Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / pt.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-11 17:47+0000\n"
11 "Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
18
19 #. module: hr
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
21 msgid "Openerp user"
22 msgstr "Utilizador OpenERP"
23
24 #. module: hr
25 #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
26 msgid "Allow timesheets validation by managers"
27 msgstr "Permite a validação de registos de horas por gestores"
28
29 #. module: hr
30 #: field:hr.job,requirements:0
31 msgid "Requirements"
32 msgstr "Requisitos"
33
34 #. module: hr
35 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
36 msgid "Link the employee to information"
37 msgstr "Ligue o colaborador à informação"
38
39 #. module: hr
40 #: field:hr.employee,sinid:0
41 msgid "SIN No"
42 msgstr "Nº SS"
43
44 #. module: hr
45 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
49 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
50 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
51 msgid "Human Resources"
52 msgstr "Recursos Humanos"
53
54 #. module: hr
55 #: help:hr.employee,image_medium:0
56 msgid ""
57 "Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
58 "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
59 "or some kanban views."
60 msgstr ""
61
62 #. module: hr
63 #: view:hr.config.settings:0
64 msgid "Time Tracking"
65 msgstr "Registo de Tempo"
66
67 #. module: hr
68 #: view:hr.employee:0
69 #: view:hr.job:0
70 msgid "Group By..."
71 msgstr "Agrupar Por..."
72
73 #. module: hr
74 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
75 msgid "Create Your Departments"
76 msgstr "Crie  os Seus Departamentos"
77
78 #. module: hr
79 #: help:hr.job,no_of_employee:0
80 msgid "Number of employees currently occupying this job position."
81 msgstr "Número de empregados ocupando este cargo."
82
83 #. module: hr
84 #: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
85 msgid "Organize employees periodic evaluation"
86 msgstr "Organizar avaliação periódica de empregados"
87
88 #. module: hr
89 #: view:hr.department:0
90 #: view:hr.employee:0
91 #: field:hr.employee,department_id:0
92 #: view:hr.job:0
93 #: field:hr.job,department_id:0
94 msgid "Department"
95 msgstr "Departamento"
96
97 #. module: hr
98 #: field:hr.employee,work_email:0
99 msgid "Work Email"
100 msgstr "Email Profissional"
101
102 #. module: hr
103 #: help:hr.employee,image:0
104 msgid ""
105 "This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
106 "1024x1024px."
107 msgstr ""
108
109 #. module: hr
110 #: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
111 msgid "This installs the module hr_holidays."
112 msgstr ""
113
114 #. module: hr
115 #: view:hr.job:0
116 msgid "Jobs"
117 msgstr "Cargos"
118
119 #. module: hr
120 #: view:hr.job:0
121 msgid "In Recruitment"
122 msgstr "Em recrutamento"
123
124 #. module: hr
125 #: field:hr.job,message_unread:0
126 msgid "Unread Messages"
127 msgstr "Mensagens por ler"
128
129 #. module: hr
130 #: field:hr.department,company_id:0
131 #: view:hr.employee:0
132 #: view:hr.job:0
133 #: field:hr.job,company_id:0
134 msgid "Company"
135 msgstr "Empresa"
136
137 #. module: hr
138 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
139 msgid "Expected in Recruitment"
140 msgstr "Esperado em Recrutamento"
141
142 #. module: hr
143 #: field:res.users,employee_ids:0
144 msgid "Related employees"
145 msgstr "Empregados relacionados"
146
147 #. module: hr
148 #: constraint:hr.employee.category:0
149 msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
150 msgstr "Erro! Não pode criar categorias de forma recursiva."
151
152 #. module: hr
153 #: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
154 msgid "This installs the module hr_recruitment."
155 msgstr ""
156
157 #. module: hr
158 #: view:hr.employee:0
159 msgid "Birth"
160 msgstr "Data de nascimento"
161
162 #. module: hr
163 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
164 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
165 msgid "Employee Tags"
166 msgstr ""
167
168 #. module: hr
169 #: view:hr.job:0
170 msgid "Launch Recruitement"
171 msgstr "Iniciar recrutamento"
172
173 #. module: hr
174 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
175 msgid "Link a user to an employee"
176 msgstr "Associar um utilizador a um funcionário"
177
178 #. module: hr
179 #: field:hr.department,parent_id:0
180 msgid "Parent Department"
181 msgstr "Departamento Pai"
182
183 #. module: hr
184 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
185 msgid "Leaves"
186 msgstr "Folhas"
187
188 #. module: hr
189 #: selection:hr.employee,marital:0
190 msgid "Married"
191 msgstr "Casado"
192
193 #. module: hr
194 #: field:hr.job,message_ids:0
195 msgid "Messages"
196 msgstr "Mensagens"
197
198 #. module: hr
199 #: view:hr.config.settings:0
200 msgid "Talent Management"
201 msgstr "Gestão de talento"
202
203 #. module: hr
204 #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
205 msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
206 msgstr ""
207
208 #. module: hr
209 #: view:hr.employee:0
210 msgid "Mobile:"
211 msgstr "Telemóvel:"
212
213 #. module: hr
214 #: view:hr.employee:0
215 msgid "Position"
216 msgstr "Posto"
217
218 #. module: hr
219 #: help:hr.job,message_unread:0
220 msgid "If checked new messages require your attention."
