1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-08-01 15:36+0000\n"
11 "Last-Translator: Daniel Reis <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:16+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
22 msgstr "Utilizador Open ERP"
25 #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
30 #: constraint:hr.department:0
31 msgid "Error! You can not create recursive departments."
32 msgstr "Erro! Não pode criar departamentos recursivos."
35 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
36 msgid "Link the employee to information"
37 msgstr "Associar o funcionário à informação"
40 #: field:hr.employee,sinid:0
45 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
48 msgid "Human Resources"
49 msgstr "Recursos Humanos"
52 #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
54 msgstr "Agrupar Por..."
57 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
59 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
60 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
61 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
62 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
65 "Cargos são usadas para definir funções e suas características. Pode "
66 "acompanhar o número de funcionários em cada cargo e quantos espera ter no "
67 "futuro. Também pode associar um inquérito a um cargo para usar no processo "
68 "de recrutamento de candidatos a vagas neste cargo."
71 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
72 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
77 #: help:hr.installer,hr_attendance:0
78 msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
79 msgstr "Simplifica a gestão da pontualidade dos funcionários"
84 msgstr "Marcar como antigo"
93 msgid "In Recruitment"
94 msgstr "Em recrutamento"
97 #: view:hr.installer:0
102 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
103 #: field:hr.job,company_id:0
108 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
109 msgid "Expected in Recruitment"
110 msgstr "Espera-se em Recrutamento"
113 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
118 #: help:hr.installer,hr_holidays:0
119 msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
121 "Regista ausências dos funcionários, requisições de colocação e planeamento"
124 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
125 msgid "Employee Marital Status"
126 msgstr "Estado civil do funcionário"
129 #: help:hr.employee,partner_id:0
131 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
132 "be written on this partner belongs to employee."
134 "Parceiro que está relacionado com o funcionário actual. A transacção "
135 "contabilística a escrever neste parceiro pertence ao funcionário."
138 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
139 msgid "Link a user to an employee"
140 msgstr "Associar um utilizador a um funcionário"
143 #: field:hr.installer,hr_contract:0
144 msgid "Employee's Contracts"
145 msgstr "Contratos do funcionário"
148 #: help:hr.installer,hr_payroll:0
149 msgid "Generic Payroll system."
150 msgstr "Sistema de Processamento de Salários Genérico"
153 #: view:hr.employee:0
154 msgid "My Departments Employee"
155 msgstr "Funcionários do meu departamento"
158 #: selection:hr.employee,marital:0
163 #: constraint:hr.employee:0
165 "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
167 "Erro ! Não pode seleccionar um departamento cujo gestor é o funcionário."
170 #: help:hr.employee,passport_id:0
171 msgid "Employee Passport Information"
172 msgstr "Informação do passaporte do funcionário"
175 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
177 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
178 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
179 "management, recruitments, etc."
181 "A estrutura de departamentos da empresa é usada para organizar por "
182 "departamento os documentos relativos aos funcionários: calidação de despesas "
183 "e folhas de trabalho, autorizações de ausência, processos de recrutamento, "
187 #: view:hr.employee:0
192 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
193 msgid "Employee Hierarchy"
194 msgstr "Hierarquia dos funcionários"
197 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
199 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
200 "(and her rights) to the employee."
202 "O campo \"utilizador relacionado\" com formulário de Funcionário permite "
203 "ligar o utilizador Open ERP ao funcionário."
206 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
207 msgid "In Recruitement"
208 msgstr "Em Recrutamento"
211 #: field:hr.employee,identification_id:0
212 msgid "Identification No"
213 msgstr "Número de identificação"
216 #: field:hr.job,no_of_employee:0
217 msgid "No of Employee"
218 msgstr "Nº de funcionário"
221 #: selection:hr.employee,gender:0
226 #: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
228 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
230 "Assiste os funcionários a codificar e validar as suas folhas de trabalho e "
234 #: field:hr.installer,hr_evaluation:0
235 msgid "Periodic Evaluations"
236 msgstr "Avaliações Periódicas"
239 #: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
241 msgstr "Folhas de Presença"
244 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
245 msgid "Employees Structure"
246 msgstr "Estrutura de funcionários"
249 #: view:hr.employee:0
254 #: help:hr.job,no_of_employee:0
255 msgid "Number of employee with that job."
