivos."
33
34 #. module: hr
35 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
36 msgid "Link the employee to information"
37 msgstr "Ligue o colaborador à informação"
38
39 #. module: hr
40 #: field:hr.employee,sinid:0
41 msgid "SIN No"
42 msgstr "Nº SS"
43
44 #. module: hr
45 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
48 msgid "Human Resources"
49 msgstr "Recursos Humanos"
50
51 #. module: hr
52 #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
53 msgid "Group By..."
54 msgstr "Agrupar Por..."
55
56 #. module: hr
57 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
58 msgid "Create Your Departments"
59 msgstr "Crie  os Seus Departamentos"
60
61 #. module: hr
62 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
63 msgid ""
64 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
65 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
66 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
67 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
68 "job position."
69 msgstr ""
70 "Cargos são usados para definir funções e suas caraterísticas. Pode "
71 "acompanhar o número de funcionários em cada cargo e quantos espera ter no "
72 "futuro. Também pode associar um inquérito a um cargo para usar no processo "
73 "de recrutamento de candidatos a vagas neste cargo."
74
75 #. module: hr
76 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
77 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
78 msgid "Department"
79 msgstr "Departamento"
80
81 #. module: hr
82 #: view:hr.job:0
83 msgid "Mark as Old"
84 msgstr "Marcar como antigo"
85
86 #. module: hr
87 #: view:hr.job:0
88 msgid "Jobs"
89 msgstr "Cargos"
90
91 #. module: hr
92 #: view:hr.job:0
93 msgid "In Recruitment"
94 msgstr "Em recrutamento"
95
96 #. module: hr
97 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
98 #: field:hr.job,company_id:0
99 msgid "Company"
100 msgstr "Empresa"
101
102 #. module: hr
103 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
104 msgid "Expected in Recruitment"
105 msgstr "Esperado em Recrutamento"
106
107 #. module: hr
108 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
109 msgid "HR Management"
110 msgstr "Gestão de RH"
111
112 #. module: hr
113 #: help:hr.employee,partner_id:0
114 msgid ""
115 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
116 "be written on this partner belongs to employee."
117 msgstr ""
118 "Parceiro que está relacionado com o funcionário atual. A transacção "
119 "contabilística a escrever neste parceiro pertence ao funcionário."
120
121 #. module: hr
122 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
123 msgid "Link a user to an employee"
124 msgstr "Associar um utilizador a um funcionário"
125
126 #. module: hr
127 #: field:hr.department,parent_id:0
128 msgid "Parent Department"
129 msgstr "Departamento Pai"
130
131 #. module: hr
132 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
133 msgid "Notes"
134 msgstr "Notas"
135
136 #. module: hr
137 #: selection:hr.employee,marital:0
138 msgid "Married"
139 msgstr "Casado"
140
141 #. module: hr
142 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
143 msgid ""
144 "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
145 "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
146 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
147 "holidays."
148 msgstr ""
149 "Criar formulários de funcionários e vinculá-los a um utilizador OpenERP se "
150 "quiser que eles possam aceder a esta instância. As categorias podem ser "
151 "definidas sobre os funcionários para executar operações em massa em todos os "
152 "funcionários da mesma categoria, ou seja, atribuição de férias."
153
154 #. module: hr
155 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
156 msgid ""
157 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
158 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
159 "management, recruitments, etc."
160 msgstr ""
161 "A estrutura de departamentos da empresa é usada para organizar por "
162 "departamento os documentos relativos aos funcionários: validação de despesas "
163 "e folhas de trabalho, autorizações de ausência, processos de recrutamento, "
164 "etc."
165
166 #. module: hr
167 #: field:hr.employee,color:0
168 msgid "Color Index"
169 msgstr "Índice de Cor"
170
171 #. module: hr
172 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
173 msgid ""
174 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
175 "(and her rights) to the employee."
176 msgstr ""
177 "O campo \"utilizador relacionado\" com formulário de Funcionário permite "
178 "ligar o utilizador Open ERP ao funcionário."