221 msgstr ""
222
223 #. module: hr
224 #: field:hr.employee,color:0
225 msgid "Color Index"
226 msgstr "Índice de Cor"
227
228 #. module: hr
229 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
230 msgid ""
231 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
232 "(and her rights) to the employee."
233 msgstr ""
234 "O campo \"utilizador relacionado\" com formulário de Funcionário permite "
235 "ligar o utilizador Open ERP ao funcionário."
236
237 #. module: hr
238 #: field:hr.employee,image_medium:0
239 msgid "Medium-sized photo"
240 msgstr "Foto de tamanho médio"
241
242 #. module: hr
243 #: field:hr.employee,identification_id:0
244 msgid "Identification No"
245 msgstr "Número de identificação"
246
247 #. module: hr
248 #: selection:hr.employee,gender:0
249 msgid "Female"
250 msgstr "Feminino"
251
252 #. module: hr
253 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
254 msgid "Attendance"
255 msgstr "Presenças"
256
257 #. module: hr
258 #: field:hr.employee,work_phone:0
259 msgid "Work Phone"
260 msgstr "Telefone do Trabalho"
261
262 #. module: hr
263 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
264 msgid "Child Categories"
265 msgstr "Categorias Descendentes"
266
267 #. module: hr
268 #: field:hr.job,description:0
269 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
270 msgid "Job Description"
271 msgstr "Descrição de funções"
272
273 #. module: hr
274 #: field:hr.employee,work_location:0
275 msgid "Office Location"
276 msgstr "Localização do Escritório"
277
278 #. module: hr
279 #: field:hr.job,message_follower_ids:0
280 msgid "Followers"
281 msgstr "Seguidores"
282
283 #. module: hr
284 #: view:hr.employee:0
285 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
286 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
287 msgid "Employee"
288 msgstr "Funcionário"
289
290 #. module: hr
291 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
292 msgid "Other information"
293 msgstr "Outra Informação"
294
295 #. module: hr
296 #: help:hr.employee,image_small:0
297 msgid ""
298 "Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
299 "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
300 "required."
301 msgstr ""
302
303 #. module: hr
304 #: field:hr.employee,birthday:0
305 msgid "Date of Birth"
306 msgstr "Data de Nascimento"
307
308 #. module: hr
309 #: help:hr.job,no_of_recruitment:0
310 msgid "Number of new employees you expect to recruit."
311 msgstr ""
312
313 #. module: hr
314 #: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
315 msgid "Open HR Menu"
316 msgstr ""
317
318 #. module: hr
319 #: help:hr.job,message_summary:0
320 msgid ""
321 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
322 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
323 msgstr ""
324
325 #. module: hr
326 #: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
327 msgid ""
328 "This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
329 "management too."
330 msgstr ""
331
332 #. module: hr
333 #: view:board.board:0
334 msgid "Human Resources Dashboard"
335 msgstr "Painel de Recursos Humanos"
336
337 #. module: hr
338 #: view:hr.employee:0
339 #: field:hr.employee,job_id:0
340 #: view:hr.job:0
341 msgid "Job"
342 msgstr "Cargo"
343
344 #. module: hr
345 #: field:hr.job,no_of_employee:0
346 msgid "Current Number of Employees"
347 msgstr "Número atual de empregados"
348
349 #. module: hr
350 #: field:hr.department,member_ids:0
351 msgid "Members"
352 msgstr "Membros"
353
354 #. module: hr
355 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
356 msgid "Configuration"
357 msgstr "Configuração"
358
359 #. module: hr
360 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
361 msgid "Employee form and structure"
362 msgstr "Formulário e estrutura do funcionário"
363
364 #. module: hr
365 #: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
366 msgid "Manage employees expenses"
367 msgstr "Gerir despesas de empregados"
368
369 #. module: hr
370 #: help:hr.job,expected_employees:0
371 msgid ""
372 "Expected number of employees for this job position after new recruitment."
373 msgstr "Número de empregados neste cargo após novo recrutamento."
374
375 #. module: hr
376 #: view:hr.employee:0
377 msgid "Tel:"
378 msgstr "Tel:"
379
380 #. module: hr
381 #: selection:hr.employee,marital:0
382 msgid "Divorced"
383 msgstr "Divorciado"
384
385 #. module: hr
386 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
387 msgid "Parent Category"
388 msgstr "Categoria Pai"
389
390 #. module: hr
391 #: view:hr.department:0
392 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
393 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
394 msgid "Departments"
395 msgstr "Departamentos"
396
397 #. module: hr
398 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
399 msgid "Employee Contact"
400 msgstr "Contato do funcionário"
401
402 #. module: hr
403 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
404 msgid ""
405 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
406 "                Click to define a new job position.\n"
407 "              </p><p>\n"
408 "                Job Positions are used to define jobs and their "
409 "requirements.\n"
410 "                You can keep track of the number of employees you have per "
411 "job\n"
412 "                position and follow the evolution according to what you "
413 "planned\n"
414 "                for the future.\n"
415 "              </p><p>\n"
416 "                You can attach a survey to a job position. It will be used "
417 "in\n"
418 "                the recruitment process to evaluate the applicants for this "
419 "job\n"
420 "                position.\n"
421 "              </p>\n"
422 "            "
423 msgstr ""
424
425 #. module: hr
426 #: selection:hr.employee,gender:0
427 msgid "Male"
428 msgstr "Masculino"
429
430 #. module: hr
431 #: view:hr.employee:0
432 msgid ""
433 "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
434 "$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
435 msgstr ""
436
437 #. module: hr
438 #: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
439 msgid "This installs the module hr_evaluation."
