1 # Portuguese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Daniel Santos <dcs@thinkopensolutions.pt>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-14 13:08+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-30 19:26+0000\n"
12 "Last-Translator: Daniel Santos - ThinkOpen <dcs@thinkopensolutions.pt>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-01 06:32+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
21 #: code:addons/hr/hr.py:158
27 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
29 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
30 " Click to add a new employee.\n"
32 " With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n"
33 " can easily find all the information you need for each "
35 " contact data, job position, availability, etc.\n"
39 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
40 " Clique para adicionar um novo Funcionário.\n"
42 " Com apenas uma rápida revisão no ecrã de Funcionários do "
44 " consegue facilmente encontrar toda a informação que precisa "
46 " dados de contacto, vagas de emprego em aberto, "
47 "disponibilidade, etc.\n"
52 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
54 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
55 " Click to create a department.\n"
57 " Odoo's department structure is used to manage all documents\n"
58 " related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
59 " leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
65 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
67 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
68 " Click to define a new department.\n"
70 " Your departments structure is used to manage all documents\n"
71 " related to employees by departments: expenses and "
73 " leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
77 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
78 " Clique para definir um novo Departamento.\n"
80 " A sua estrutura de Departamentos é usada para gerir todos os "
81 "\t\t\t\t documentos relacionados com funcionários por departamentos: "
82 "despesas e \t\t\t\t folha de horas, ausências e férias, recrutamento, etc.\n"
87 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
89 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
90 " Click to define a new job position.\n"
92 " Job Positions are used to define jobs and their "
94 " You can keep track of the number of employees you have per "
96 " position and follow the evolution according to what you "
100 " You can attach a survey to a job position. It will be used "
102 " the recruitment process to evaluate the applicants for this "
108 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
109 " Clique para definir um Novo Cargo.\n"
111 " Os Cargos são usados para definir as tarefas e os seus "
112 "requisitos. \t\t\t\t Pode acompanhar o número de funcionários por cargo e "
113 "seguir as \t\t\t\t evoluções de acordo com o que planeou para o futuro.\n"
115 " Pode anexar um inquérito a um cargo. Será usado no processo "
116 "\t\t\t\t de recrutamento para avaliar as candidaturas a este cargo.\n"
121 #: view:hr.employee:hr.view_employee_form
126 #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
127 msgid "Additional Features"
128 msgstr "Funcionalidades adicionais"
131 #: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
133 "Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
135 "Permite faturação baseada em folhas de horas (a aplicação de vendas será "
139 #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
140 msgid "Allow timesheets validation by managers"
141 msgstr "Permite a validação de registos de horas por gestores"
144 #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
149 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
154 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
155 msgid "Bank Account Number"
156 msgstr "Número da Conta Bancária"
159 #: view:hr.employee:hr.view_employee_form
161 msgstr "Data de nascimento"
164 #: help:hr.job,state:0
166 "By default 'Closed', set it to 'In Recruitment' if recruitment process is "
167 "going on for this job position."
169 "Por padrão 'Fechado', defina-o como 'Em Recrutamento' se o processo de "
170 "recrutamento está em curso."
173 #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
178 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
179 msgid "Child Categories"
180 msgstr "Categorias Descendentes"
183 #: field:hr.department,child_ids:0
184 msgid "Child Departments"
185 msgstr "Departamentos Descendentes"
188 #: view:hr.employee:hr.view_employee_form
189 msgid "Citizenship & Other Info"
190 msgstr "Cidadania & Outras Informações"
193 #: field:hr.employee,city:0
198 #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter
199 #: field:hr.employee,coach_id:0
204 #: field:hr.employee,color:0
206 msgstr "Índice de Cor"
209 #: view:hr.department:hr.view_department_tree
214 #: field:hr.department,company_id:0
215 #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter
216 #: view:hr.job:hr.view_job_filter
217 #: field:hr.job,company_id:0
222 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
223 msgid "Configuration"
224 msgstr "Configuração"
227 #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
228 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
229 msgid "Configure Human Resources"
230 msgstr "Configurar Recursos Humanos"
233 #: view:hr.employee:hr.view_employee_form
234 msgid "Contact Information"
235 msgstr "Informação do Contato"
238 #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
243 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
244 msgid "Create Your Departments"
245 msgstr "Crie os Seus Departamentos"
248 #: field:hr.config.settings,create_uid:0
249 #: field:hr.department,create_uid:0
250 #: field:hr.employee,create_uid:0
251 #: field:hr.employee.category,create_uid:0
252 #: field:hr.job,create_uid:0
257 #: field:hr.config.settings,create_date:0
258 #: field:hr.department,create_date:0
259 #: field:hr.employee,create_date:0
260 #: field:hr.employee.category,create_date:0
261 #: field:hr.job,create_date:0
266 #: field:hr.job,no_of_employee:0
267 msgid "Current Number of Employees"
268 msgstr "Número atual de empregados"
271 #: field:hr.employee,birthday:0
272 msgid "Date of Birth"
273 msgstr "Data de Nascimento"
276 #: help:hr.employee,message_last_post:0
277 #: help:hr.job,message_last_post:0
278 msgid "Date of the last message posted on the record."
