[FIX] product: wrong product and supplierinfo demo data. Because product_id of produc...
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / pt.po
1 # Portuguese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-08-16 14:16+0000\n"
12 "Last-Translator: Ricardo Santa Ana <ricardosantana@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-17 06:16+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
19
20 #. module: hr
21 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
22 msgid "Openerp user"
23 msgstr "Utilizador OpenERP"
24
25 #. module: hr
26 #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
27 msgid "Allow timesheets validation by managers"
28 msgstr "Permite a validação de registos de horas por gestores"
29
30 #. module: hr
31 #: field:hr.job,requirements:0
32 msgid "Requirements"
33 msgstr "Requisitos"
34
35 #. module: hr
36 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
37 msgid "Link the employee to information"
38 msgstr "Ligue o colaborador à informação"
39
40 #. module: hr
41 #: field:hr.employee,sinid:0
42 msgid "SIN No"
43 msgstr "Nº SS"
44
45 #. module: hr
46 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
49 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
50 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
51 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
52 msgid "Human Resources"
53 msgstr "Recursos Humanos"
54
55 #. module: hr
56 #: help:hr.employee,image_medium:0
57 msgid ""
58 "Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
59 "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
60 "or some kanban views."
61 msgstr ""
62 "Foto de tamanho médio do funcionário. É automaticamente redimensionada para "
63 "128x128 pixeis, preservando o rácio. Use este campo em vistas formulário ou "
64 "algumas vistas kanban."
65
66 #. module: hr
67 #: view:hr.config.settings:0
68 msgid "Time Tracking"
69 msgstr "Registo de Tempo"
70
71 #. module: hr
72 #: view:hr.employee:0
73 #: view:hr.job:0
74 msgid "Group By..."
75 msgstr "Agrupar Por..."
76
77 #. module: hr
78 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
79 msgid "Create Your Departments"
80 msgstr "Crie  os Seus Departamentos"
81
82 #. module: hr
83 #: help:hr.job,no_of_employee:0
84 msgid "Number of employees currently occupying this job position."
85 msgstr "Número de empregados ocupando este cargo."
86
87 #. module: hr
88 #: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
89 msgid "Organize employees periodic evaluation"
90 msgstr "Organizar avaliação periódica de empregados"
91
92 #. module: hr
93 #: view:hr.department:0
94 #: view:hr.employee:0
95 #: field:hr.employee,department_id:0
96 #: view:hr.job:0
97 #: field:hr.job,department_id:0
98 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
99 msgid "Department"
100 msgstr "Departamento"
101
102 #. module: hr
103 #: field:hr.employee,work_email:0
104 msgid "Work Email"
105 msgstr "Email Profissional"
106
107 #. module: hr
108 #: help:hr.employee,image:0
109 msgid ""
110 "This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
111 "1024x1024px."
112 msgstr ""
113 "Este campo guarda a imagem usada como fotografia do funcionário, limitada a "
114 "1024x1024 pixéis."
115
116 #. module: hr
117 #: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
118 msgid "This installs the module hr_holidays."
119 msgstr "Instala o módulo hr_holidays."
120
121 #. module: hr
122 #: view:hr.job:0
123 msgid "Jobs"
124 msgstr "Cargos"
125
126 #. module: hr
127 #: view:hr.job:0
128 msgid "In Recruitment"
129 msgstr "Em recrutamento"
130
131 #. module: hr
132 #: field:hr.job,message_unread:0
133 msgid "Unread Messages"
134 msgstr "Mensagens por ler"
135
136 #. module: hr
137 #: field:hr.department,company_id:0
138 #: view:hr.employee:0
139 #: view:hr.job:0
140 #: field:hr.job,company_id:0
141 msgid "Company"
142 msgstr "Empresa"
143
144 #. module: hr
145 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
146 msgid "Expected in Recruitment"
147 msgstr "Esperado em Recrutamento"
148
149 #. module: hr
150 #: view:hr.employee:0
151 msgid "Other Information ..."
152 msgstr ""
153
154 #. module: hr
155 #: constraint:hr.employee.category:0
156 msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
157 msgstr "Erro! Não pode criar categorias de forma recursiva."