179
180 #. module: hr
181 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
182 msgid "In Recruitement"
183 msgstr "Em Recrutamento"
184
185 #. module: hr
186 #: field:hr.employee,identification_id:0
187 msgid "Identification No"
188 msgstr "Número de identificação"
189
190 #. module: hr
191 #: selection:hr.employee,gender:0
192 msgid "Female"
193 msgstr "Feminino"
194
195 #. module: hr
196 #: help:hr.job,expected_employees:0
197 msgid ""
198 "Expected number of employees for this job position after new recruitment."
199 msgstr ""
200
201 #. module: hr
202 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
203 msgid "Attendance"
204 msgstr "Presenças"
205
206 #. module: hr
207 #: view:hr.employee:0
208 msgid "Social IDs"
209 msgstr "IDs Sociais"
210
211 #. module: hr
212 #: field:hr.employee,work_phone:0
213 msgid "Work Phone"
214 msgstr "Telefone do Trabalho"
215
216 #. module: hr
217 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
218 msgid "Child Categories"
219 msgstr "Categorias Descendentes"
220
221 #. module: hr
222 #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
223 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
224 msgid "Job Description"
225 msgstr "Descrição de funções"
226
227 #. module: hr
228 #: field:hr.employee,work_location:0
229 msgid "Office Location"
230 msgstr "Localização do Escritório"
231
232 #. module: hr
233 #: view:hr.employee:0
234 msgid "My Departments Employee"
235 msgstr "Funcionários do meu departamento"
236
237 #. module: hr
238 #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
239 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
240 msgid "Employee"
241 msgstr "Funcionário"
242
243 #. module: hr
244 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
245 msgid "Other information"
246 msgstr "Outra Informação"
247
248 #. module: hr
249 #: field:hr.employee,work_email:0
250 msgid "Work E-mail"
251 msgstr "E-mail Trabalho"
252
253 #. module: hr
254 #: field:hr.employee,birthday:0
255 msgid "Date of Birth"
256 msgstr "Data de Nascimento"
257
258 #. module: hr
259 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
260 msgid "Reporting"
261 msgstr "Relatórios"
262
263 #. module: hr
264 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
265 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
266 msgid "Human Resources Dashboard"
267 msgstr "Painel de Recursos Humanos"
268
269 #. module: hr
270 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
271 msgid "Job"
272 msgstr "Cargo"
273
274 #. module: hr
275 #: field:hr.department,member_ids:0
276 msgid "Members"
277 msgstr "Membros"
278
279 #. module: hr
280 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
281 msgid "Configuration"
282 msgstr "Configuração"
283
284 #. module: hr
285 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
286 msgid "Categories"
287 msgstr "Categorias"
288
289 #. module: hr
290 #: field:hr.job,expected_employees:0
291 msgid "Total Employees"
292 msgstr ""
293
294 #. module: hr
295 #: selection:hr.employee,marital:0
296 msgid "Divorced"
297 msgstr "Divorciado"
298
299 #. module: hr
300 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
301 msgid "Parent Category"
302 msgstr "Categoria Pai"
303
304 #. module: hr
305 #: constraint:hr.employee.category:0
306 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
307 msgstr "Erro! Não pode criar categorias recursivas."
