[IMP] mail : Improved the Search View.
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / pt.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:59+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:03+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
18
19 #. module: hr
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
21 msgid "Openerp user"
22 msgstr "Utilizador OpenERP"
23
24 #. module: hr
25 #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
26 msgid "Requirements"
27 msgstr "Requisitos"
28
29 #. module: hr
30 #: constraint:hr.department:0
31 msgid "Error! You can not create recursive departments."
32 msgstr "Erro! Não pode criar departamentos recursivos."
33
34 #. module: hr
35 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
36 msgid "Link the employee to information"
37 msgstr ""
38
39 #. module: hr
40 #: field:hr.employee,sinid:0
41 msgid "SIN No"
42 msgstr "Nº SS"
43
44 #. module: hr
45 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
48 msgid "Human Resources"
49 msgstr "Recursos Humanos"
50
51 #. module: hr
52 #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
53 msgid "Group By..."
54 msgstr "Agrupar Por..."
55
56 #. module: hr
57 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
58 msgid "Create Your Departments"
59 msgstr "Crie  os Seus Departamentos"
60
61 #. module: hr
62 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
63 msgid ""
64 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
65 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
66 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
67 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
68 "job position."
69 msgstr ""
70 "Cargos são usados para definir funções e suas caraterísticas. Pode "
71 "acompanhar o número de funcionários em cada cargo e quantos espera ter no "
72 "futuro. Também pode associar um inquérito a um cargo para usar no processo "
73 "de recrutamento de candidatos a vagas neste cargo."
74
75 #. module: hr
76 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
77 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
78 msgid "Department"
79 msgstr "Departamento"
80
81 #. module: hr
82 #: view:hr.job:0
83 msgid "Mark as Old"
84 msgstr "Marcar como antigo"
85
86 #. module: hr
87 #: view:hr.job:0
88 msgid "Jobs"
89 msgstr "Cargos"
90
91 #. module: hr
92 #: view:hr.job:0
93 msgid "In Recruitment"
94 msgstr "Em recrutamento"
95
96 #. module: hr
97 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
98 #: field:hr.job,company_id:0
99 msgid "Company"
100 msgstr "Empresa"
101
102 #. module: hr
103 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
104 msgid "Expected in Recruitment"
105 msgstr "Esperado em Recrutamento"
106
107 #. module: hr
108 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
109 msgid "HR Management"
110 msgstr "Gestão de RH"
111
112 #. module: hr
113 #: help:hr.employee,partner_id:0
114 msgid ""
115 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
116 "be written on this partner belongs to employee."
117 msgstr ""
118 "Parceiro que está relacionado com o funcionário atual. A transacção "
119 "contabilística a escrever neste parceiro pertence ao funcionário."
120
121 #. module: hr
122 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
123 msgid "Link a user to an employee"
124 msgstr "Associar um utilizador a um funcionário"
125
126 #. module: hr
127 #: field:hr.department,parent_id:0
128 msgid "Parent Department"
129 msgstr "Departamento Pai"
130
131 #. module: hr
132 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
133 msgid "Notes"
134 msgstr "Notas"
135
136 #. module: hr
137 #: selection:hr.employee,marital:0
138 msgid "Married"
139 msgstr "Casado"
140
141 #. module: hr
142 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
143 msgid ""
144 "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
145 "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
146 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
147 "holidays."
148 msgstr ""
149 "Criar formulários de funcionários e vinculá-los a um utilizador OpenERP se "
150 "quiser que eles possam aceder a esta instância. As categorias podem ser "
151 "definidas sobre os funcionários para executar operações em massa em todos os "
152 "funcionários da mesma categoria, ou seja, atribuição de férias."
153
154 #. module: hr
155 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
156 msgid ""
157 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
158 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
159 "management, recruitments, etc."
160 msgstr ""
161 "A estrutura de departamentos da empresa é usada para organizar por "
162 "departamento os documentos relativos aos funcionários: validação de despesas "
163 "e folhas de trabalho, autorizações de ausência, processos de recrutamento, "
164 "etc."