158
159 #. module: hr
160 #: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
161 msgid "This installs the module hr_recruitment."
162 msgstr "Instala o módulo hr_recruitment."
163
164 #. module: hr
165 #: view:hr.employee:0
166 msgid "Birth"
167 msgstr "Data de nascimento"
168
169 #. module: hr
170 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
171 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
172 msgid "Employee Tags"
173 msgstr "Etiquetas de empregados"
174
175 #. module: hr
176 #: view:hr.job:0
177 msgid "Launch Recruitement"
178 msgstr "Iniciar recrutamento"
179
180 #. module: hr
181 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
182 msgid "Link a user to an employee"
183 msgstr "Associar um utilizador a um funcionário"
184
185 #. module: hr
186 #: field:hr.department,parent_id:0
187 msgid "Parent Department"
188 msgstr "Departamento Pai"
189
190 #. module: hr
191 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
192 msgid "Leaves"
193 msgstr "Folhas"
194
195 #. module: hr
196 #: selection:hr.employee,marital:0
197 msgid "Married"
198 msgstr "Casado"
199
200 #. module: hr
201 #: field:hr.job,message_ids:0
202 msgid "Messages"
203 msgstr "Mensagens"
204
205 #. module: hr
206 #: view:hr.config.settings:0
207 msgid "Talent Management"
208 msgstr "Gestão de talento"
209
210 #. module: hr
211 #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
212 msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
213 msgstr "Instala o módulo hr_timesheet_sheet."
214
215 #. module: hr
216 #: view:hr.employee:0
217 msgid "Mobile:"
218 msgstr "Telemóvel:"
219
220 #. module: hr
221 #: view:hr.employee:0
222 msgid "Position"
223 msgstr "Posto"
224
225 #. module: hr
226 #: help:hr.job,message_unread:0
227 msgid "If checked new messages require your attention."
228 msgstr "Se marcado, as novas mensagens requerem a sua atenção."
229
230 #. module: hr
231 #: field:hr.employee,color:0
232 msgid "Color Index"
233 msgstr "Índice de Cor"
234
235 #. module: hr
236 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
237 msgid ""
238 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
239 "(and her rights) to the employee."
240 msgstr ""
241 "O campo \"utilizador relacionado\" com formulário de Funcionário permite "
242 "ligar o utilizador Open ERP ao funcionário."
243
244 #. module: hr
245 #: field:hr.employee,image_medium:0
246 msgid "Medium-sized photo"
247 msgstr "Foto de tamanho médio"
248
249 #. module: hr
250 #: field:hr.employee,identification_id:0
251 msgid "Identification No"
252 msgstr "Número de identificação"
253
254 #. module: hr
255 #: selection:hr.employee,gender:0
256 msgid "Female"
257 msgstr "Feminino"
258
259 #. module: hr
260 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
261 msgid "Attendance"
262 msgstr "Presenças"
263
264 #. module: hr
265 #: field:hr.employee,work_phone:0
266 msgid "Work Phone"
267 msgstr "Telefone do Trabalho"
268
269 #. module: hr
270 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
271 msgid "Child Categories"
272 msgstr "Categorias Descendentes"
273
274 #. module: hr
275 #: field:hr.job,description:0
276 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
277 msgid "Job Description"
278 msgstr "Descrição de funções"
279
280 #. module: hr
281 #: field:hr.employee,work_location:0
282 msgid "Office Location"
283 msgstr "Localização do Escritório"
284
285 #. module: hr
286 #: field:hr.job,message_follower_ids:0
287 msgid "Followers"
288 msgstr "Seguidores"
289
290 #. module: hr
291 #: view:hr.employee:0
292 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
293 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
294 msgid "Employee"
295 msgstr "Funcionário"
296
297 #. module: hr
298 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
299 msgid "Other information"
300 msgstr "Outra Informação"
301
302 #. module: hr
303 #: help:hr.employee,image_small:0
304 msgid ""
305 "Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
306 "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
307 "required."
308 msgstr ""
309 "Foto de tamanho pequeno do empregado. É automaticamente redimensionada para "
310 "uma imagem de 64x64 pixéis, com o rácio preservado. Use este campo onde uma "
311 "imagem pequena for necessária."