308
309 #. module: hr
310 #: view:hr.department:0
311 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
312 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
313 #: field:res.users,context_department_id:0
314 msgid "Departments"
315 msgstr "Departamentos"
316
317 #. module: hr
318 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
319 msgid "Employee Contact"
320 msgstr "Contato do funcionário"
321
322 #. module: hr
323 #: view:board.board:0
324 msgid "My Board"
325 msgstr "O meu Painel"
326
327 #. module: hr
328 #: selection:hr.employee,gender:0
329 msgid "Male"
330 msgstr "Masculino"
331
332 #. module: hr
333 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
334 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
335 msgid "Categories of Employee"
336 msgstr "Categorias de funcionário"
337
338 #. module: hr
339 #: view:hr.employee.category:0
340 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
341 msgid "Employee Category"
342 msgstr "Categoria do funcionário"
343
344 #. module: hr
345 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
346 msgid "Employee Contract"
347 msgstr "Contrato do funcionário"
348
349 #. module: hr
350 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
351 msgid "hr.department"
352 msgstr "hr.department"
353
354 #. module: hr
355 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
356 msgid "Create your Employees"
357 msgstr "Crie os Funcionarios"
358
359 #. module: hr
360 #: field:hr.employee.category,name:0
361 msgid "Category"
362 msgstr "Categoria"
363
364 #. module: hr
365 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
366 msgid ""
367 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
368 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
369 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
370 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
371 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
372 "depending on their position and activities within the company. A category "
373 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
374 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
375 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
376 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
377 msgstr ""
378 "Aqui, pode gerir a sua força de trabalho ao criar funcionários e associar-"
379 "lhes certas propriedades no sistema.r\r\n"
380 "Guarde toda a informação relacionada com os seus funcionários e mantenha-se "
381 "ao corrente de qualquer coisa que precise de lhes ser associada.r\r\n"
382 "A zona de informação pessoal ajudá-lo-á a guardar dados de identificação. A "
383 "zona de Categorias dá-lhe a hipótese de associar aos seus funcionários "
384 "determinadas categorias, dependendo da posição daqueles dentro da "
385 "empresa.r\r\n"
386 "Uma categoria pode ser, por exemplo, um grau de antiguidade dentro da "
387 "empresa ou de um departamento.r\r\n"
388 "A folha de Horas permite-lhe associar uma zona específica e um diário "
389 "analítico a um colaborador, onde este poderá registar os seus tempos de "
390 "trabalho.r\r\n"
391 "Na zona de Notas, é possível escrever observações associadas ao funcionário."
392
393 #. module: hr
394 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
395 msgid "Employee bank salary account"
396 msgstr "Conta bancária do funcionário"
397
398 #. module: hr
399 #: field:hr.department,note:0
400 msgid "Note"
401 msgstr "Nota"
402
403 #. module: hr
404 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
405 msgid "Employees Structure"
406 msgstr "Estrutura de funcionários"
407
408 #. module: hr
409 #: constraint:res.users:0
410 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
411 msgstr "A empresa escolhida não está entre permitidas para este utilizador"
412
413 #. module: hr
414 #: view:hr.employee:0
415 msgid "Contact Information"
416 msgstr "Informação do Contato"
417
418 #. module: hr
419 #: field:hr.employee,address_id:0
420 msgid "Working Address"
421 msgstr "Endereço de Trabalho"
422
423 #. module: hr
424 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
425 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
426 msgid "HR Manager Dashboard"
427 msgstr "Painel do Gestor de RH"
428
429 #. module: hr
430 #: field:hr.department,child_ids:0
431 msgid "Child Departments"
432 msgstr "Departamentos Descendentes"
433
434 #. module: hr
435 #: view:hr.employee:0
436 msgid "Status"
437 msgstr "Estado"
438
439 #. module: hr
440 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
441 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
442 msgid "Categories Structure"
443 msgstr "Estrutura das categorias"
444
445 #. module: hr
446 #: field:hr.employee,partner_id:0
447 msgid "unknown"
448 msgstr "Desconhecido"
449
450 #. module: hr
451 #: help:hr.job,no_of_employee:0
452 msgid "Number of employees with that job."
453 msgstr "Número de funcionários com esse trabalho."
454
455 #. module: hr
456 #: field:hr.employee,ssnid:0
457 msgid "SSN No"
458 msgstr "Nº Segurança Social"
459
460 #. module: hr
461 #: view:hr.employee:0
462 msgid "Active"
463 msgstr "Ativo"
464
465 #. module: hr
466 #: constraint:hr.employee:0
467 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
468 msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários."
469
470 #. module: hr
471 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
472 msgid "Subordinate Hierarchy"
473 msgstr ""
474
475 #. module: hr
476 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
477 msgid ""
478 "Your departments structure is used to manage all documents related to "
479 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
480 "management, recruitments, etc."