279 msgstr "Data da última mensagem colocada no registo."
282 #: view:hr.department:hr.view_department_filter
283 #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter
284 #: field:hr.employee,department_id:0
285 #: view:hr.job:hr.view_job_filter
286 #: field:hr.job,department_id:0
288 msgstr "Departamento"
291 #: field:hr.department,name:0
292 msgid "Department Name"
293 msgstr "Nome do departamento"
296 #: view:hr.department:hr.view_department_filter
297 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
298 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
300 msgstr "Departamentos"
303 #: field:res.users,display_employees_suggestions:0
304 msgid "Display Employees Suggestions"
305 msgstr "Mostrar Sugestões Empregados"
308 #: selection:hr.employee,marital:0
313 #: field:hr.config.settings,module_hr_gamification:0
314 msgid "Drive engagement with challenges and badges"
315 msgstr "Conduza os comprimissoes com desafios e medalhas"
318 #: view:hr.employee:hr.view_employee_form
319 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
324 #: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_form
325 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
326 msgid "Employee Category"
327 msgstr "Categoria do funcionário"
330 #: field:hr.employee.category,name:0
332 msgstr "Etiqueta de Funcionário"
335 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
336 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
337 msgid "Employee Tags"
338 msgstr "Etiquetas de Funcionários"
341 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
342 msgid "Employee bank salary account"
343 msgstr "Conta bancária do Funcionário"
346 #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter
347 #: view:hr.employee:hr.view_employee_tree
348 #: view:hr.employee:hr.view_partner_tree2
349 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0
350 #: field:hr.job,employee_ids:0
351 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
352 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
353 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
354 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
356 msgstr "Funcionários"
359 #: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_list
360 #: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_tree
361 msgid "Employees Categories"
362 msgstr "Categorias de Funcionários"
365 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
366 msgid "Employees Structure"
367 msgstr "Estrutura de Funcionários"
370 #: constraint:hr.employee.category:0
371 msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
372 msgstr "Erro! Não pode criar categorias de forma recursiva."
375 #: constraint:hr.department:0
376 msgid "Error! You cannot create recursive departments."
377 msgstr "Erro! Não pode criar departamentos de forma recursiva."
380 #: constraint:hr.employee:0
381 msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
382 msgstr "Erro! Não pode criar hierarquias de funcionários de forma recursiva."
385 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
386 msgid "Expected New Employees"
387 msgstr "Esperados Novos Funcionários"
390 #: help:hr.job,expected_employees:0
392 "Expected number of employees for this job position after new recruitment."
393 msgstr "Número de funcionários neste cargo após novo recrutamento."
396 #: selection:hr.employee,gender:0
402 #: code:addons/hr/static/src/xml/suggestions.xml:29
403 #: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
409 #: field:hr.employee,message_follower_ids:0
410 #: field:hr.job,message_follower_ids:0
415 #: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
420 #: field:hr.employee,gender:0
425 #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter
426 #: view:hr.job:hr.view_job_filter
431 #: view:hr.employee:hr.view_employee_form
433 msgstr "Definições RH"
436 #: field:hr.job,no_of_hired_employee:0
437 msgid "Hired Employees"
438 msgstr "Funcionários Contratados"
441 #: help:hr.employee,message_summary:0
442 #: help:hr.job,message_summary:0
444 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
445 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
447 "Mantém o resumo Chatter (número de mensagens, ...). Este resumo édiretamente "
448 "em formato html para serem inseridas nas vistas kanban."