312
313 #. module: hr
314 #: field:hr.employee,birthday:0
315 msgid "Date of Birth"
316 msgstr "Data de Nascimento"
317
318 #. module: hr
319 #: help:hr.job,no_of_recruitment:0
320 msgid "Number of new employees you expect to recruit."
321 msgstr "Número de novos funcionários esperados para recrutar."
322
323 #. module: hr
324 #: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
325 msgid "Open HR Menu"
326 msgstr "Abrir Menu RH"
327
328 #. module: hr
329 #: help:hr.job,message_summary:0
330 msgid ""
331 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
332 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
333 msgstr ""
334
335 #. module: hr
336 #: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
337 msgid ""
338 "This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
339 "management too."
340 msgstr ""
341 "Instala o módulo  account_analytic_analysis, que instalará também a gestão "
342 "de vendas."
343
344 #. module: hr
345 #: view:board.board:0
346 msgid "Human Resources Dashboard"
347 msgstr "Painel de Recursos Humanos"
348
349 #. module: hr
350 #: view:hr.employee:0
351 #: field:hr.employee,job_id:0
352 #: view:hr.job:0
353 msgid "Job"
354 msgstr "Cargo"
355
356 #. module: hr
357 #: field:hr.job,no_of_employee:0
358 msgid "Current Number of Employees"
359 msgstr "Número atual de empregados"
360
361 #. module: hr
362 #: field:hr.department,member_ids:0
363 msgid "Members"
364 msgstr "Membros"
365
366 #. module: hr
367 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
368 msgid "Configuration"
369 msgstr "Configuração"
370
371 #. module: hr
372 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
373 msgid "Employee form and structure"
374 msgstr "Formulário e estrutura do funcionário"
375
376 #. module: hr
377 #: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
378 msgid "Manage employees expenses"
379 msgstr "Gerir despesas de empregados"
380
381 #. module: hr
382 #: view:hr.employee:0
383 msgid "Tel:"
384 msgstr "Tel:"
385
386 #. module: hr
387 #: selection:hr.employee,marital:0
388 msgid "Divorced"
389 msgstr "Divorciado"
390
391 #. module: hr
392 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
393 msgid "Parent Category"
394 msgstr "Categoria Pai"
395
396 #. module: hr
397 #: view:hr.department:0
398 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
399 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
400 msgid "Departments"
401 msgstr "Departamentos"
402
403 #. module: hr
404 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
405 msgid "Employee Contact"
406 msgstr "Contato do funcionário"
407
408 #. module: hr
409 #: view:hr.employee:0
410 msgid "e.g. Part Time"
411 msgstr ""
412
413 #. module: hr
414 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
415 msgid ""
416 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
417 "                Click to define a new job position.\n"
418 "              </p><p>\n"
419 "                Job Positions are used to define jobs and their "
420 "requirements.\n"
421 "                You can keep track of the number of employees you have per "
422 "job\n"
423 "                position and follow the evolution according to what you "
424 "planned\n"
425 "                for the future.\n"
426 "              </p><p>\n"
427 "                You can attach a survey to a job position. It will be used "
428 "in\n"
429 "                the recruitment process to evaluate the applicants for this "
430 "job\n"
431 "                position.\n"
432 "              </p>\n"
433 "            "
434 msgstr ""
435 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
436 "                Clicar para definir um novo cargo.\n"
437 "              </p><p>\n"
438 "                Os cargos são usados para definir as tarefas e requisitos. "
439 "Pode rastrear o número de funcionários por cargo e seguir a evolução de "
440 "acordo com o que planeou para o futuro.\n"
441 "              </p><p>\n"
442 "                Pode anexar um inquérito a um cargo. Será usado no processo "
443 "de recrutamento para avaliar as candidaturas à este cargo.\n"
444 "              </p>\n"
445 "            "
446
447 #. module: hr
448 #: selection:hr.employee,gender:0
449 msgid "Male"
450 msgstr "Masculino"
451
452 #. module: hr
453 #: view:hr.employee:0
454 msgid ""
455 "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
456 "$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
457 msgstr ""
458 "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
459 "$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
460
461 #. module: hr
462 #: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
463 msgid "This installs the module hr_evaluation."