481 msgstr ""
482 "A estrutura de departamentos é usada para gerir todos os documentos "
483 "relacionados aos funcionários por departamentos: as despesas e validação da "
484 "folha de horas, gestão de folhas, recrutamento, etc."
485
486 #. module: hr
487 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
488 msgid "Bank Account Number"
489 msgstr "Número da Conta Bancária"
490
491 #. module: hr
492 #: view:hr.department:0
493 msgid "Companies"
494 msgstr "Empresas"
495
496 #. module: hr
497 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
498 msgid ""
499 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
500 "information."
501 msgstr ""
502 "No formulário do funcionário, tem diversos tipos de informação, como os seus "
503 "dados de contato."
504
505 #. module: hr
506 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
507 msgid "Dashboard"
508 msgstr "Painel"
509
510 #. module: hr
511 #: selection:hr.job,state:0
512 msgid "Old"
513 msgstr "Antigo"
514
515 #. module: hr
516 #: sql_constraint:res.users:0
517 msgid "You can not have two users with the same login !"
518 msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo código de acesso!"
519
520 #. module: hr
521 #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
522 msgid "State"
523 msgstr "Estado"
524
525 #. module: hr
526 #: field:hr.employee,marital:0
527 msgid "Marital Status"
528 msgstr "Estado Civil"
529
530 #. module: hr
531 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
532 msgid "ir.actions.act_window"
533 msgstr "ir.actions.act_window"
534
535 #. module: hr
536 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
537 msgid "Employee form and structure"
538 msgstr "Formulário e estrutura do funcionário"
539
540 #. module: hr
541 #: field:hr.employee,photo:0
542 msgid "Photo"
543 msgstr "Fotografia"
544
545 #. module: hr
546 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
547 msgid "res.users"
548 msgstr "res.users"
549
550 #. module: hr
551 #: view:hr.employee:0
552 msgid "Personal Information"
553 msgstr "Informação Pessoal"
554
555 #. module: hr
556 #: field:hr.employee,city:0
557 msgid "City"
558 msgstr "Cidade"
559
560 #. module: hr
561 #: field:hr.employee,passport_id:0
562 msgid "Passport No"
563 msgstr "N. Passaporte"
564
565 #. module: hr
566 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
567 msgid "Work Mobile"
568 msgstr "Telémovel do Emprego"
569
570 #. module: hr
571 #: view:hr.employee.category:0
572 msgid "Employees Categories"
573 msgstr "Categorias de funcionários"
574
575 #. module: hr
576 #: field:hr.employee,address_home_id:0
577 msgid "Home Address"
578 msgstr "Endereço de Residência"
579
580 #. module: hr
581 #: view:hr.job:0
582 msgid "Description"
583 msgstr "Descrição"
584
585 #. module: hr
586 #: selection:hr.employee,marital:0
587 msgid "Single"
588 msgstr "Solteiro"
589
590 #. module: hr
591 #: field:hr.job,name:0
592 msgid "Job Name"
593 msgstr "Nome do cargo"
594
595 #. module: hr
596 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
597 msgid "In Position"
598 msgstr "Em Posição"
599
600 #. module: hr
601 #: view:hr.department:0
602 msgid "department"
603 msgstr "departamento"
604
605 #. module: hr
606 #: field:hr.employee,country_id:0
607 msgid "Nationality"
608 msgstr "Nacionalidade"
609
610 #. module: hr
611 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
612 msgid "Leaves"
613 msgstr "Folhas"
614
615 #. module: hr
616 #: view:board.board:0
617 msgid "HR Manager Board"
618 msgstr "Painel do Gestor de RH"
619
620 #. module: hr
621 #: field:hr.employee,resource_id:0
622 msgid "Resource"
623 msgstr "Recurso"
624