165
166 #. module: hr
167 #: field:hr.employee,color:0
168 msgid "Color Index"
169 msgstr "Índice de Cor"
170
171 #. module: hr
172 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
173 msgid ""
174 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
175 "(and her rights) to the employee."
176 msgstr ""
177 "O campo \"utilizador relacionado\" com formulário de Funcionário permite "
178 "ligar o utilizador Open ERP ao funcionário."
179
180 #. module: hr
181 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
182 msgid "In Recruitement"
183 msgstr "Em Recrutamento"
184
185 #. module: hr
186 #: field:hr.employee,identification_id:0
187 msgid "Identification No"
188 msgstr "Número de identificação"
189
190 #. module: hr
191 #: selection:hr.employee,gender:0
192 msgid "Female"
193 msgstr "Feminino"
194
195 #. module: hr
196 #: help:hr.job,expected_employees:0
197 msgid "Required number of employees in total for that job."
198 msgstr "Número de funcionários necessário no total para esse trabalho."
199
200 #. module: hr
201 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
202 msgid "Attendance"
203 msgstr "Presenças"
204
205 #. module: hr
206 #: view:hr.employee:0
207 msgid "Social IDs"
208 msgstr "IDs Sociais"
209
210 #. module: hr
211 #: field:hr.employee,work_phone:0
212 msgid "Work Phone"
213 msgstr "Telefone do Trabalho"
214
215 #. module: hr
216 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
217 msgid "Child Categories"
218 msgstr "Categorias Descendentes"
219
220 #. module: hr
221 #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
222 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
223 msgid "Job Description"
224 msgstr "Descrição de funções"
225
226 #. module: hr
227 #: field:hr.employee,work_location:0
228 msgid "Office Location"
229 msgstr "Localização do Escritório"
230
231 #. module: hr
232 #: view:hr.employee:0
233 msgid "My Departments Employee"
234 msgstr "Funcionários do meu departamento"
235
236 #. module: hr
237 #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
238 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
239 msgid "Employee"
240 msgstr "Funcionário"
241
242 #. module: hr
243 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
244 msgid "Other information"
245 msgstr "Outra Informação"
246
247 #. module: hr
248 #: field:hr.employee,work_email:0
249 msgid "Work E-mail"
250 msgstr "E-mail Trabalho"
251
252 #. module: hr
253 #: field:hr.employee,birthday:0
254 msgid "Date of Birth"
255 msgstr "Data de Nascimento"
256
257 #. module: hr
258 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
259 msgid "Reporting"
260 msgstr "Relatórios"
261
262 #. module: hr
263 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
264 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
265 msgid "Human Resources Dashboard"
266 msgstr "Painel de Recursos Humanos"
267
268 #. module: hr
269 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
270 msgid "Job"
271 msgstr "Cargo"
272
273 #. module: hr
274 #: field:hr.department,member_ids:0
275 msgid "Members"
276 msgstr "Membros"
277
278 #. module: hr
279 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
280 msgid "Configuration"
281 msgstr "Configuração"
282
283 #. module: hr
284 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
285 msgid "Categories"
286 msgstr "Categorias"
287
288 #. module: hr
289 #: field:hr.job,expected_employees:0
290 msgid "Expected Employees"
291 msgstr "Funcionários previstos"
292
293 #. module: hr
294 #: selection:hr.employee,marital:0
295 msgid "Divorced"
296 msgstr "Divorciado"
297
298 #. module: hr
299 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
300 msgid "Parent Category"
301 msgstr "Categoria Pai"
302
303 #. module: hr
304 #: constraint:hr.employee.category:0
305 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
306 msgstr "Erro! Não pode criar categorias recursivas."