440 msgstr ""
441
442 #. module: hr
443 #: constraint:hr.employee:0
444 msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
445 msgstr "Erro! Não pode criar hierarquias de funcionários de forma recursiva."
446
447 #. module: hr
448 #: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
449 msgid "This installs the module hr_attendance."
450 msgstr ""
451
452 #. module: hr
453 #: field:hr.employee,image_small:0
454 msgid "Smal-sized photo"
455 msgstr "Foto de tamanho pequeno"
456
457 #. module: hr
458 #: view:hr.employee.category:0
459 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
460 msgid "Employee Category"
461 msgstr "Categoria do funcionário"
462
463 #. module: hr
464 #: field:hr.employee,category_ids:0
465 msgid "Tags"
466 msgstr ""
467
468 #. module: hr
469 #: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
470 msgid "This installs the module hr_contract."
471 msgstr ""
472
473 #. module: hr
474 #: view:hr.employee:0
475 msgid "Related User"
476 msgstr "Utilizador Relacionado"
477
478 #. module: hr
479 #: view:hr.config.settings:0
480 msgid "or"
481 msgstr "ou"
482
483 #. module: hr
484 #: field:hr.employee.category,name:0
485 msgid "Category"
486 msgstr "Categoria"
487
488 #. module: hr
489 #: view:hr.job:0
490 msgid "Stop Recruitment"
491 msgstr "Terminar o recrutamento"
492
493 #. module: hr
494 #: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
495 msgid "Install attendances feature"
496 msgstr ""
497
498 #. module: hr
499 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
500 msgid "Employee bank salary account"
501 msgstr "Conta bancária do funcionário"
502
503 #. module: hr
504 #: field:hr.department,note:0
505 msgid "Note"
506 msgstr "Nota"
507
508 #. module: hr
509 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
510 msgid "Employees Structure"
511 msgstr "Estrutura de funcionários"
512
513 #. module: hr
514 #: view:hr.employee:0
515 msgid "Contact Information"
516 msgstr "Informação do Contato"
517
518 #. module: hr
519 #: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
520 msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
521 msgstr ""
522
523 #. module: hr
524 #: field:hr.department,child_ids:0
525 msgid "Child Departments"
526 msgstr "Departamentos Descendentes"
527
528 #. module: hr
529 #: view:hr.employee:0
530 #: view:hr.job:0
531 #: field:hr.job,state:0
532 msgid "Status"
533 msgstr "Estado"
534
535 #. module: hr
536 #: field:hr.employee,otherid:0
537 msgid "Other Id"
538 msgstr "Outro Id"
539
540 #. module: hr
541 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
542 msgid "Employee Contract"
543 msgstr "Contrato do funcionário"
544
545 #. module: hr
546 #: view:hr.config.settings:0
547 msgid "Contracts"
548 msgstr "Contratos"
549
550 #. module: hr
551 #: help:hr.job,message_ids:0
552 msgid "Messages and communication history"
553 msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
554
555 #. module: hr
556 #: field:hr.employee,ssnid:0
557 msgid "SSN No"
558 msgstr "Nº Segurança Social"
559
560 #. module: hr
561 #: field:hr.job,message_is_follower:0
562 msgid "Is a Follower"
563 msgstr "É um seguidor"
564
565 #. module: hr
566 #: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
567 msgid "Manage the recruitment process"
568 msgstr "Gerir processo de recrutamento"
569
570 #. module: hr
571 #: view:hr.employee:0
572 msgid "Active"
573 msgstr "Ativo"
574
575 #. module: hr
576 #: view:hr.config.settings:0
577 msgid "Human Resources Management"
578 msgstr "Gestão de recursos humanos"
579
580 #. module: hr
581 #: view:hr.config.settings:0
582 msgid "Install your country's payroll"
583 msgstr ""
584
585 #. module: hr
586 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
587 msgid "Bank Account Number"
588 msgstr "Número da Conta Bancária"
589
590 #. module: hr
591 #: view:hr.department:0
592 msgid "Companies"
593 msgstr "Empresas"
594
595 #. module: hr
596 #: field:hr.job,message_summary:0
597 msgid "Summary"
598 msgstr "Resumo"
599
600 #. module: hr
601 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
602 msgid ""
603 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
604 "information."
605 msgstr ""
606 "No formulário do funcionário, tem diversos tipos de informação, como os seus "
607 "dados de contato."