625 #. module: hr
626 #: field:hr.department,complete_name:0
627 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
628 msgid "Name"
629 msgstr "Nome"
630
631 #. module: hr
632 #: field:hr.employee,gender:0
633 msgid "Gender"
634 msgstr "Género"
635
636 #. module: hr
637 #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
638 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
639 #: field:hr.job,employee_ids:0
640 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
641 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
642 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
643 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
644 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
645 msgid "Employees"
646 msgstr "Funcionários"
647
648 #. module: hr
649 #: help:hr.employee,sinid:0
650 msgid "Social Insurance Number"
651 msgstr "Número da Segurança Social"
652
653 #. module: hr
654 #: field:hr.department,name:0
655 msgid "Department Name"
656 msgstr "Nome do departamento"
657
658 #. module: hr
659 #: help:hr.employee,ssnid:0
660 msgid "Social Security Number"
661 msgstr "Número da Segurança Social"
662
663 #. module: hr
664 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
665 msgid "Creation of a OpenERP user"
666 msgstr "Criação de um utilizador OpenERP"
667
668 #. module: hr
669 #: field:hr.employee,login:0
670 msgid "Login"
671 msgstr "LogIn"
672
673 #. module: hr
674 #: view:hr.employee:0
675 msgid "Job Information"
676 msgstr "Informações do trabalho"
677
678 #. module: hr
679 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
680 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
681 msgid "Job Positions"
682 msgstr "Posições de cargos"
683
684 #. module: hr
685 #: field:hr.employee,otherid:0
686 msgid "Other Id"
687 msgstr "Outro Id"
688
689 #. module: hr
690 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
691 msgid "Coach"
692 msgstr "Treinador"
693
694 #. module: hr
695 #: sql_constraint:hr.job:0
696 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
697 msgstr "O nome do trabalho deve ser único por empresa!"
698
699 #. module: hr
700 #: view:hr.job:0
701 msgid "My Departments Jobs"
702 msgstr "Departamentos de Trabalho"
703
704 #. module: hr
705 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
706 #: field:hr.employee,parent_id:0
707 msgid "Manager"
708 msgstr "Gestor"
709
710 #. module: hr
711 #: selection:hr.employee,marital:0
712 msgid "Widower"
713 msgstr "Viúvo"
714
715 #. module: hr
716 #: field:hr.employee,child_ids:0
717 msgid "Subordinates"
718 msgstr "Subordinados"
719
720 #. module: hr
721 #: field:hr.job,no_of_employee:0
722 msgid "Number of employees currently occupying this job position."
723 msgstr ""
724
725 #. module: hr
726 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
727 msgid "Number of new employees you expect to recruit."
728 msgstr ""
729
730 #~ msgid "Sunday"
731 #~ msgstr "Domingo"
732
733 #~ msgid "Work Email"
734 #~ msgstr "Email Profissional"
735
736 #~ msgid "Friday"
737 #~ msgstr "Sexta-feira"
738
739 #~ msgid "Maried"
740 #~ msgstr "Casado"
741
742 #~ msgid "Create openerp user"
743 #~ msgstr "Criar um utilizador openerp"
744
745 #~ msgid "Tuesday"
746 #~ msgstr "Terça-feira"
747
748 #~ msgid "Monday"
749 #~ msgstr "Segunda-feira"
750
751 #~ msgid "Categories structure"
752 #~ msgstr "Estrutura das categorias"
753
754 #~ msgid "Day of week"
755 #~ msgstr "Dia da semana"
756
757 #~ msgid "Wednesday"
758 #~ msgstr "Quarta-feira"
759
760 #~ msgid "Timesheet Line"
761 #~ msgstr "Linha de horário"
762
763 #~ msgid "Working Time"
764 #~ msgstr "Tempo de trabalho"
765