307
308 #. module: hr
309 #: view:hr.department:0
310 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
311 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
312 #: field:res.users,context_department_id:0
313 msgid "Departments"
314 msgstr "Departamentos"
315
316 #. module: hr
317 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
318 msgid "Employee Contact"
319 msgstr "Contato do funcionário"
320
321 #. module: hr
322 #: view:board.board:0
323 msgid "My Board"
324 msgstr "O meu Painel"
325
326 #. module: hr
327 #: selection:hr.employee,gender:0
328 msgid "Male"
329 msgstr "Masculino"
330
331 #. module: hr
332 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
333 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
334 msgid "Categories of Employee"
335 msgstr "Categorias de funcionário"
336
337 #. module: hr
338 #: view:hr.employee.category:0
339 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
340 msgid "Employee Category"
341 msgstr "Categoria do funcionário"
342
343 #. module: hr
344 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
345 msgid "Employee Contract"
346 msgstr "Contrato do funcionário"
347
348 #. module: hr
349 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
350 msgid "hr.department"
351 msgstr "hr.department"
352
353 #. module: hr
354 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
355 msgid "Create your Employees"
356 msgstr "Crie os Funcionarios"
357
358 #. module: hr
359 #: field:hr.employee.category,name:0
360 msgid "Category"
361 msgstr "Categoria"
362
363 #. module: hr
364 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
365 msgid ""
366 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
367 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
368 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
369 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
370 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
371 "depending on their position and activities within the company. A category "
372 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
373 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
374 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
375 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
376 msgstr ""
377 "Aqui, pode gerir a sua força de trabalho ao criar funcionários e associar-"
378 "lhes certas propriedades no sistema.r\r\n"
379 "Guarde toda a informação relacionada com os seus funcionários e mantenha-se "
380 "ao corrente de qualquer coisa que precise de lhes ser associada.r\r\n"
381 "A zona de informação pessoal ajudá-lo-á a guardar dados de identificação. A "
382 "zona de Categorias dá-lhe a hipótese de associar aos seus funcionários "
383 "determinadas categorias, dependendo da posição daqueles dentro da "
384 "empresa.r\r\n"
385 "Uma categoria pode ser, por exemplo, um grau de antiguidade dentro da "
386 "empresa ou de um departamento.r\r\n"
387 "A folha de Horas permite-lhe associar uma zona específica e um diário "
388 "analítico a um colaborador, onde este poderá registar os seus tempos de "
389 "trabalho.r\r\n"
390 "Na zona de Notas, é possível escrever observações associadas ao funcionário."
391
392 #. module: hr
393 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
394 msgid "Employee bank salary account"
395 msgstr "Conta bancária do funcionário"
396
397 #. module: hr
398 #: field:hr.department,note:0
399 msgid "Note"
400 msgstr "Nota"
401
402 #. module: hr
403 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
404 msgid "Employees Structure"
405 msgstr "Estrutura de funcionários"
406
407 #. module: hr
408 #: constraint:res.users:0
409 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
410 msgstr "A empresa escolhida não está entre permitidas para este utilizador"
411
412 #. module: hr
413 #: view:hr.employee:0
414 msgid "Contact Information"
415 msgstr "Informação do Contato"
416
417 #. module: hr
418 #: field:hr.employee,address_id:0
419 msgid "Working Address"
420 msgstr "Endereço de Trabalho"
421
422 #. module: hr
423 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
424 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
425 msgid "HR Manager Dashboard"
426 msgstr "Painel do Gestor de RH"
427
428 #. module: hr
429 #: field:hr.department,child_ids:0
430 msgid "Child Departments"
431 msgstr "Departamentos Descendentes"
432
433 #. module: hr
434 #: view:hr.employee:0
435 msgid "Status"
436 msgstr "Estado"
437
438 #. module: hr
439 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
440 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
441 msgid "Categories Structure"
442 msgstr "Estrutura das categorias"
443
444 #. module: hr
445 #: field:hr.employee,partner_id:0
446 msgid "unknown"
447 msgstr "Desconhecido"
448
449 #. module: hr
450 #: help:hr.job,no_of_employee:0
451 msgid "Number of employees with that job."
452 msgstr "Número de funcionários com esse trabalho."