608
609 #. module: hr
610 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
611 msgid ""
612 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
613 "                Click to add a new employee.\n"
614 "              </p><p>\n"
615 "                With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
616 "you\n"
617 "                can easily find all the information you need for each "
618 "person;\n"
619 "                contact data, job position, availability, etc.\n"
620 "              </p>\n"
621 "            "
622 msgstr ""
623
624 #. module: hr
625 #: view:hr.employee:0
626 msgid "HR Settings"
627 msgstr ""
628
629 #. module: hr
630 #: view:hr.employee:0
631 msgid "Citizenship & Other Info"
632 msgstr ""
633
634 #. module: hr
635 #: constraint:hr.department:0
636 msgid "Error! You cannot create recursive departments."
637 msgstr "Erro! Não pode criar departamentos de forma recursiva."
638
639 #. module: hr
640 #: field:hr.employee,address_id:0
641 msgid "Working Address"
642 msgstr "Endereço de Trabalho"
643
644 #. module: hr
645 #: view:hr.employee:0
646 msgid "Public Information"
647 msgstr "Informação pública"
648
649 #. module: hr
650 #: field:hr.employee,marital:0
651 msgid "Marital Status"
652 msgstr "Estado Civil"
653
654 #. module: hr
655 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
656 msgid "ir.actions.act_window"
657 msgstr "ir.actions.act_window"
658
659 #. module: hr
660 #: field:hr.employee,last_login:0
661 msgid "Latest Connection"
662 msgstr "Ligação mais recente"
663
664 #. module: hr
665 #: field:hr.employee,image:0
666 msgid "Photo"
667 msgstr "Fotografia"
668
669 #. module: hr
670 #: view:hr.config.settings:0
671 msgid "Cancel"
672 msgstr "Cancelar"
673
674 #. module: hr
675 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
676 msgid ""
677 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
678 "                Click to create a department.\n"
679 "              </p><p>\n"
680 "                OpenERP's department structure is used to manage all "
681 "documents\n"
682 "                related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
683 "                leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
684 "              </p>\n"
685 "            "
686 msgstr ""
687
688 #. module: hr
689 #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
690 msgid "This installs the module hr_timesheet."
691 msgstr ""
692
693 #. module: hr
694 #: field:hr.job,message_comment_ids:0
695 #: help:hr.job,message_comment_ids:0
696 msgid "Comments and emails"
697 msgstr "Comentários e emails"
698
699 #. module: hr
700 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
701 msgid ""
702 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
703 "                Click to define a new department.\n"
704 "              </p><p>\n"
705 "                Your departments structure is used to manage all documents\n"
706 "                related to employees by departments: expenses and "
707 "timesheets,\n"
708 "                leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
709 "              </p>\n"
710 "            "
711 msgstr ""
712
713 #. module: hr
714 #: view:hr.employee:0
715 msgid "Personal Information"
716 msgstr "Informação Pessoal"
717
718 #. module: hr
719 #: field:hr.employee,city:0
720 msgid "City"
721 msgstr "Cidade"
722
723 #. module: hr
724 #: field:hr.employee,passport_id:0
725 msgid "Passport No"
726 msgstr "N. Passaporte"
727
728 #. module: hr
729 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
730 msgid "Work Mobile"
731 msgstr "Telémovel do Emprego"
732
733 #. module: hr
734 #: selection:hr.job,state:0
735 msgid "Recruitement in Progress"
736 msgstr "Recrutamento em progresso"
737
738 #. module: hr
739 #: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
740 msgid ""
741 "Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
742 msgstr ""
743 "Permite faturação baseada em registo de horas (a aplicação de vendas será "
744 "instalada)"
745
746 #. module: hr
747 #: view:hr.employee.category:0
748 msgid "Employees Categories"
749 msgstr "Categorias de funcionários"
750
751 #. module: hr
752 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
753 msgid "hr.department"
754 msgstr "hr.department"
755
756 #. module: hr
757 #: field:hr.employee,address_home_id:0
758 msgid "Home Address"
759 msgstr "Endereço de Residência"
760
761 #. module: hr
762 #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
763 msgid "Manage timesheets"
764 msgstr "Gerir registo de horas"
765
766 #. module: hr
767 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
768 msgid "Payroll"
769 msgstr "Processamento de Salários"
770
771 #. module: hr
772 #: selection:hr.employee,marital:0
773 msgid "Single"
774 msgstr "Solteiro"
775
776 #. module: hr
777 #: field:hr.job,name:0
778 msgid "Job Name"
779 msgstr "Nome do cargo"
780
781 #. module: hr
782 #: view:hr.job:0
783 msgid "In Position"
784 msgstr "Em Posição"
785
786 #. module: hr
787 #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
788 msgid "This installs the module hr_payroll."
