1 # Portuguese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-08-16 14:16+0000\n"
12 "Last-Translator: Ricardo Santa Ana <ricardosantana@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-17 06:16+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
21 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
23 msgstr "Utilizador OpenERP"
26 #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
27 msgid "Allow timesheets validation by managers"
28 msgstr "Permite a validação de registos de horas por gestores"
31 #: field:hr.job,requirements:0
36 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
37 msgid "Link the employee to information"
38 msgstr "Ligue o colaborador à informação"
41 #: field:hr.employee,sinid:0
46 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
49 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
50 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
51 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
52 msgid "Human Resources"
53 msgstr "Recursos Humanos"
56 #: help:hr.employee,image_medium:0
58 "Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
59 "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
60 "or some kanban views."
62 "Foto de tamanho médio do funcionário. É automaticamente redimensionada para "
63 "128x128 pixeis, preservando o rácio. Use este campo em vistas formulário ou "
64 "algumas vistas kanban."
67 #: view:hr.config.settings:0
69 msgstr "Registo de Tempo"
75 msgstr "Agrupar Por..."
78 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
79 msgid "Create Your Departments"
80 msgstr "Crie os Seus Departamentos"
83 #: help:hr.job,no_of_employee:0
84 msgid "Number of employees currently occupying this job position."
85 msgstr "Número de empregados ocupando este cargo."
88 #: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
89 msgid "Organize employees periodic evaluation"
90 msgstr "Organizar avaliação periódica de empregados"
93 #: view:hr.department:0
95 #: field:hr.employee,department_id:0
97 #: field:hr.job,department_id:0
98 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
100 msgstr "Departamento"
103 #: field:hr.employee,work_email:0
105 msgstr "Email Profissional"
108 #: help:hr.employee,image:0
110 "This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
113 "Este campo guarda a imagem usada como fotografia do funcionário, limitada a "
117 #: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
118 msgid "This installs the module hr_holidays."
119 msgstr "Instala o módulo hr_holidays."
128 msgid "In Recruitment"
129 msgstr "Em recrutamento"
132 #: field:hr.job,message_unread:0
133 msgid "Unread Messages"
134 msgstr "Mensagens por ler"
137 #: field:hr.department,company_id:0
138 #: view:hr.employee:0
140 #: field:hr.job,company_id:0
145 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
146 msgid "Expected in Recruitment"
147 msgstr "Esperado em Recrutamento"
150 #: view:hr.employee:0
151 msgid "Other Information ..."
155 #: constraint:hr.employee.category:0
156 msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
157 msgstr "Erro! Não pode criar categorias de forma recursiva."
160 #: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
161 msgid "This installs the module hr_recruitment."
162 msgstr "Instala o módulo hr_recruitment."
165 #: view:hr.employee:0
167 msgstr "Data de nascimento"
170 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
171 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
172 msgid "Employee Tags"
173 msgstr "Etiquetas de empregados"
177 msgid "Launch Recruitement"
178 msgstr "Iniciar recrutamento"
181 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
182 msgid "Link a user to an employee"
183 msgstr "Associar um utilizador a um funcionário"
186 #: field:hr.department,parent_id:0
187 msgid "Parent Department"
188 msgstr "Departamento Pai"
191 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
196 #: selection:hr.employee,marital:0
201 #: field:hr.job,message_ids:0
206 #: view:hr.config.settings:0
207 msgid "Talent Management"
208 msgstr "Gestão de talento"
211 #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
212 msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
213 msgstr "Instala o módulo hr_timesheet_sheet."
216 #: view:hr.employee:0
221 #: view:hr.employee:0
226 #: help:hr.job,message_unread:0
227 msgid "If checked new messages require your attention."
228 msgstr "Se marcado, as novas mensagens requerem a sua atenção."
231 #: field:hr.employee,color:0
233 msgstr "Índice de Cor"
236 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
238 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
239 "(and her rights) to the employee."
241 "O campo \"utilizador relacionado\" com formulário de Funcionário permite "
242 "ligar o utilizador Open ERP ao funcionário."