453
454 #. module: hr
455 #: field:hr.employee,ssnid:0
456 msgid "SSN No"
457 msgstr "Nº Segurança Social"
458
459 #. module: hr
460 #: view:hr.employee:0
461 msgid "Active"
462 msgstr "Ativo"
463
464 #. module: hr
465 #: constraint:hr.employee:0
466 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
467 msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários."
468
469 #. module: hr
470 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
471 msgid "Subordinate Hierarchy"
472 msgstr ""
473
474 #. module: hr
475 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
476 msgid ""
477 "Your departments structure is used to manage all documents related to "
478 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
479 "management, recruitments, etc."
480 msgstr ""
481 "A estrutura de departamentos é usada para gerir todos os documentos "
482 "relacionados aos funcionários por departamentos: as despesas e validação da "
483 "folha de horas, gestão de folhas, recrutamento, etc."
484
485 #. module: hr
486 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
487 msgid "Bank Account Number"
488 msgstr "Número da Conta Bancária"
489
490 #. module: hr
491 #: view:hr.department:0
492 msgid "Companies"
493 msgstr "Empresas"
494
495 #. module: hr
496 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
497 msgid ""
498 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
499 "information."
500 msgstr ""
501 "No formulário do funcionário, tem diversos tipos de informação, como os seus "
502 "dados de contato."
503
504 #. module: hr
505 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
506 msgid "Dashboard"
507 msgstr "Painel de Controlo"
508
509 #. module: hr
510 #: selection:hr.job,state:0
511 msgid "Old"
512 msgstr "Antigo"
513
514 #. module: hr
515 #: sql_constraint:res.users:0
516 msgid "You can not have two users with the same login !"
517 msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo código de acesso!"
518
519 #. module: hr
520 #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
521 msgid "State"
522 msgstr "Estado"
523
524 #. module: hr
525 #: field:hr.employee,marital:0
526 msgid "Marital Status"
527 msgstr "Estado Civil"
528
529 #. module: hr
530 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
531 msgid "ir.actions.act_window"
532 msgstr "ir.actions.act_window"
533
534 #. module: hr
535 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
536 msgid "Employee form and structure"
537 msgstr "Formulário e estrutura do funcionário"
538
539 #. module: hr
540 #: field:hr.employee,photo:0
541 msgid "Photo"
542 msgstr "Fotografia"
543
544 #. module: hr
545 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
546 msgid "res.users"
547 msgstr "res.users"
548
549 #. module: hr
550 #: view:hr.employee:0
551 msgid "Personal Information"
552 msgstr "Informação Pessoal"
553
554 #. module: hr
555 #: field:hr.employee,city:0
556 msgid "City"
557 msgstr "Cidade"
558
559 #. module: hr
560 #: field:hr.employee,passport_id:0
561 msgid "Passport No"
562 msgstr "N. Passaporte"
563
564 #. module: hr
565 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
566 msgid "Work Mobile"
567 msgstr "Telémovel do Emprego"
568
569 #. module: hr
570 #: view:hr.employee.category:0
571 msgid "Employees Categories"
572 msgstr "Categorias de funcionários"
573
574 #. module: hr
575 #: field:hr.employee,address_home_id:0
576 msgid "Home Address"
577 msgstr "Endereço de Residência"
578
579 #. module: hr
580 #: view:hr.job:0
581 msgid "Description"
582 msgstr "Descrição"
583
584 #. module: hr
585 #: selection:hr.employee,marital:0
586 msgid "Single"
587 msgstr "Solteiro"
588
589 #. module: hr
590 #: field:hr.job,name:0
591 msgid "Job Name"
592 msgstr "Nome do cargo"
593
594 #. module: hr
595 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
596 msgid "In Position"