766 #~ msgid "Thursday"
767 #~ msgstr "Quinta-feira"
768
769 #~ msgid "Work to"
770 #~ msgstr "Trabalhar para"
771
772 #~ msgid "Other"
773 #~ msgstr "Outro"
774
775 #~ msgid "Saturday"
776 #~ msgstr "Sábado"
777
778 #~ msgid "Parents"
779 #~ msgstr "Ascendentes"
780
781 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
782 #~ msgstr "Nome de módulo inválido na definição da acção"
783
784 #~ msgid "Holidays"
785 #~ msgstr "Férias"
786
787 #~ msgid "Position"
788 #~ msgstr "Posto"
789
790 #~ msgid "Periodic Evaluations"
791 #~ msgstr "Avaliações Periódicas"
792
793 #~ msgid "Timesheets"
794 #~ msgstr "Folhas de Presença"
795
796 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
797 #~ msgstr "Configuração da Aplicação de Gestão de Recursos Humanos"
798
799 #~ msgid "Image"
800 #~ msgstr "Imagem"
801
802 #~ msgid "Recruitment Process"
803 #~ msgstr "Processo de Recrutamento"
804
805 #~ msgid "Configuration Progress"
806 #~ msgstr "Progresso da Configuração"
807
808 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
809 #~ msgstr "Gestão das Férias/Faltas"
810
811 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
812 #~ msgstr "Ajuda-o a gerir e organizar o processo de recrutamento"
813
814 #~ msgid "Status Description"
815 #~ msgstr "Descrição do Estado"
816
817 #~ msgid "Payroll Accounting"
818 #~ msgstr "Contabilidade do Processamento de Salários"
819
820 #~ msgid "Current"
821 #~ msgstr "Actual"
822
823 #~ msgid "hr.installer"
824 #~ msgstr "hr.installer"
825
826 #~ msgid "Expenses"
827 #~ msgstr "Despesas"
828
829 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
830 #~ msgstr "Sistema de Processamento de Salários Integrado com a Contabilidade"
831
832 #~ msgid "Payroll"
833 #~ msgstr "Processamento de Salários"
834
835 #~ msgid "Generic Payroll system."
836 #~ msgstr "Sistema de Processamento de Salários Genérico"
837
838 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
839 #~ msgstr "Está associado com o gestor do departamento"
840
841 #~ msgid "Attendances"
842 #~ msgstr "Pontualidade"
843
844 #~ msgid "Working Time Categories"
845 #~ msgstr "Categorias de Horário de Trabalho"
846
847 #~ msgid "Contact  of employee"
848 #~ msgstr "Contracto do funcionário"
849
850 #~ msgid "Group name"
851 #~ msgstr "Nome do Grupo"
852
853 #~ msgid "Work from"
854 #~ msgstr "Trabalhar a partir de"
855
856 #~ msgid "Unmaried"
857 #~ msgstr "Não Casado"
858
859 #~ msgid "Working Time Category"
860 #~ msgstr "Categorias do Horário de Trabalho"
861
862 #~ msgid "Workgroup manager"
863 #~ msgstr "Gerente do Grupo de Trabalho"
864
865 #~ msgid "Fill up contact information"
866 #~ msgstr "Preencha as informações do contacto"
867
868 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
869 #~ msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista !"
870
871 #~ msgid "Employee's timesheet group"
872 #~ msgstr "Grupo de horários dos Funcionários"
873
874 #~ msgid "Related User"
875 #~ msgstr "Utilizador Relacionado"
876
877 #~ msgid "Birthday"
878 #~ msgstr "Data de Nascimento"
879
880 #~ msgid "Employee Contract Process"
881 #~ msgstr "Processo de Contracto de Funcionários"
882
883 #~ msgid "Create OpenERP User"
884 #~ msgstr "Criar um Utilizador OpenERP"
885
886 #~ msgid "Employee Complete Form"
887 #~ msgstr "Formulário Completo de Funcionário"
888
889 #~ msgid "Starting date"
890 #~ msgstr "Data de Início"
891
892 #~ msgid "Parent Users"
893 #~ msgstr "Utilizadores Ascendentes"
894
895 #~ msgid ""
896 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
897 #~ msgstr ""
898 #~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum carácter "
899 #~ "especial!"