789 msgstr ""
790
791 #. module: hr
792 #: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
793 msgid "Record contracts per employee"
794 msgstr ""
795
796 #. module: hr
797 #: view:hr.department:0
798 msgid "department"
799 msgstr "departamento"
800
801 #. module: hr
802 #: field:hr.employee,country_id:0
803 msgid "Nationality"
804 msgstr "Nacionalidade"
805
806 #. module: hr
807 #: view:hr.config.settings:0
808 msgid "Additional Features"
809 msgstr "Funcionalidades adicionais"
810
811 #. module: hr
812 #: field:hr.employee,notes:0
813 msgid "Notes"
814 msgstr "Notas"
815
816 #. module: hr
817 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
818 msgid "Subordinate Hierarchy"
819 msgstr ""
820
821 #. module: hr
822 #: field:hr.employee,resource_id:0
823 msgid "Resource"
824 msgstr "Recurso"
825
826 #. module: hr
827 #: field:hr.department,complete_name:0
828 #: field:hr.employee,name_related:0
829 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
830 msgid "Name"
831 msgstr "Nome"
832
833 #. module: hr
834 #: field:hr.employee,gender:0
835 msgid "Gender"
836 msgstr "Género"
837
838 #. module: hr
839 #: view:hr.employee:0
840 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0
841 #: field:hr.job,employee_ids:0
842 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
843 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
844 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
845 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
846 msgid "Employees"
847 msgstr "Funcionários"
848
849 #. module: hr
850 #: help:hr.employee,sinid:0
851 msgid "Social Insurance Number"
852 msgstr "Número da Segurança Social"
853
854 #. module: hr
855 #: field:hr.department,name:0
856 msgid "Department Name"
857 msgstr "Nome do departamento"
858
859 #. module: hr
860 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
861 msgid "Reports"
862 msgstr "Relatórios"
863
864 #. module: hr
865 #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
866 msgid "Manage payroll"
867 msgstr ""
868
869 #. module: hr
870 #: view:hr.config.settings:0
871 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
872 msgid "Configure Human Resources"
873 msgstr "Configurar recursos humanos"
874
875 #. module: hr
876 #: selection:hr.job,state:0
877 msgid "No Recruitment"
878 msgstr ""
879
880 #. module: hr
881 #: help:hr.employee,ssnid:0
882 msgid "Social Security Number"
883 msgstr "Número da Segurança Social"
884
885 #. module: hr
886 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
887 msgid "Creation of a OpenERP user"
888 msgstr "Criação de um utilizador OpenERP"
889
890 #. module: hr
891 #: field:hr.employee,login:0
892 msgid "Login"
893 msgstr "LogIn"
894
895 #. module: hr
896 #: field:hr.job,expected_employees:0
897 msgid "Total Forecasted Employees"
898 msgstr "Total de empregados previsto"
899
900 #. module: hr
901 #: help:hr.job,state:0
902 msgid ""
903 "By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
904 "is going on for this job position."
905 msgstr ""
906
907 #. module: hr
908 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
909 msgid "Users"
910 msgstr "Utilizadores"
911
912 #. module: hr
913 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
914 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
915 msgid "Job Positions"
916 msgstr "Posições de cargos"
917
918 #. module: hr
919 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
920 msgid ""
921 "<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
922 "                  <p>\n"
923 "                    <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
924 "                  </p><p>\n"
925 "                    To add your first report into this dashboard, go to any\n"
926 "                    menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
927 "to\n"
928 "                    Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
929 "                  </p><p>\n"
930 "                    You can filter and group data before inserting into the\n"
931 "                    dashboard using the search options.\n"
932 "                  </p>\n"
933 "              </div>\n"
934 "            "
935 msgstr ""
936
937 #. module: hr
938 #: view:hr.employee:0
939 #: field:hr.employee,coach_id:0
940 msgid "Coach"
941 msgstr "Treinador"
942
943 #. module: hr
944 #: sql_constraint:hr.job:0
945 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
946 msgstr "O nome do trabalho deve ser único por empresa!"
947
948 #. module: hr
949 #: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
950 msgid "This installs the module hr_expense."
951 msgstr ""
952
953 #. module: hr
954 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
955 msgid "hr.config.settings"
956 msgstr "hr.config.settings"
957
958 #. module: hr
959 #: field:hr.department,manager_id:0
960 #: view:hr.employee:0
961 #: field:hr.employee,parent_id:0
962 msgid "Manager"
963 msgstr "Gestor"
964
965 #. module: hr
966 #: selection:hr.employee,marital:0
967 msgid "Widower"