464 msgstr "Instala o módulo hr_evaluation."
465
466 #. module: hr
467 #: constraint:hr.employee:0
468 msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
469 msgstr "Erro! Não pode criar hierarquias de funcionários de forma recursiva."
470
471 #. module: hr
472 #: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
473 msgid "This installs the module hr_attendance."
474 msgstr "Instala o módulo hr_attendance."
475
476 #. module: hr
477 #: field:hr.employee,image_small:0
478 msgid "Smal-sized photo"
479 msgstr "Foto de tamanho pequeno"
480
481 #. module: hr
482 #: view:hr.employee.category:0
483 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
484 msgid "Employee Category"
485 msgstr "Categoria do funcionário"
486
487 #. module: hr
488 #: field:hr.employee,category_ids:0
489 msgid "Tags"
490 msgstr ""
491
492 #. module: hr
493 #: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
494 msgid "This installs the module hr_contract."
495 msgstr "Instala o módulo hr_contract."
496
497 #. module: hr
498 #: view:hr.employee:0
499 msgid "Related User"
500 msgstr "Utilizador Relacionado"
501
502 #. module: hr
503 #: view:hr.config.settings:0
504 msgid "or"
505 msgstr "ou"
506
507 #. module: hr
508 #: field:hr.employee.category,name:0
509 msgid "Category"
510 msgstr "Categoria"
511
512 #. module: hr
513 #: view:hr.job:0
514 msgid "Stop Recruitment"
515 msgstr "Terminar o recrutamento"
516
517 #. module: hr
518 #: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
519 msgid "Install attendances feature"
520 msgstr "Instala a funcionalidade de presenças"
521
522 #. module: hr
523 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
524 msgid "Employee bank salary account"
525 msgstr "Conta bancária do funcionário"
526
527 #. module: hr
528 #: field:hr.department,note:0
529 msgid "Note"
530 msgstr "Nota"
531
532 #. module: hr
533 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
534 msgid "Employees Structure"
535 msgstr "Estrutura de funcionários"
536
537 #. module: hr
538 #: view:hr.employee:0
539 msgid "Contact Information"
540 msgstr "Informação do Contato"
541
542 #. module: hr
543 #: field:res.users,employee_ids:0
544 msgid "Related employees"
545 msgstr "Empregados relacionados"
546
547 #. module: hr
548 #: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
549 msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
550 msgstr "Gerir férias, dispensas e pedidos de alocação"
551
552 #. module: hr
553 #: field:hr.department,child_ids:0
554 msgid "Child Departments"
555 msgstr "Departamentos Descendentes"
556
557 #. module: hr
558 #: view:hr.employee:0
559 #: view:hr.job:0
560 #: field:hr.job,state:0
561 msgid "Status"
562 msgstr "Estado"
563
564 #. module: hr
565 #: field:hr.employee,otherid:0
566 msgid "Other Id"
567 msgstr "Outro Id"
568
569 #. module: hr
570 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
571 msgid "Employee Contract"
572 msgstr "Contrato do funcionário"
573
574 #. module: hr
575 #: view:hr.config.settings:0
576 msgid "Contracts"
577 msgstr "Contratos"
578
579 #. module: hr
580 #: help:hr.job,message_ids:0
581 msgid "Messages and communication history"
582 msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
583
584 #. module: hr
585 #: field:hr.employee,ssnid:0
586 msgid "SSN No"
587 msgstr "Nº Segurança Social"
588
589 #. module: hr
590 #: field:hr.job,message_is_follower:0
591 msgid "Is a Follower"
592 msgstr "É um seguidor"
593
594 #. module: hr
595 #: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
596 msgid "Manage the recruitment process"
597 msgstr "Gerir processo de recrutamento"
598
599 #. module: hr
600 #: view:hr.employee:0
601 msgid "Active"
602 msgstr "Ativo"
603
604 #. module: hr
605 #: view:hr.config.settings:0
606 msgid "Human Resources Management"
607 msgstr "Gestão de recursos humanos"
608
609 #. module: hr
610 #: view:hr.config.settings:0
611 msgid "Install your country's payroll"
612 msgstr "Instalar o processamento salarial do seu País"
613
614 #. module: hr
615 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
616 msgid "Bank Account Number"
617 msgstr "Número da Conta Bancária"
618
619 #. module: hr
620 #: view:hr.department:0
621 msgid "Companies"
622 msgstr "Empresas"
623
624 #. module: hr
625 #: field:hr.job,message_summary:0
626 msgid "Summary"
627 msgstr "Resumo"
628
629 #. module: hr
630 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
631 msgid ""
632 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
633 "information."