245 #: field:hr.employee,image_medium:0
246 msgid "Medium-sized photo"
247 msgstr "Foto de tamanho médio"
250 #: field:hr.employee,identification_id:0
251 msgid "Identification No"
252 msgstr "Número de identificação"
255 #: selection:hr.employee,gender:0
260 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
265 #: field:hr.employee,work_phone:0
267 msgstr "Telefone do Trabalho"
270 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
271 msgid "Child Categories"
272 msgstr "Categorias Descendentes"
275 #: field:hr.job,description:0
276 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
277 msgid "Job Description"
278 msgstr "Descrição de funções"
281 #: field:hr.employee,work_location:0
282 msgid "Office Location"
283 msgstr "Localização do Escritório"
286 #: field:hr.job,message_follower_ids:0
291 #: view:hr.employee:0
292 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
293 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
298 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
299 msgid "Other information"
300 msgstr "Outra Informação"
303 #: help:hr.employee,image_small:0
305 "Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
306 "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
309 "Foto de tamanho pequeno do empregado. É automaticamente redimensionada para "
310 "uma imagem de 64x64 pixéis, com o rácio preservado. Use este campo onde uma "
311 "imagem pequena for necessária."
314 #: field:hr.employee,birthday:0
315 msgid "Date of Birth"
316 msgstr "Data de Nascimento"
319 #: help:hr.job,no_of_recruitment:0
320 msgid "Number of new employees you expect to recruit."
321 msgstr "Número de novos funcionários esperados para recrutar."
324 #: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
326 msgstr "Abrir Menu RH"
329 #: help:hr.job,message_summary:0
331 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
332 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
336 #: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
338 "This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
341 "Instala o módulo account_analytic_analysis, que instalará também a gestão "
345 #: view:board.board:0
346 msgid "Human Resources Dashboard"
347 msgstr "Painel de Recursos Humanos"
350 #: view:hr.employee:0
351 #: field:hr.employee,job_id:0
357 #: field:hr.job,no_of_employee:0
358 msgid "Current Number of Employees"
359 msgstr "Número atual de empregados"
362 #: field:hr.department,member_ids:0
367 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
368 msgid "Configuration"
369 msgstr "Configuração"
372 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
373 msgid "Employee form and structure"
374 msgstr "Formulário e estrutura do funcionário"
377 #: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
378 msgid "Manage employees expenses"
379 msgstr "Gerir despesas de empregados"
382 #: view:hr.employee:0
387 #: selection:hr.employee,marital:0
392 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
393 msgid "Parent Category"
394 msgstr "Categoria Pai"
397 #: view:hr.department:0
398 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
399 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
401 msgstr "Departamentos"
404 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
405 msgid "Employee Contact"
406 msgstr "Contato do funcionário"
409 #: view:hr.employee:0
410 msgid "e.g. Part Time"
414 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
416 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
417 " Click to define a new job position.\n"
419 " Job Positions are used to define jobs and their "
421 " You can keep track of the number of employees you have per "
423 " position and follow the evolution according to what you "
427 " You can attach a survey to a job position. It will be used "
429 " the recruitment process to evaluate the applicants for this "
435 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
436 " Clicar para definir um novo cargo.\n"
438 " Os cargos são usados para definir as tarefas e requisitos. "
439 "Pode rastrear o número de funcionários por cargo e seguir a evolução de "
440 "acordo com o que planeou para o futuro.\n"
442 " Pode anexar um inquérito a um cargo. Será usado no processo "
443 "de recrutamento para avaliar as candidaturas à este cargo.\n"
448 #: selection:hr.employee,gender:0
453 #: view:hr.employee:0
455 "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
456 "$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
458 "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
459 "$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
462 #: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
463 msgid "This installs the module hr_evaluation."
464 msgstr "Instala o módulo hr_evaluation."
467 #: constraint:hr.employee:0
468 msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
469 msgstr "Erro! Não pode criar hierarquias de funcionários de forma recursiva."
472 #: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
473 msgid "This installs the module hr_attendance."
474 msgstr "Instala o módulo hr_attendance."
477 #: field:hr.employee,image_small:0
478 msgid "Smal-sized photo"
479 msgstr "Foto de tamanho pequeno"
482 #: view:hr.employee.category:0
483 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
484 msgid "Employee Category"
485 msgstr "Categoria do funcionário"
488 #: field:hr.employee,category_ids:0
493 #: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
494 msgid "This installs the module hr_contract."
495 msgstr "Instala o módulo hr_contract."