968 msgstr "Viúvo"
969
970 #. module: hr
971 #: field:hr.employee,child_ids:0
972 msgid "Subordinates"
973 msgstr "Subordinados"
974
975 #. module: hr
976 #: view:hr.config.settings:0
977 msgid "Apply"
978 msgstr "Aplicar"
979
980 #~ msgid "Sunday"
981 #~ msgstr "Domingo"
982
983 #~ msgid "Friday"
984 #~ msgstr "Sexta-feira"
985
986 #~ msgid "Social IDs"
987 #~ msgstr "IDs Sociais"
988
989 #~ msgid "Maried"
990 #~ msgstr "Casado"
991
992 #~ msgid "Create openerp user"
993 #~ msgstr "Criar um utilizador openerp"
994
995 #~ msgid "Tuesday"
996 #~ msgstr "Terça-feira"
997
998 #~ msgid "Monday"
999 #~ msgstr "Segunda-feira"
1000
1001 #~ msgid "Categories structure"
1002 #~ msgstr "Estrutura das categorias"
1003
1004 #~ msgid "Day of week"
1005 #~ msgstr "Dia da semana"
1006
1007 #~ msgid "Wednesday"
1008 #~ msgstr "Quarta-feira"
1009
1010 #~ msgid "Timesheet Line"
1011 #~ msgstr "Linha de horário"
1012
1013 #~ msgid "Working Time"
1014 #~ msgstr "Tempo de trabalho"
1015
1016 #~ msgid "Thursday"
1017 #~ msgstr "Quinta-feira"
1018
1019 #~ msgid "Work to"
1020 #~ msgstr "Trabalhar para"
1021
1022 #~ msgid "Other"
1023 #~ msgstr "Outro"
1024
1025 #~ msgid "Job Information"
1026 #~ msgstr "Informações do trabalho"
1027
1028 #~ msgid "Saturday"
1029 #~ msgstr "Sábado"
1030
1031 #~ msgid "Parents"
1032 #~ msgstr "Ascendentes"
1033
1034 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1035 #~ msgstr "Nome de módulo inválido na definição da acção"
1036
1037 #~ msgid "Work E-mail"
1038 #~ msgstr "E-mail Trabalho"
1039
1040 #~ msgid "Holidays"
1041 #~ msgstr "Férias"
1042
1043 #~ msgid "Mark as Old"
1044 #~ msgstr "Marcar como antigo"
1045
1046 #~ msgid "Periodic Evaluations"
1047 #~ msgstr "Avaliações Periódicas"
1048
1049 #~ msgid "Timesheets"
1050 #~ msgstr "Folhas de Presença"
1051
1052 #~ msgid "In Recruitement"
1053 #~ msgstr "Em Recrutamento"
1054
1055 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
1056 #~ msgstr "Configuração da Aplicação de Gestão de Recursos Humanos"
1057
1058 #~ msgid "Categories"
1059 #~ msgstr "Categorias"
1060
1061 #~ msgid "Image"
1062 #~ msgstr "Imagem"
1063
1064 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
1065 #~ msgstr "Erro! Não pode criar categorias recursivas."
1066
1067 #~ msgid "Recruitment Process"
1068 #~ msgstr "Processo de Recrutamento"
1069
1070 #~ msgid "HR Manager Dashboard"
1071 #~ msgstr "Painel do Gestor de RH"
1072
1073 #~ msgid "Configuration Progress"
1074 #~ msgstr "Progresso da Configuração"
1075
1076 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
1077 #~ msgstr "Gestão das Férias/Faltas"
1078
1079 #~ msgid "State"
1080 #~ msgstr "Estado"
1081
1082 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
1083 #~ msgstr "Ajuda-o a gerir e organizar o processo de recrutamento"
1084
1085 #~ msgid "Old"
1086 #~ msgstr "Antigo"
1087
1088 #~ msgid "Status Description"
1089 #~ msgstr "Descrição do Estado"
1090
1091 #~ msgid "Payroll Accounting"
1092 #~ msgstr "Contabilidade do Processamento de Salários"
1093
1094 #~ msgid "Description"
1095 #~ msgstr "Descrição"
1096
1097 #~ msgid "Current"
1098 #~ msgstr "Actual"
1099
1100 #~ msgid "hr.installer"
1101 #~ msgstr "hr.installer"
1102
1103 #~ msgid "HR Manager Board"
1104 #~ msgstr "Painel do Gestor de RH"
1105
1106 #~ msgid "Expenses"
1107 #~ msgstr "Despesas"
1108
1109 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
1110 #~ msgstr "Sistema de Processamento de Salários Integrado com a Contabilidade"
1111
1112 #~ msgid "Generic Payroll system."
1113 #~ msgstr "Sistema de Processamento de Salários Genérico"
1114
1115 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
1116 #~ msgstr "Está associado com o gestor do departamento"
1117
1118 #~ msgid "Attendances"
1119 #~ msgstr "Pontualidade"
1120
1121 #~ msgid "Working Time Categories"
1122 #~ msgstr "Categorias de Horário de Trabalho"
1123
1124 #~ msgid "Error! You can not create recursive departments."
1125 #~ msgstr "Erro! Não pode criar departamentos recursivos."
1126
1127 #~ msgid "Contact  of employee"
1128 #~ msgstr "Contracto do funcionário"
1129
1130 #~ msgid "Group name"
1131 #~ msgstr "Nome do Grupo"
1132
1133 #~ msgid "Work from"
1134 #~ msgstr "Trabalhar a partir de"
1135
1136 #~ msgid "Unmaried"
1137 #~ msgstr "Não Casado"
1138
1139 #~ msgid "Working Time Category"
1140 #~ msgstr "Categorias do Horário de Trabalho"
1141
1142 #~ msgid "Workgroup manager"
1143 #~ msgstr "Gerente do Grupo de Trabalho"
1144
1145 #~ msgid "Fill up contact information"
1146 #~ msgstr "Preencha as informações do contacto"
1147
1148 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1149 #~ msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista !"
1150
1151 #~ msgid "Employee's timesheet group"
1152 #~ msgstr "Grupo de horários dos Funcionários"
1153
1154 #~ msgid "Birthday"
1155 #~ msgstr "Data de Nascimento"
1156
1157 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
1158 #~ msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários."