634 msgstr ""
635 "No formulário do funcionário, tem diversos tipos de informação, como os seus "
636 "dados de contato."
637
638 #. module: hr
639 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
640 msgid ""
641 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
642 "                Click to add a new employee.\n"
643 "              </p><p>\n"
644 "                With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
645 "you\n"
646 "                can easily find all the information you need for each "
647 "person;\n"
648 "                contact data, job position, availability, etc.\n"
649 "              </p>\n"
650 "            "
651 msgstr ""
652 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
653 "                Clique para adicionar novo funcionário.\n"
654 "              </p><p>\n"
655 "                Com uma simples vista de olhos sobre o ecrã de funcionários, "
656 "pode facilmente encontrar toda a informação que necessita para cada pessoa; "
657 "dados de contacto, cargo, disponibilidade, etc.\n"
658 "              </p>\n"
659 "            "
660
661 #. module: hr
662 #: view:hr.employee:0
663 msgid "HR Settings"
664 msgstr "Definições RH"
665
666 #. module: hr
667 #: view:hr.employee:0
668 msgid "Citizenship & Other Info"
669 msgstr "Cidadania & Outras Informações"
670
671 #. module: hr
672 #: constraint:hr.department:0
673 msgid "Error! You cannot create recursive departments."
674 msgstr "Erro! Não pode criar departamentos de forma recursiva."
675
676 #. module: hr
677 #: field:hr.employee,address_id:0
678 msgid "Working Address"
679 msgstr "Endereço de Trabalho"
680
681 #. module: hr
682 #: view:hr.employee:0
683 msgid "Public Information"
684 msgstr "Informação pública"
685
686 #. module: hr
687 #: field:hr.employee,marital:0
688 msgid "Marital Status"
689 msgstr "Estado Civil"
690
691 #. module: hr
692 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
693 msgid "ir.actions.act_window"
694 msgstr "ir.actions.act_window"
695
696 #. module: hr
697 #: field:hr.employee,last_login:0
698 msgid "Latest Connection"
699 msgstr "Ligação mais recente"
700
701 #. module: hr
702 #: field:hr.employee,image:0
703 msgid "Photo"
704 msgstr "Fotografia"
705
706 #. module: hr
707 #: view:hr.config.settings:0
708 msgid "Cancel"
709 msgstr "Cancelar"
710
711 #. module: hr
712 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
713 msgid ""
714 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
715 "                Click to create a department.\n"
716 "              </p><p>\n"
717 "                OpenERP's department structure is used to manage all "
718 "documents\n"
719 "                related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
720 "                leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
721 "              </p>\n"
722 "            "
723 msgstr ""
724 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
725 "                Clique para criar um departamento.\n"
726 "              </p><p>\n"
727 "              A estrutura de departamentos do OpenERP é usada para gerir "
728 "todos os documentos relacionados com os empregados por departamentos: "
729 "despesas, controlo horário, dispensas e férias, recrutamentos, etc.\n"
730 "              </p>\n"
731 "            "
732
733 #. module: hr
734 #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
735 msgid "This installs the module hr_timesheet."
736 msgstr "Instala o módulo hr_timesheet."
737
738 #. module: hr
739 #: help:hr.job,expected_employees:0
740 msgid ""
741 "Expected number of employees for this job position after new recruitment."
742 msgstr "Número de empregados neste cargo após novo recrutamento."