256 msgstr "Número de funcionários com esse cargo"
259 #: field:hr.employee,work_phone:0
261 msgstr "Telefone do Trabalho"
264 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
265 msgid "Child Categories"
266 msgstr "Categorias Descendentes"
269 #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
270 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
271 msgid "Job Description"
272 msgstr "Descrição de funções"
275 #: field:hr.employee,work_location:0
276 msgid "Office Location"
277 msgstr "Localização do Escritório"
280 #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
281 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
286 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
287 msgid "Other information"
288 msgstr "Outra Informação"
291 #: field:hr.employee,work_email:0
293 msgstr "E-mail Trabalho"
296 #: field:hr.department,complete_name:0
297 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
302 #: field:hr.employee,birthday:0
303 msgid "Date of Birth"
304 msgstr "Data de Nascimento"
307 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
312 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
313 msgid "ir.actions.act_window"
314 msgstr "ir.actions.act_window"
317 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
318 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
319 msgid "Human Resources Dashboard"
320 msgstr "Painel de Recursos Humanos"
323 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
328 #: field:hr.department,member_ids:0
333 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
334 msgid "Configuration"
335 msgstr "Configuração"
338 #: view:hr.installer:0
340 "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
343 "Pode ampliar a aplicação RH base instalando outras funcionalidades de RH."
346 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
351 #: field:hr.job,expected_employees:0
352 msgid "Expected Employees"
353 msgstr "Funcionários previstos"
356 #: selection:hr.employee,marital:0
361 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
362 msgid "Parent Category"
363 msgstr "Categoria Pai"
366 #: constraint:hr.employee.category:0
367 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
368 msgstr "Erro! Não pode criar categorias recursivas."
371 #: view:hr.department:0
372 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
373 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
374 #: field:res.users,context_department_id:0
376 msgstr "Departamentos"
379 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
380 msgid "Employee Contact"
381 msgstr "Contacto do funcionário"
384 #: view:board.board:0
389 #: selection:hr.employee,gender:0
394 #: field:hr.installer,progress:0
395 msgid "Configuration Progress"
396 msgstr "Progresso da Configuração"
399 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
400 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
401 msgid "Categories of Employee"
402 msgstr "Categorias de funcionário"
405 #: view:hr.employee.category:0
406 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
407 msgid "Employee Category"
408 msgstr "Categoria do funcionário"
411 #: field:hr.installer,config_logo:0
416 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
417 msgid "Employee Contract"
418 msgstr "Contrato do funcionário"
421 #: help:hr.installer,hr_evaluation:0
423 "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
426 "Permite-lhe criar e gerir a avaliação periódica de desempenho dos seus "
430 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
431 msgid "hr.department"
432 msgstr "hr.department"
435 #: help:hr.employee,parent_id:0
436 msgid "It is linked with manager of Department"
437 msgstr "Está associado com o gestor do departamento"
440 #: field:hr.installer,hr_recruitment:0
441 msgid "Recruitment Process"
442 msgstr "Processo de Recrutamento"
445 #: field:hr.employee.category,name:0
450 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
452 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
453 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
454 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
455 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
456 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
457 "depending on their position and activities within the company. A category "
458 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
459 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
460 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
461 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
463 "Aqui, você pode gerir a sua força de trabalho ao criar funcionários e "
464 "associar-lhes certas propriedades no sistema.\r\n"
465 "Guarde toda a informação relacionada com os seus funcionários e mantenha-se "
466 "ao corrente de qualquer coisa que precise de lhes ser associada.\r\n"
467 "A zona de informação pessoal ajudá-lo-á a guardar dados de identificação. A "
468 "zona de Categorias dá-lhe a hipótese de associar aos seus funcionários "
469 "determinadas categorias, dependendo da posição daqueles dentro da "
471 "Uma categoria pode ser, por exemplo, um grau de antiguidade dentro da "
472 "empresa ou de um departamento.\r\n"
473 "A zona de Horas permite-lhe associar uma folha específica e um diário "
474 "analítico a um colaborador, onde este poderá registar os seus tempos de "
476 "Na zona de Notas, é possível escrever observações associadas ao funcionário."
479 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
480 msgid "Employee bank salary account"
481 msgstr "Conta bancária do mepregado"
484 #: field:hr.department,note:0
489 #: constraint:res.users:0
490 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
492 "A empresa escolhida não faz parte das possíveis de serem selecionadas para "
496 #: view:hr.employee:0
497 msgid "Contact Information"
498 msgstr "Informações do Contacto"
501 #: field:hr.employee,address_id:0
502 msgid "Working Address"
503 msgstr "Endereço de Trabalho"
506 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
507 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
508 msgid "HR Manager Dashboard"
509 msgstr "Painel do Gestor de RH"
512 #: view:hr.employee:0
517 #: view:hr.installer:0
522 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
523 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
524 msgid "Categories structure"
525 msgstr "Estrutura das categorias"
528 #: field:hr.employee,partner_id:0
530 msgstr "desconhecido"
533 #: field:hr.installer,hr_holidays:0
534 msgid "Holidays / Leaves Management"
535 msgstr "Gestão das Férias/Faltas"
538 #: field:hr.employee,ssnid:0
540 msgstr "Nº Segurança Social"
543 #: view:hr.employee:0
548 #: constraint:hr.employee:0
549 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
550 msgstr "Erro! Não pode criar hierarquias de funcionários com recursividade."