597 msgstr "Em Posição"
598
599 #. module: hr
600 #: view:hr.department:0
601 msgid "department"
602 msgstr "departamento"
603
604 #. module: hr
605 #: field:hr.employee,country_id:0
606 msgid "Nationality"
607 msgstr "Nacionalidade"
608
609 #. module: hr
610 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
611 msgid "Leaves"
612 msgstr "Folhas"
613
614 #. module: hr
615 #: view:board.board:0
616 msgid "HR Manager Board"
617 msgstr "Painel do Gestor de RH"
618
619 #. module: hr
620 #: field:hr.employee,resource_id:0
621 msgid "Resource"
622 msgstr "Recurso"
623
624 #. module: hr
625 #: field:hr.department,complete_name:0
626 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
627 msgid "Name"
628 msgstr "Nome"
629
630 #. module: hr
631 #: field:hr.employee,gender:0
632 msgid "Gender"
633 msgstr "Género"
634
635 #. module: hr
636 #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
637 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
638 #: field:hr.job,employee_ids:0
639 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
640 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
641 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
642 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
643 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
644 msgid "Employees"
645 msgstr "Funcionários"
646
647 #. module: hr
648 #: help:hr.employee,sinid:0
649 msgid "Social Insurance Number"
650 msgstr "Número da Segurança Social"
651
652 #. module: hr
653 #: field:hr.department,name:0
654 msgid "Department Name"
655 msgstr "Nome do departamento"
656
657 #. module: hr
658 #: help:hr.employee,ssnid:0
659 msgid "Social Security Number"
660 msgstr "Número da Segurança Social"
661
662 #. module: hr
663 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
664 msgid "Creation of a OpenERP user"
665 msgstr "Criação de um utilizador OpenERP"
666
667 #. module: hr
668 #: field:hr.employee,login:0
669 msgid "Login"
670 msgstr "LogIn"
671
672 #. module: hr
673 #: view:hr.employee:0
674 msgid "Job Information"
675 msgstr "Informações do trabalho"
676
677 #. module: hr
678 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
679 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
680 msgid "Job Positions"
681 msgstr "Posições de cargos"
682
683 #. module: hr
684 #: field:hr.employee,otherid:0
685 msgid "Other Id"
686 msgstr "Outro Id"
687
688 #. module: hr
689 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
690 msgid "Coach"
691 msgstr "Treinador"
692
693 #. module: hr
694 #: sql_constraint:hr.job:0
695 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
696 msgstr "O nome do trabalho deve ser único por empresa!"
697
698 #. module: hr
699 #: view:hr.job:0
700 msgid "My Departments Jobs"
701 msgstr "Departamentos de Trabalho"
702
703 #. module: hr
704 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
705 #: field:hr.employee,parent_id:0
706 msgid "Manager"
707 msgstr "Gestor"
708
709 #. module: hr
710 #: selection:hr.employee,marital:0
711 msgid "Widower"
712 msgstr "Viúvo"
713
714 #. module: hr
715 #: field:hr.employee,child_ids:0
716 msgid "Subordinates"
717 msgstr "Subordinados"
718
719 #. module: hr
720 #: field:hr.job,no_of_employee:0
721 msgid "Number of Employees"
722 msgstr "Número de Funcionários"
723
724 #~ msgid "Sunday"
725 #~ msgstr "Domingo"
726
727 #~ msgid "Work Email"
728 #~ msgstr "Email Profissional"
729
730 #~ msgid "Friday"
731 #~ msgstr "Sexta-feira"
732
733 #~ msgid "Maried"
734 #~ msgstr "Casado"
735
736 #~ msgid "Create openerp user"
737 #~ msgstr "Criar um utilizador openerp"
738
739 #~ msgid "Tuesday"
740 #~ msgstr "Terça-feira"
741
742 #~ msgid "Monday"
743 #~ msgstr "Segunda-feira"
744
745 #~ msgid "Categories structure"
746 #~ msgstr "Estrutura das categorias"
747
748 #~ msgid "Day of week"
749 #~ msgstr "Dia da semana"
750