451 #: field:hr.employee,address_home_id:0
453 msgstr "Endereço de Residência"
456 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
457 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
458 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
459 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
460 msgid "Human Resources"
461 msgstr "Recursos Humanos"
464 #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
465 msgid "Human Resources Management"
466 msgstr "Gestão de recursos humanos"
469 #: field:hr.config.settings,id:0
470 #: field:hr.department,id:0
471 #: field:hr.employee,id:0
472 #: field:hr.employee.category,id:0
478 #: field:hr.employee,identification_id:0
479 msgid "Identification No"
480 msgstr "Número de identificação"
483 #: help:hr.employee,message_unread:0
484 #: help:hr.job,message_unread:0
485 msgid "If checked new messages require your attention."
486 msgstr "Se marcado, as novas mensagens requerem a sua atenção."
489 #: view:hr.job:hr.view_job_filter
494 #: view:hr.job:hr.view_job_filter
495 msgid "In Recruitment"
496 msgstr "Em recrutamento"
499 #: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
500 msgid "Install attendances feature"
501 msgstr "Instala a funcionalidade de presenças"
504 #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
505 msgid "Install your country's payroll"
506 msgstr "Instalar o processamento salarial do seu País"
509 #: field:hr.employee,message_is_follower:0
510 #: field:hr.job,message_is_follower:0
511 msgid "Is a Follower"
512 msgstr "É um seguidor"
515 #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter
516 #: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
517 #: view:hr.job:hr.view_hr_job_tree
518 #: view:hr.job:hr.view_job_filter
523 #: field:hr.job,description:0
524 msgid "Job Description"
525 msgstr "Descrição de funções"
528 #: field:hr.job,name:0
530 msgstr "Nome do Cargo"
533 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
535 msgstr "Posição do Cargo"
538 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
539 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job_position
540 msgid "Job Positions"
541 msgstr "Posições de Cargos"
544 #: field:hr.employee,job_id:0
546 msgstr "Título do Cargo"
549 #: field:hr.department,jobs_ids:0
550 #: view:hr.job:hr.view_job_filter
555 #: field:hr.employee,message_last_post:0
556 #: field:hr.job,message_last_post:0
557 msgid "Last Message Date"
558 msgstr "Data da última Mensagem"
561 #: field:hr.config.settings,write_uid:0
562 #: field:hr.department,write_uid:0
563 #: field:hr.employee,write_uid:0
564 #: field:hr.employee.category,write_uid:0
565 #: field:hr.job,write_uid:0
566 msgid "Last Updated by"
570 #: field:hr.config.settings,write_date:0
571 #: field:hr.department,write_date:0
572 #: field:hr.employee,write_date:0
573 #: field:hr.employee.category,write_date:0
574 msgid "Last Updated on"
578 #: field:hr.employee,last_login:0
579 msgid "Latest Connection"
580 msgstr "Ligação mais recente"
583 #: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
584 msgid "Launch Recruitment"
588 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
593 #: field:hr.employee,login:0
595 msgstr "Iniciar Sessão"
598 #: selection:hr.employee,gender:0
603 #: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
604 msgid "Manage employees expenses"
605 msgstr "Gerir despesas de Funcionários"
608 #: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
609 msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
610 msgstr "Gerir férias, ausências e pedidos de alocação"
613 #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
614 msgid "Manage payroll"
615 msgstr "Gerir folha de salário"
618 #: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
619 msgid "Manage the recruitment process"
620 msgstr "Gerir processo de recrutamento"
623 #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
624 msgid "Manage timesheets"
625 msgstr "Gerir registo de horas"
628 #: field:hr.department,manager_id:0
629 #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter
630 #: field:hr.employee,parent_id:0
635 #: field:hr.employee,marital:0
636 msgid "Marital Status"
637 msgstr "Estado Civil"
640 #: selection:hr.employee,marital:0
645 #: field:hr.employee,image_medium:0
646 msgid "Medium-sized photo"
647 msgstr "Foto de tamanho médio"
650 #: help:hr.employee,image_medium:0
652 "Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
653 "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
654 "or some kanban views."