498 #: view:hr.employee:0
500 msgstr "Utilizador Relacionado"
503 #: view:hr.config.settings:0
508 #: field:hr.employee.category,name:0
514 msgid "Stop Recruitment"
515 msgstr "Terminar o recrutamento"
518 #: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
519 msgid "Install attendances feature"
520 msgstr "Instala a funcionalidade de presenças"
523 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
524 msgid "Employee bank salary account"
525 msgstr "Conta bancária do funcionário"
528 #: field:hr.department,note:0
533 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
534 msgid "Employees Structure"
535 msgstr "Estrutura de funcionários"
538 #: view:hr.employee:0
539 msgid "Contact Information"
540 msgstr "Informação do Contato"
543 #: field:res.users,employee_ids:0
544 msgid "Related employees"
545 msgstr "Empregados relacionados"
548 #: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
549 msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
550 msgstr "Gerir férias, dispensas e pedidos de alocação"
553 #: field:hr.department,child_ids:0
554 msgid "Child Departments"
555 msgstr "Departamentos Descendentes"
558 #: view:hr.employee:0
560 #: field:hr.job,state:0
565 #: field:hr.employee,otherid:0
570 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
571 msgid "Employee Contract"
572 msgstr "Contrato do funcionário"
575 #: view:hr.config.settings:0
580 #: help:hr.job,message_ids:0
581 msgid "Messages and communication history"
582 msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
585 #: field:hr.employee,ssnid:0
587 msgstr "Nº Segurança Social"
590 #: field:hr.job,message_is_follower:0
591 msgid "Is a Follower"
592 msgstr "É um seguidor"
595 #: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
596 msgid "Manage the recruitment process"
597 msgstr "Gerir processo de recrutamento"
600 #: view:hr.employee:0
605 #: view:hr.config.settings:0
606 msgid "Human Resources Management"
607 msgstr "Gestão de recursos humanos"
610 #: view:hr.config.settings:0
611 msgid "Install your country's payroll"
612 msgstr "Instalar o processamento salarial do seu País"
615 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
616 msgid "Bank Account Number"
617 msgstr "Número da Conta Bancária"
620 #: view:hr.department:0
625 #: field:hr.job,message_summary:0
630 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
632 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
635 "No formulário do funcionário, tem diversos tipos de informação, como os seus "
639 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
641 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
642 " Click to add a new employee.\n"
644 " With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
646 " can easily find all the information you need for each "
648 " contact data, job position, availability, etc.\n"
652 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
653 " Clique para adicionar novo funcionário.\n"
655 " Com uma simples vista de olhos sobre o ecrã de funcionários, "
656 "pode facilmente encontrar toda a informação que necessita para cada pessoa; "
657 "dados de contacto, cargo, disponibilidade, etc.\n"
662 #: view:hr.employee:0
664 msgstr "Definições RH"
667 #: view:hr.employee:0
668 msgid "Citizenship & Other Info"
669 msgstr "Cidadania & Outras Informações"
672 #: constraint:hr.department:0
673 msgid "Error! You cannot create recursive departments."
674 msgstr "Erro! Não pode criar departamentos de forma recursiva."
677 #: field:hr.employee,address_id:0
678 msgid "Working Address"
679 msgstr "Endereço de Trabalho"
682 #: view:hr.employee:0
683 msgid "Public Information"
684 msgstr "Informação pública"
687 #: field:hr.employee,marital:0
688 msgid "Marital Status"
689 msgstr "Estado Civil"
692 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
693 msgid "ir.actions.act_window"
694 msgstr "ir.actions.act_window"
697 #: field:hr.employee,last_login:0
698 msgid "Latest Connection"
699 msgstr "Ligação mais recente"
702 #: field:hr.employee,image:0
707 #: view:hr.config.settings:0
712 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
714 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
715 " Click to create a department.\n"
717 " OpenERP's department structure is used to manage all "
719 " related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
720 " leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
724 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
725 " Clique para criar um departamento.\n"
727 " A estrutura de departamentos do OpenERP é usada para gerir "
728 "todos os documentos relacionados com os empregados por departamentos: "
729 "despesas, controlo horário, dispensas e férias, recrutamentos, etc.\n"
734 #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
735 msgid "This installs the module hr_timesheet."
736 msgstr "Instala o módulo hr_timesheet."
739 #: help:hr.job,expected_employees:0
741 "Expected number of employees for this job position after new recruitment."
742 msgstr "Número de empregados neste cargo após novo recrutamento."
745 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
747 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
748 " Click to define a new department.\n"
750 " Your departments structure is used to manage all documents\n"
751 " related to employees by departments: expenses and "
753 " leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
757 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
758 " Clique para definir um novo departamento.\n"
760 " A sua estrutura de departamentos é usada para gerir todos os "
761 "documentos relacionados com empregados por departamentos: despesas e "
762 "controlo horário, dispensas e férias, recrutamentos, etc.\n"
767 #: view:hr.employee:0
768 msgid "Personal Information"
769 msgstr "Informação Pessoal"
772 #: field:hr.employee,city:0
777 #: field:hr.employee,passport_id:0
779 msgstr "N. Passaporte"
782 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
784 msgstr "Telémovel do Emprego"
787 #: selection:hr.job,state:0
788 msgid "Recruitement in Progress"
789 msgstr "Recrutamento em progresso"
792 #: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
794 "Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
796 "Permite faturação baseada em registo de horas (a aplicação de vendas será "
800 #: code:addons/hr/hr.py:221
802 msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with OpenERP!"