751 #~ msgid "Wednesday"
752 #~ msgstr "Quarta-feira"
753
754 #~ msgid "Timesheet Line"
755 #~ msgstr "Linha de horário"
756
757 #~ msgid "Working Time"
758 #~ msgstr "Tempo de trabalho"
759
760 #~ msgid "Thursday"
761 #~ msgstr "Quinta-feira"
762
763 #~ msgid "Work to"
764 #~ msgstr "Trabalhar para"
765
766 #~ msgid "Other"
767 #~ msgstr "Outro"
768
769 #~ msgid "Saturday"
770 #~ msgstr "Sábado"
771
772 #~ msgid "Parents"
773 #~ msgstr "Ascendentes"
774
775 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
776 #~ msgstr "Nome de módulo inválido na definição da acção"
777
778 #~ msgid "Holidays"
779 #~ msgstr "Férias"
780
781 #~ msgid "Position"
782 #~ msgstr "Posto"
783
784 #~ msgid "Periodic Evaluations"
785 #~ msgstr "Avaliações Periódicas"
786
787 #~ msgid "Timesheets"
788 #~ msgstr "Folhas de Presença"
789
790 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
791 #~ msgstr "Configuração da Aplicação de Gestão de Recursos Humanos"
792
793 #~ msgid "Image"
794 #~ msgstr "Imagem"
795
796 #~ msgid "Recruitment Process"
797 #~ msgstr "Processo de Recrutamento"
798
799 #~ msgid "Configuration Progress"
800 #~ msgstr "Progresso da Configuração"
801
802 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
803 #~ msgstr "Gestão das Férias/Faltas"
804
805 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
806 #~ msgstr "Ajuda-o a gerir e organizar o processo de recrutamento"
807
808 #~ msgid "Status Description"
809 #~ msgstr "Descrição do Estado"
810
811 #~ msgid "Payroll Accounting"
812 #~ msgstr "Contabilidade do Processamento de Salários"
813
814 #~ msgid "Current"
815 #~ msgstr "Actual"
816
817 #~ msgid "hr.installer"
818 #~ msgstr "hr.installer"
819
820 #~ msgid "Expenses"
821 #~ msgstr "Despesas"
822
823 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
824 #~ msgstr "Sistema de Processamento de Salários Integrado com a Contabilidade"
825
826 #~ msgid "Payroll"
827 #~ msgstr "Processamento de Salários"
828
829 #~ msgid "Generic Payroll system."
830 #~ msgstr "Sistema de Processamento de Salários Genérico"
831
832 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
833 #~ msgstr "Está associado com o gestor do departamento"
834
835 #~ msgid "Attendances"
836 #~ msgstr "Pontualidade"
837
838 #~ msgid "Working Time Categories"
839 #~ msgstr "Categorias de Horário de Trabalho"
840
841 #~ msgid "Contact  of employee"
842 #~ msgstr "Contracto do funcionário"
843
844 #~ msgid "Group name"
845 #~ msgstr "Nome do Grupo"
846
847 #~ msgid "Work from"
848 #~ msgstr "Trabalhar a partir de"
849
850 #~ msgid "Unmaried"
851 #~ msgstr "Não Casado"
852
853 #~ msgid "Working Time Category"
854 #~ msgstr "Categorias do Horário de Trabalho"
855
856 #~ msgid "Workgroup manager"
857 #~ msgstr "Gerente do Grupo de Trabalho"
858
859 #~ msgid "Fill up contact information"
860 #~ msgstr "Preencha as informações do contacto"
861
862 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
863 #~ msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista !"
864
865 #~ msgid "Employee's timesheet group"
866 #~ msgstr "Grupo de horários dos Funcionários"
867
868 #~ msgid "Related User"
869 #~ msgstr "Utilizador Relacionado"
870
871 #~ msgid "Birthday"
872 #~ msgstr "Data de Nascimento"
873
874 #~ msgid "Employee Contract Process"
875 #~ msgstr "Processo de Contracto de Funcionários"
876
877 #~ msgid "Create OpenERP User"
878 #~ msgstr "Criar um Utilizador OpenERP"
879
880 #~ msgid "Employee Complete Form"
881 #~ msgstr "Formulário Completo de Funcionário"
882
883 #~ msgid "Starting date"
884 #~ msgstr "Data de Início"
885
886 #~ msgid "Parent Users"
887 #~ msgstr "Utilizadores Ascendentes"
888
889 #~ msgid ""
890 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
891 #~ msgstr ""
892 #~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum carácter "
893 #~ "especial!"