656 "Foto de tamanho médio do funcionário. É automaticamente redimensionada para "
657 "128x128 pixeis, preservando o rácio. Use este campo em vistas formulário ou "
658 "algumas vistas kanban."
661 #: field:hr.department,member_ids:0
666 #: field:hr.employee,message_ids:0
667 #: field:hr.job,message_ids:0
672 #: help:hr.employee,message_ids:0
673 #: help:hr.job,message_ids:0
674 msgid "Messages and communication history"
675 msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
678 #: field:hr.department,complete_name:0
679 #: field:hr.employee,name_related:0
680 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
685 #: field:hr.employee,country_id:0
687 msgstr "Nacionalidade"
690 #: field:hr.department,note:0
695 #: field:hr.employee,notes:0
700 #: help:hr.job,no_of_employee:0
701 msgid "Number of employees currently occupying this job position."
702 msgstr "Número de funcionários a ocupar este cargo."
705 #: sql_constraint:hr.job:0
707 "Number of hired employee must be less than expected number of employee in "
710 "Número de funcionários contratados deve ser menor do que o número esperado "
711 "de trabalhadores em recrutamento."
714 #: help:hr.job,no_of_hired_employee:0
716 "Number of hired employees for this job position during recruitment phase."
718 "Número de funcionários contratados para este posto de trabalho durante a "
719 "fase de recrutamento."
722 #: help:hr.job,no_of_recruitment:0
723 msgid "Number of new employees you expect to recruit."
724 msgstr "Número de novos funcionários esperados para recrutar."
727 #: field:hr.employee,work_location:0
728 msgid "Office Location"
729 msgstr "Localização do Escritório"
732 #: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
734 msgstr "Abrir Menu RH"
737 #: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
738 msgid "Organize employees periodic evaluation"
739 msgstr "Organizar avaliação periódica de funcionários"
742 #: field:hr.employee,otherid:0
747 #: view:hr.employee:hr.view_employee_form
748 msgid "Other Information ..."
749 msgstr "Outra Informação ..."
752 #: field:hr.department,parent_id:0
753 msgid "Parent Department"
754 msgstr "Departamento Pai"
757 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
758 msgid "Parent Employee Tag"
759 msgstr "Etiqueta de Departamento Pai"
762 #: field:hr.employee,passport_id:0
764 msgstr "N. Passaporte"
767 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
769 msgstr "Processamento de Salários"
772 #: view:hr.employee:hr.view_employee_form
773 msgid "Personal Information"
774 msgstr "Informação Pessoal"
777 #: field:hr.employee,image:0
782 #: view:hr.employee:hr.view_employee_form
787 #: view:hr.employee:hr.view_employee_form
788 msgid "Public Information"
789 msgstr "Informação pública"
792 #: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
793 msgid "Record contracts per employee"
794 msgstr "Registar Contratos por Funcionário"
797 #: selection:hr.job,state:0
798 msgid "Recruitment Closed"
799 msgstr "Recrutamento Fechado"
802 #: selection:hr.job,state:0
803 msgid "Recruitment in Progress"
804 msgstr "Recrutamento em Progresso"
807 #: view:hr.employee:hr.view_employee_form
809 msgstr "Utilizador Relacionado"
812 #: field:res.users,employee_ids:0
813 msgid "Related employees"
814 msgstr "Empregados relacionados"
817 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
822 #: field:hr.job,requirements:0
827 #: field:hr.employee,resource_id:0
832 #: field:hr.employee,sinid:0
837 #: field:hr.employee,ssnid:0
839 msgstr "Nº Segurança Social"
842 #: selection:hr.employee,marital:0
847 #: field:hr.employee,image_small:0
848 msgid "Small-sized photo"
849 msgstr "Foto tamanho pequeno"
852 #: help:hr.employee,image_small:0
854 "Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
855 "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
858 "Foto de tamanho pequeno do funcionário. É automaticamente redimensionada "
859 "para uma imagem de 64x64 pixéis, com o rácio preservado. Use este campo onde "
860 "uma imagem pequena for necessária."