553 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
554 msgid "Bank Account Number"
555 msgstr "Número da Conta Bancária"
558 #: view:hr.department:0
563 #: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information
566 " Module for human resource management. You can manage:\n"
567 " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
568 "display hierarchies\n"
569 " * HR Departments\n"
574 " Módulo para a gestão de recursos humanos. Pode gerir:\n"
575 " * Funcionários e hierarquias: pode associar utilizadores a funcionários "
576 "e apresentar hierarquias\n"
582 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
584 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
587 "No formulário de funcionário, tem diversos tipos de informação, como os seus "
591 #: help:hr.job,expected_employees:0
592 msgid "Required number of Employees in total for that job."
593 msgstr "Número de funcionário necessários para o cargo."
596 #: selection:hr.job,state:0
601 #: field:hr.employee.marital.status,description:0
602 msgid "Status Description"
603 msgstr "Descrição do Estado"
606 #: sql_constraint:res.users:0
607 msgid "You can not have two users with the same login !"
608 msgstr "Não se pode ter dois utilizadores com os mesmos dados de acesso"
611 #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
616 #: field:hr.employee,marital:0
617 msgid "Marital Status"
618 msgstr "Estado Civil"
621 #: help:hr.installer,hr_recruitment:0
622 msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
623 msgstr "Ajuda-o a gerir e organizar o processo de recrutamento"
626 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
627 msgid "Employee form and structure"
628 msgstr "Formulário e estrutura do funcionário"
631 #: field:hr.employee,photo:0
636 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
638 msgstr "Utilizadores"
641 #: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
642 msgid "Payroll Accounting"
643 msgstr "Contabilidade do Processamento de Salários"
646 #: view:hr.employee:0
647 msgid "Personal Information"
648 msgstr "Informação Pessoal"
651 #: field:hr.employee,passport_id:0
653 msgstr "N. Passaporte"
657 msgid "Current Activity"
658 msgstr "Actividade Actual"
661 #: help:hr.installer,hr_expense:0
663 "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
664 "clients if the expenses are project-related."
666 "Regista e processa as despesas dos funcionário, podendo re-faturar aos "
667 "clientes se as despesas estiverem relacionadas com algum projeto"
675 #: field:hr.department,parent_id:0
676 msgid "Parent Department"
677 msgstr "Departamento Pai"
680 #: view:hr.employee.category:0
681 msgid "Employees Categories"
682 msgstr "Categorias de funcionários"
685 #: field:hr.employee,address_home_id:0
687 msgstr "Endereço de Residência"
690 #: field:hr.installer,hr_attendance:0
691 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
693 msgstr "Pontualidade"
701 #: help:hr.installer,hr_contract:0
702 msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
704 "Amplia perfis de funcionários para facilitar a gestão dos seus contratos"
707 #: field:hr.installer,hr_payroll:0
709 msgstr "Processamento de Salários"
712 #: selection:hr.employee,marital:0
717 #: field:hr.job,name:0
719 msgstr "Nome do cargo"
722 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
727 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
732 #: view:hr.department:0
734 msgstr "departamento"
737 #: field:hr.employee,country_id:0
739 msgstr "Nacionalidade"
742 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
747 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
749 msgstr "hr.installer"
752 #: view:board.board:0
753 msgid "HR Manager Board"
754 msgstr "Painel do Gestor de RH"
757 #: field:hr.employee,resource_id:0
762 #: view:hr.installer:0
763 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
764 msgid "Human Resources Application Configuration"
765 msgstr "Configuração da Aplicação de Gestão de Recursos Humanos"
768 #: field:hr.employee,gender:0
773 #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
774 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
775 #: field:hr.job,employee_ids:0
776 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
777 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
778 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
779 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
780 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
782 msgstr "Funcionários"
785 #: help:hr.employee,sinid:0
786 msgid "Social Insurance Number"
787 msgstr "Número da Segurança Social"
790 #: field:hr.department,name:0
791 msgid "Department Name"
792 msgstr "Nome do departamento"
795 #: help:hr.employee,ssnid:0
796 msgid "Social Security Number"
797 msgstr "Número da Segurança Social"
800 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
801 msgid "Creation of a OpenERP user"
802 msgstr "Criação de um utilizador OpenERP"
805 #: field:hr.department,child_ids:0
806 msgid "Child Departments"
807 msgstr "Departamentos Descendentes"
810 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
811 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
812 msgid "Job Positions"
813 msgstr "Posições de cargos"
816 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
821 #: view:hr.installer:0
822 msgid "Configure Your Human Resources Application"
823 msgstr "Configure a sua Aplicação de Recursos Humanos"
826 #: field:hr.installer,hr_expense:0
831 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
832 #: field:hr.employee,parent_id:0
837 #: selection:hr.employee,marital:0
842 #: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
843 msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
844 msgstr "Sistema de Processamento de Salários Integrado com a Contabilidade"
847 #: field:hr.employee,child_ids:0
849 msgstr "Subordinados"