806 #: view:hr.employee.category:0
807 msgid "Employees Categories"
808 msgstr "Categorias de funcionários"
811 #: field:hr.employee,address_home_id:0
813 msgstr "Endereço de Residência"
816 #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
817 msgid "Manage timesheets"
818 msgstr "Gerir registo de horas"
821 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
823 msgstr "Processamento de Salários"
826 #: selection:hr.employee,marital:0
831 #: field:hr.job,name:0
833 msgstr "Nome do cargo"
841 #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
842 msgid "This installs the module hr_payroll."
843 msgstr "Instala o módulo hr_payroll."
846 #: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
847 msgid "Record contracts per employee"
851 #: view:hr.department:0
853 msgstr "departamento"
856 #: field:hr.employee,country_id:0
858 msgstr "Nacionalidade"
861 #: view:hr.config.settings:0
862 msgid "Additional Features"
863 msgstr "Funcionalidades adicionais"
866 #: field:hr.employee,notes:0
871 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
872 msgid "Subordinate Hierarchy"
873 msgstr "Hierarquia de Subordinados"
876 #: field:hr.employee,resource_id:0
881 #: field:hr.department,complete_name:0
882 #: field:hr.employee,name_related:0
883 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
888 #: field:hr.employee,gender:0
893 #: view:hr.employee:0
894 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0
895 #: field:hr.job,employee_ids:0
896 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
897 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
898 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
899 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
901 msgstr "Funcionários"
904 #: help:hr.employee,sinid:0
905 msgid "Social Insurance Number"
906 msgstr "Número da Segurança Social"
909 #: field:hr.department,name:0
910 msgid "Department Name"
911 msgstr "Nome do departamento"
914 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
919 #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
920 msgid "Manage payroll"
921 msgstr "Gerir folha de salário"
924 #: view:hr.config.settings:0
925 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
926 msgid "Configure Human Resources"
927 msgstr "Configurar recursos humanos"
930 #: selection:hr.job,state:0
931 msgid "No Recruitment"
932 msgstr "Sem recrutamento"
935 #: help:hr.employee,ssnid:0
936 msgid "Social Security Number"
937 msgstr "Número da Segurança Social"
940 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
941 msgid "Creation of a OpenERP user"
942 msgstr "Criação de um utilizador OpenERP"
945 #: field:hr.employee,login:0
950 #: field:hr.job,expected_employees:0
951 msgid "Total Forecasted Employees"
952 msgstr "Total de empregados previsto"
955 #: help:hr.job,state:0
957 "By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
958 "is going on for this job position."
962 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
964 msgstr "Utilizadores"
967 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
968 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
969 msgid "Job Positions"
970 msgstr "Posições de cargos"
973 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
975 "<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
977 " <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
979 " To add your first report into this dashboard, go to any\n"
980 " menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
982 " Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
984 " You can filter and group data before inserting into the\n"
985 " dashboard using the search options.\n"
990 "<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
992 " <b>O painel de Recursos Humanos está vazio.</b>\n"
994 " Para adicionar o seu primeiro relatório a este painel, "
995 "vá a qualquer menu, altere para a vista lista ou gráfico e clique "
996 "<i>'Adicionar ao Painel'</i> nas opções avançadas de pesquisa.\n"
998 " Pode filtrar e agrupar dados antes de inserir no painel "
999 "usindo opções de pesquisa.\n"
1005 #: view:hr.employee:0
1006 #: field:hr.employee,coach_id:0
1011 #: sql_constraint:hr.job:0
1012 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
1013 msgstr "O nome do trabalho deve ser único por empresa!"
1016 #: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
1017 msgid "This installs the module hr_expense."
1018 msgstr "Instala o módulo hr_expense."
1021 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
1022 msgid "hr.config.settings"
1023 msgstr "hr.config.settings"
1026 #: field:hr.department,manager_id:0
1027 #: view:hr.employee:0
1028 #: field:hr.employee,parent_id:0
1033 #: selection:hr.employee,marital:0
1038 #: field:hr.employee,child_ids:0
1039 msgid "Subordinates"
1040 msgstr "Subordinados"
1043 #: view:hr.config.settings:0