900
901 #~ msgid "Other ID"
902 #~ msgstr "Outro ID"
903
904 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
905 #~ msgstr "Preencha as informações de contacto do funcionário"
906
907 #~ msgid "All Employees"
908 #~ msgstr "Todos os funcionários"
909
910 #~ msgid "New Employee"
911 #~ msgstr "Novo Funcionário"
912
913 #~ msgid "Configure"
914 #~ msgstr "Configurar"
915
916 #~ msgid "Mobile"
917 #~ msgstr "Telemóvel"
918
919 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
920 #~ msgstr "Configure a sua Aplicação de Recursos Humanos"
921
922 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
923 #~ msgstr "Simplifica a gestão da pontualidade dos funcionários"
924
925 #~ msgid "Employee Passport Information"
926 #~ msgstr "Informação do passaporte do funcionário"
927
928 #~ msgid "Employee's Contracts"
929 #~ msgstr "Contratos do funcionário"
930
931 #~ msgid ""
932 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
933 #~ msgstr ""
934 #~ "Erro ! Não pode seleccionar um departamento cujo gestor é o funcionário."
935
936 #~ msgid "Employee Marital Status"
937 #~ msgstr "Estado civil do funcionário"
938
939 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
940 #~ msgstr ""
941 #~ "Regista ausências dos funcionários, requisições de colocação e planeamento"
942
943 #~ msgid "Expected Employees"
944 #~ msgstr "Funcionários previstos"
945
946 #~ msgid "Employee Hierarchy"
947 #~ msgstr "Hierarquia dos funcionários"
948
949 #~ msgid "Number of employee with that job."
950 #~ msgstr "Número de funcionários com esse cargo"
951
952 #~ msgid "No of Employee"
953 #~ msgstr "Nº de funcionário"
954
955 #~ msgid ""
956 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
957 #~ "employees."
958 #~ msgstr ""
959 #~ "Permite-lhe criar e gerir a avaliação periódica de desempenho dos seus "
960 #~ "funcionários."
961
962 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
963 #~ msgstr "Número de funcionário necessários para o cargo."
964
965 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
966 #~ msgstr ""
967 #~ "Amplia perfis de funcionários para facilitar a gestão dos seus contratos"
968
969 #~ msgid ""
970 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
971 #~ msgstr ""
972 #~ "Assiste os funcionários a codificar e validar as suas folhas de trabalho e "
973 #~ "presenças."
974
975 #~ msgid ""
976 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
977 #~ "functionalities."
978 #~ msgstr ""
979 #~ "Pode ampliar a aplicação RH base instalando outras funcionalidades de RH."
980
981 #~ msgid ""
982 #~ "\n"
983 #~ "    Module for human resource management. You can manage:\n"
984 #~ "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
985 #~ "display hierarchies\n"
986 #~ "    * HR Departments\n"
987 #~ "    * HR Jobs\n"
988 #~ "    "
989 #~ msgstr ""
990 #~ "\n"
991 #~ "    Módulo para a gestão de recursos humanos. Pode gerir:\n"
992 #~ "    * Funcionários e hierarquias: pode associar utilizadores a funcionários "
993 #~ "e apresentar hierarquias\n"
994 #~ "    * Departamentos\n"
995 #~ "    * Cargos\n"
996 #~ "    "
997
998 #~ msgid "Number of Employees"
999 #~ msgstr "Número de Funcionários"
1000
1001 #~ msgid "title"
1002 #~ msgstr "Título"
1003
1004 #~ msgid "Current Activity"
1005 #~ msgstr "Actividade corrente"
1006
1007 #~ msgid ""
1008 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
1009 #~ "clients if the expenses are project-related."
1010 #~ msgstr ""
1011 #~ "Regista e processa as despesas dos funcionário, podendo re-facturar aos "
1012 #~ "clientes se as despesas estiverem relacionadas com algum projecto"
1013
1014 #~ msgid "Subordonate Hierarchy"
1015 #~ msgstr "Hierarquia Subordinada"
1016
1017 #~ msgid "Required number of employees in total for that job."
1018 #~ msgstr "Número de funcionários necessário no total para esse trabalho."