743
744 #. module: hr
745 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
746 msgid ""
747 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
748 "                Click to define a new department.\n"
749 "              </p><p>\n"
750 "                Your departments structure is used to manage all documents\n"
751 "                related to employees by departments: expenses and "
752 "timesheets,\n"
753 "                leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
754 "              </p>\n"
755 "            "
756 msgstr ""
757 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
758 "                Clique para definir um novo departamento.\n"
759 "              </p><p>\n"
760 "                A sua estrutura de departamentos é usada para gerir todos os "
761 "documentos relacionados com empregados por departamentos: despesas e "
762 "controlo horário, dispensas e férias, recrutamentos, etc.\n"
763 "              </p>\n"
764 "            "
765
766 #. module: hr
767 #: view:hr.employee:0
768 msgid "Personal Information"
769 msgstr "Informação Pessoal"
770
771 #. module: hr
772 #: field:hr.employee,city:0
773 msgid "City"
774 msgstr "Cidade"
775
776 #. module: hr
777 #: field:hr.employee,passport_id:0
778 msgid "Passport No"
779 msgstr "N. Passaporte"
780
781 #. module: hr
782 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
783 msgid "Work Mobile"
784 msgstr "Telémovel do Emprego"
785
786 #. module: hr
787 #: selection:hr.job,state:0
788 msgid "Recruitement in Progress"
789 msgstr "Recrutamento em progresso"
790
791 #. module: hr
792 #: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
793 msgid ""
794 "Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
795 msgstr ""
796 "Permite faturação baseada em registo de horas (a aplicação de vendas será "
797 "instalada)"
798
799 #. module: hr
800 #: code:addons/hr/hr.py:221
801 #, python-format
802 msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with OpenERP!"
803 msgstr ""
804
805 #. module: hr
806 #: view:hr.employee.category:0
807 msgid "Employees Categories"
808 msgstr "Categorias de funcionários"
809
810 #. module: hr
811 #: field:hr.employee,address_home_id:0
812 msgid "Home Address"
813 msgstr "Endereço de Residência"
814
815 #. module: hr
816 #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
817 msgid "Manage timesheets"
818 msgstr "Gerir registo de horas"
819
820 #. module: hr
821 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
822 msgid "Payroll"
823 msgstr "Processamento de Salários"
824
825 #. module: hr
826 #: selection:hr.employee,marital:0
827 msgid "Single"
828 msgstr "Solteiro"
829
830 #. module: hr
831 #: field:hr.job,name:0
832 msgid "Job Name"
833 msgstr "Nome do cargo"
834
835 #. module: hr
836 #: view:hr.job:0
837 msgid "In Position"
838 msgstr "Em Posição"
839
840 #. module: hr
841 #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
842 msgid "This installs the module hr_payroll."
843 msgstr "Instala o módulo hr_payroll."
844
845 #. module: hr
846 #: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
847 msgid "Record contracts per employee"
848 msgstr ""
849
850 #. module: hr
851 #: view:hr.department:0
852 msgid "department"
853 msgstr "departamento"
854
855 #. module: hr
856 #: field:hr.employee,country_id:0
857 msgid "Nationality"
858 msgstr "Nacionalidade"
859
860 #. module: hr
861 #: view:hr.config.settings:0
862 msgid "Additional Features"
863 msgstr "Funcionalidades adicionais"
864
865 #. module: hr
866 #: field:hr.employee,notes:0
867 msgid "Notes"
868 msgstr "Notas"
869
870 #. module: hr
871 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
872 msgid "Subordinate Hierarchy"
873 msgstr "Hierarquia de Subordinados"
874
875 #. module: hr
876 #: field:hr.employee,resource_id:0
877 msgid "Resource"
878 msgstr "Recurso"
879
880 #. module: hr
881 #: field:hr.department,complete_name:0
882 #: field:hr.employee,name_related:0
883 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
884 msgid "Name"
885 msgstr "Nome"
886
887 #. module: hr
888 #: field:hr.employee,gender:0
889 msgid "Gender"
890 msgstr "Género"
891
892 #. module: hr
893 #: view:hr.employee:0
894 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0
895 #: field:hr.job,employee_ids:0
896 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
897 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
898 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
899 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