863 #: help:hr.employee,sinid:0
864 msgid "Social Insurance Number"
865 msgstr "Número da Segurança Social"
868 #: help:hr.employee,ssnid:0
869 msgid "Social Security Number"
870 msgstr "Número da Segurança Social"
873 #: view:hr.employee:hr.view_employee_form
874 #: view:hr.job:hr.view_job_filter
875 #: field:hr.job,state:0
880 #: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
881 msgid "Stop Recruitment"
882 msgstr "Terminar o recrutamento"
885 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
886 msgid "Subordinate Hierarchy"
887 msgstr "Hierarquia de Subordinados"
890 #: field:hr.employee,child_ids:0
892 msgstr "Subordinados"
896 #: code:addons/hr/static/src/xml/suggestions.xml:15
898 msgid "Suggested Employees"
899 msgstr "Funcionários Sugeridos"
902 #: field:hr.employee,message_summary:0
903 #: field:hr.job,message_summary:0
908 #: field:hr.employee,category_ids:0
913 #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
914 msgid "Talent Management"
915 msgstr "Gestão de talento"
918 #: sql_constraint:hr.job:0
920 "The name of the job position must be unique per department in company!"
922 "O nome do posto de trabalho deve ser único por departamento na empresa!"
925 #: help:hr.employee,image:0
927 "This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
930 "Este campo guarda a imagem usada como fotografia do funcionário, limitada a "
934 #: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
936 "This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
939 "Instala o módulo account_analytic_analysis, que instalará também a Gestão "
943 #: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
944 msgid "This installs the module hr_attendance."
945 msgstr "Instala o módulo hr_attendance."
948 #: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
949 msgid "This installs the module hr_contract."
950 msgstr "Instala o módulo hr_contract."
953 #: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
954 msgid "This installs the module hr_evaluation."
955 msgstr "Instala o módulo hr_evaluation."
958 #: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
959 msgid "This installs the module hr_expense."
960 msgstr "Instala o módulo hr_expense."
963 #: help:hr.config.settings,module_hr_gamification:0
964 msgid "This installs the module hr_gamification."
965 msgstr "Instala o módulo hr_gamification"
968 #: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
969 msgid "This installs the module hr_holidays."
970 msgstr "Instala o módulo hr_holidays."
973 #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
974 msgid "This installs the module hr_payroll."
975 msgstr "Instala o módulo hr_payroll."
978 #: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
979 msgid "This installs the module hr_recruitment."
980 msgstr "Instala o módulo hr_recruitment."
983 #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
984 msgid "This installs the module hr_timesheet."
985 msgstr "Instala o módulo hr_timesheet."
988 #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
989 msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
990 msgstr "Instala o módulo hr_timesheet_sheet."
993 #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration
994 msgid "Time Tracking"
995 msgstr "Registo de Tempo"
998 #: field:hr.job,expected_employees:0
999 msgid "Total Forecasted Employees"
1000 msgstr "Total de funcionários previstos"
1003 #: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees
1005 msgstr "Deixar de seguir"
1008 #: field:hr.employee,message_unread:0
1009 #: field:hr.job,message_unread:0
1010 msgid "Unread Messages"
1011 msgstr "Mensagens por ler"
1014 #: field:hr.job,write_date:0
1016 msgstr "Atualizar data"
1019 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
1021 msgstr "Utilizadores"
1024 #: code:addons/hr/hr.py:273
1026 msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with Odoo!"
1028 "Dê as boas vindas á/ao %s! Por favor, ajude-o/a a dar os primeiros passos no "
1032 #: selection:hr.employee,marital:0
1037 #: field:hr.employee,work_email:0
1039 msgstr "Email Profissional"
1042 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
1044 msgstr "Telémovel do Emprego"
1047 #: field:hr.employee,work_phone:0
1049 msgstr "Telefone do Emprego"
1052 #: field:hr.employee,address_id:0
1053 msgid "Working Address"
1054 msgstr "Endereço de Emprego"
1057 #: view:hr.department:hr.view_department_form
1059 msgstr "departamento"
1062 #: view:hr.employee:hr.view_employee_form
1063 msgid "e.g. Part Time"
1064 msgstr "por ex.: Part Time"
1067 #: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
1068 msgid "new employee(s) expected"
1069 msgstr "novo(s) funcionário(s) esperado(s)"
1072 #: view:hr.job:hr.view_hr_job_form
1073 msgid "no_of_recruitment"
1074 msgstr "no_of_recruitment"