1159
1160 #~ msgid "Employee Contract Process"
1161 #~ msgstr "Processo de Contracto de Funcionários"
1162
1163 #~ msgid "Create OpenERP User"
1164 #~ msgstr "Criar um Utilizador OpenERP"
1165
1166 #~ msgid "Employee Complete Form"
1167 #~ msgstr "Formulário Completo de Funcionário"
1168
1169 #~ msgid "Starting date"
1170 #~ msgstr "Data de Início"
1171
1172 #~ msgid "Parent Users"
1173 #~ msgstr "Utilizadores Ascendentes"
1174
1175 #~ msgid ""
1176 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1177 #~ msgstr ""
1178 #~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum carácter "
1179 #~ "especial!"
1180
1181 #~ msgid "Other ID"
1182 #~ msgstr "Outro ID"
1183
1184 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
1185 #~ msgstr "Preencha as informações de contacto do funcionário"
1186
1187 #~ msgid "All Employees"
1188 #~ msgstr "Todos os funcionários"
1189
1190 #~ msgid "New Employee"
1191 #~ msgstr "Novo Funcionário"
1192
1193 #~ msgid "Configure"
1194 #~ msgstr "Configurar"
1195
1196 #~ msgid "Mobile"
1197 #~ msgstr "Telemóvel"
1198
1199 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
1200 #~ msgstr "Configure a sua Aplicação de Recursos Humanos"
1201
1202 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
1203 #~ msgstr "Simplifica a gestão da pontualidade dos funcionários"
1204
1205 #~ msgid "Employee Passport Information"
1206 #~ msgstr "Informação do passaporte do funcionário"
1207
1208 #~ msgid "Employee's Contracts"
1209 #~ msgstr "Contratos do funcionário"
1210
1211 #~ msgid ""
1212 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
1213 #~ msgstr ""
1214 #~ "Erro ! Não pode seleccionar um departamento cujo gestor é o funcionário."
1215
1216 #~ msgid "My Departments Employee"
1217 #~ msgstr "Funcionários do meu departamento"
1218
1219 #~ msgid "Employee Marital Status"
1220 #~ msgstr "Estado civil do funcionário"
1221
1222 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
1223 #~ msgstr ""
1224 #~ "Regista ausências dos funcionários, requisições de colocação e planeamento"
1225
1226 #~ msgid "Expected Employees"
1227 #~ msgstr "Funcionários previstos"
1228
1229 #~ msgid "Categories of Employee"
1230 #~ msgstr "Categorias de funcionário"
1231
1232 #~ msgid "Employee Hierarchy"
1233 #~ msgstr "Hierarquia dos funcionários"
1234
1235 #~ msgid "Number of employee with that job."
1236 #~ msgstr "Número de funcionários com esse cargo"
1237
1238 #~ msgid "No of Employee"
1239 #~ msgstr "Nº de funcionário"
1240
1241 #~ msgid ""
1242 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
1243 #~ "employees."
1244 #~ msgstr ""
1245 #~ "Permite-lhe criar e gerir a avaliação periódica de desempenho dos seus "
1246 #~ "funcionários."
1247
1248 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
1249 #~ msgstr "Número de funcionário necessários para o cargo."
1250
1251 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
1252 #~ msgstr ""
1253 #~ "Amplia perfis de funcionários para facilitar a gestão dos seus contratos"
1254
1255 #~ msgid ""
1256 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
1257 #~ msgstr ""
1258 #~ "Assiste os funcionários a codificar e validar as suas folhas de trabalho e "
1259 #~ "presenças."
1260
1261 #~ msgid ""
1262 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
1263 #~ "functionalities."
1264 #~ msgstr ""
1265 #~ "Pode ampliar a aplicação RH base instalando outras funcionalidades de RH."
1266
1267 #~ msgid ""
1268 #~ "\n"
1269 #~ "    Module for human resource management. You can manage:\n"
1270 #~ "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
1271 #~ "display hierarchies\n"
1272 #~ "    * HR Departments\n"
1273 #~ "    * HR Jobs\n"
1274 #~ "    "
1275 #~ msgstr ""
1276 #~ "\n"
1277 #~ "    Módulo para a gestão de recursos humanos. Pode gerir:\n"
1278 #~ "    * Funcionários e hierarquias: pode associar utilizadores a funcionários "
1279 #~ "e apresentar hierarquias\n"
1280 #~ "    * Departamentos\n"
1281 #~ "    * Cargos\n"
1282 #~ "    "
1283
1284 #~ msgid "Number of Employees"
1285 #~ msgstr "Número de Funcionários"
1286
1287 #~ msgid "title"
1288 #~ msgstr "Título"
1289
1290 #~ msgid ""
1291 #~ "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
1292 #~ "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
1293 #~ "management, recruitments, etc."
1294 #~ msgstr ""
1295 #~ "A estrutura de departamentos da empresa é usada para organizar por "
1296 #~ "departamento os documentos relativos aos funcionários: validação de despesas "
1297 #~ "e folhas de trabalho, autorizações de ausência, processos de recrutamento, "
1298 #~ "etc."