900 msgid "Employees"
901 msgstr "Funcionários"
902
903 #. module: hr
904 #: help:hr.employee,sinid:0
905 msgid "Social Insurance Number"
906 msgstr "Número da Segurança Social"
907
908 #. module: hr
909 #: field:hr.department,name:0
910 msgid "Department Name"
911 msgstr "Nome do departamento"
912
913 #. module: hr
914 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
915 msgid "Reports"
916 msgstr "Relatórios"
917
918 #. module: hr
919 #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
920 msgid "Manage payroll"
921 msgstr "Gerir folha de salário"
922
923 #. module: hr
924 #: view:hr.config.settings:0
925 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
926 msgid "Configure Human Resources"
927 msgstr "Configurar recursos humanos"
928
929 #. module: hr
930 #: selection:hr.job,state:0
931 msgid "No Recruitment"
932 msgstr "Sem recrutamento"
933
934 #. module: hr
935 #: help:hr.employee,ssnid:0
936 msgid "Social Security Number"
937 msgstr "Número da Segurança Social"
938
939 #. module: hr
940 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
941 msgid "Creation of a OpenERP user"
942 msgstr "Criação de um utilizador OpenERP"
943
944 #. module: hr
945 #: field:hr.employee,login:0
946 msgid "Login"
947 msgstr "LogIn"
948
949 #. module: hr
950 #: field:hr.job,expected_employees:0
951 msgid "Total Forecasted Employees"
952 msgstr "Total de empregados previsto"
953
954 #. module: hr
955 #: help:hr.job,state:0
956 msgid ""
957 "By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
958 "is going on for this job position."
959 msgstr ""
960
961 #. module: hr
962 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
963 msgid "Users"
964 msgstr "Utilizadores"
965
966 #. module: hr
967 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
968 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
969 msgid "Job Positions"
970 msgstr "Posições de cargos"
971
972 #. module: hr
973 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
974 msgid ""
975 "<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
976 "                  <p>\n"
977 "                    <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
978 "                  </p><p>\n"
979 "                    To add your first report into this dashboard, go to any\n"
980 "                    menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
981 "to\n"
982 "                    Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
983 "                  </p><p>\n"
984 "                    You can filter and group data before inserting into the\n"
985 "                    dashboard using the search options.\n"
986 "                  </p>\n"
987 "              </div>\n"
988 "            "
989 msgstr ""
990 "<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
991 "                  <p>\n"
992 "                    <b>O painel de Recursos Humanos está vazio.</b>\n"
993 "                  </p><p>\n"
994 "                    Para adicionar o seu primeiro relatório a este painel, "
995 "vá a qualquer menu, altere para a vista lista ou gráfico e clique "
996 "<i>'Adicionar ao Painel'</i> nas opções avançadas de pesquisa.\n"
997 "                  </p><p>\n"
998 "                    Pode filtrar e agrupar dados antes de inserir no painel "
999 "usindo opções de pesquisa.\n"
1000 "                  </p>\n"
1001 "              </div>\n"
1002 "            "
1003
1004 #. module: hr
1005 #: view:hr.employee:0
1006 #: field:hr.employee,coach_id:0
1007 msgid "Coach"
1008 msgstr "Treinador"
1009
1010 #. module: hr
1011 #: sql_constraint:hr.job:0
1012 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
1013 msgstr "O nome do trabalho deve ser único por empresa!"
1014
1015 #. module: hr
1016 #: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
1017 msgid "This installs the module hr_expense."
1018 msgstr "Instala o módulo hr_expense."
1019
1020 #. module: hr
1021 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
1022 msgid "hr.config.settings"
1023 msgstr "hr.config.settings"
1024
1025 #. module: hr
1026 #: field:hr.department,manager_id:0
1027 #: view:hr.employee:0
1028 #: field:hr.employee,parent_id:0
1029 msgid "Manager"
1030 msgstr "Gestor"
1031
1032 #. module: hr
1033 #: selection:hr.employee,marital:0
1034 msgid "Widower"
1035 msgstr "Viúvo"
1036
1037 #. module: hr
1038 #: field:hr.employee,child_ids:0
1039 msgid "Subordinates"
1040 msgstr "Subordinados"
1041
1042 #. module: hr
1043 #: view:hr.config.settings:0
1044 msgid "Apply"
1045 msgstr "Aplicar"