1299
1300 #~ msgid "Reporting"
1301 #~ msgstr "Relatórios"
1302
1303 #~ msgid "My Board"
1304 #~ msgstr "O meu Painel"
1305
1306 #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
1307 #~ msgstr "A empresa escolhida não está entre permitidas para este utilizador"
1308
1309 #~ msgid "unknown"
1310 #~ msgstr "Desconhecido"
1311
1312 #~ msgid "You can not have two users with the same login !"
1313 #~ msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo código de acesso!"
1314
1315 #~ msgid "res.users"
1316 #~ msgstr "res.users"
1317
1318 #~ msgid "Current Activity"
1319 #~ msgstr "Actividade corrente"
1320
1321 #~ msgid ""
1322 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
1323 #~ "clients if the expenses are project-related."
1324 #~ msgstr ""
1325 #~ "Regista e processa as despesas dos funcionário, podendo re-facturar aos "
1326 #~ "clientes se as despesas estiverem relacionadas com algum projecto"
1327
1328 #~ msgid "Create your Employees"
1329 #~ msgstr "Crie os Funcionarios"
1330
1331 #~ msgid "Number of employees with that job."
1332 #~ msgstr "Número de funcionários com esse trabalho."
1333
1334 #~ msgid "Subordonate Hierarchy"
1335 #~ msgstr "Hierarquia Subordinada"
1336
1337 #~ msgid "Required number of employees in total for that job."
1338 #~ msgstr "Número de funcionários necessário no total para esse trabalho."
1339
1340 #~ msgid "HR Management"
1341 #~ msgstr "Gestão de RH"
1342
1343 #~ msgid "My Departments Jobs"
1344 #~ msgstr "Departamentos de Trabalho"
1345
1346 #~ msgid ""
1347 #~ "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
1348 #~ "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
1349 #~ "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
1350 #~ "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
1351 #~ "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
1352 #~ "depending on their position and activities within the company. A category "
1353 #~ "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
1354 #~ "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
1355 #~ "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
1356 #~ "enter text data that should be recorded for a specific employee."
1357 #~ msgstr ""
1358 #~ "Aqui, pode gerir a sua força de trabalho ao criar funcionários e associar-"
1359 #~ "lhes certas propriedades no sistema.r\r\n"
1360 #~ "Guarde toda a informação relacionada com os seus funcionários e mantenha-se "
1361 #~ "ao corrente de qualquer coisa que precise de lhes ser associada.r\r\n"
1362 #~ "A zona de informação pessoal ajudá-lo-á a guardar dados de identificação. A "
1363 #~ "zona de Categorias dá-lhe a hipótese de associar aos seus funcionários "
1364 #~ "determinadas categorias, dependendo da posição daqueles dentro da "
1365 #~ "empresa.r\r\n"
1366 #~ "Uma categoria pode ser, por exemplo, um grau de antiguidade dentro da "
1367 #~ "empresa ou de um departamento.r\r\n"
1368 #~ "A folha de Horas permite-lhe associar uma zona específica e um diário "
1369 #~ "analítico a um colaborador, onde este poderá registar os seus tempos de "
1370 #~ "trabalho.r\r\n"
1371 #~ "Na zona de Notas, é possível escrever observações associadas ao funcionário."
1372
1373 #~ msgid ""
1374 #~ "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
1375 #~ "track of the number of employees you have per job position and how many you "
1376 #~ "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
1377 #~ "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
1378 #~ "job position."
1379 #~ msgstr ""
1380 #~ "Cargos são usados para definir funções e suas caraterísticas. Pode "
1381 #~ "acompanhar o número de funcionários em cada cargo e quantos espera ter no "
1382 #~ "futuro. Também pode associar um inquérito a um cargo para usar no processo "
1383 #~ "de recrutamento de candidatos a vagas neste cargo."
1384
1385 #~ msgid ""
1386 #~ "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
1387 #~ "be written on this partner belongs to employee."
1388 #~ msgstr ""
1389 #~ "Parceiro que está relacionado com o funcionário atual. A transacção "
1390 #~ "contabilística a escrever neste parceiro pertence ao funcionário."
1391
1392 #~ msgid ""
1393 #~ "Your departments structure is used to manage all documents related to "
1394 #~ "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
1395 #~ "management, recruitments, etc."
1396 #~ msgstr ""
1397 #~ "A estrutura de departamentos é usada para gerir todos os documentos "
1398 #~ "relacionados aos funcionários por departamentos: as despesas e validação da "
1399 #~ "folha de horas, gestão de folhas, recrutamento, etc."
1400
1401 #~ msgid ""
1402 #~ "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
1403 #~ "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
1404 #~ "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
1405 #~ "holidays."
1406 #~ msgstr ""
1407 #~ "Criar formulários de funcionários e vinculá-los a um utilizador OpenERP se "
1408 #~ "quiser que eles possam aceder a esta instância. As categorias podem ser "
1409 #~ "definidas sobre os funcionários para executar operações em massa em todos os "
1410 #~ "funcionários da mesma categoria, ou seja, atribuição de férias."
1411
1412 #~ msgid "Dashboard"
1413 #~ msgstr "Painel"