894
895 #~ msgid "Other ID"
896 #~ msgstr "Outro ID"
897
898 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
899 #~ msgstr "Preencha as informações de contacto do funcionário"
900
901 #~ msgid "All Employees"
902 #~ msgstr "Todos os funcionários"
903
904 #~ msgid "New Employee"
905 #~ msgstr "Novo Funcionário"
906
907 #~ msgid "Configure"
908 #~ msgstr "Configurar"
909
910 #~ msgid "Mobile"
911 #~ msgstr "Telemóvel"
912
913 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
914 #~ msgstr "Configure a sua Aplicação de Recursos Humanos"
915
916 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
917 #~ msgstr "Simplifica a gestão da pontualidade dos funcionários"
918
919 #~ msgid "Employee Passport Information"
920 #~ msgstr "Informação do passaporte do funcionário"
921
922 #~ msgid "Employee's Contracts"
923 #~ msgstr "Contratos do funcionário"
924
925 #~ msgid ""
926 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
927 #~ msgstr ""
928 #~ "Erro ! Não pode seleccionar um departamento cujo gestor é o funcionário."
929
930 #~ msgid "Employee Marital Status"
931 #~ msgstr "Estado civil do funcionário"
932
933 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
934 #~ msgstr ""
935 #~ "Regista ausências dos funcionários, requisições de colocação e planeamento"
936
937 #~ msgid "Employee Hierarchy"
938 #~ msgstr "Hierarquia dos funcionários"
939
940 #~ msgid "Number of employee with that job."
941 #~ msgstr "Número de funcionários com esse cargo"
942
943 #~ msgid "No of Employee"
944 #~ msgstr "Nº de funcionário"
945
946 #~ msgid ""
947 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
948 #~ "employees."
949 #~ msgstr ""
950 #~ "Permite-lhe criar e gerir a avaliação periódica de desempenho dos seus "
951 #~ "funcionários."
952
953 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
954 #~ msgstr "Número de funcionário necessários para o cargo."
955
956 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
957 #~ msgstr ""
958 #~ "Amplia perfis de funcionários para facilitar a gestão dos seus contratos"
959
960 #~ msgid ""
961 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
962 #~ msgstr ""
963 #~ "Assiste os funcionários a codificar e validar as suas folhas de trabalho e "
964 #~ "presenças."
965
966 #~ msgid ""
967 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
968 #~ "functionalities."
969 #~ msgstr ""
970 #~ "Pode ampliar a aplicação RH base instalando outras funcionalidades de RH."
971
972 #~ msgid ""
973 #~ "\n"
974 #~ "    Module for human resource management. You can manage:\n"
975 #~ "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
976 #~ "display hierarchies\n"
977 #~ "    * HR Departments\n"
978 #~ "    * HR Jobs\n"
979 #~ "    "
980 #~ msgstr ""
981 #~ "\n"
982 #~ "    Módulo para a gestão de recursos humanos. Pode gerir:\n"
983 #~ "    * Funcionários e hierarquias: pode associar utilizadores a funcionários "
984 #~ "e apresentar hierarquias\n"
985 #~ "    * Departamentos\n"
986 #~ "    * Cargos\n"
987 #~ "    "
988
989 #~ msgid "title"
990 #~ msgstr "Título"
991
992 #~ msgid "Current Activity"
993 #~ msgstr "Actividade corrente"
994
995 #~ msgid ""
996 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
997 #~ "clients if the expenses are project-related."
998 #~ msgstr ""
999 #~ "Regista e processa as despesas dos funcionário, podendo re-facturar aos "
1000 #~ "clientes se as despesas estiverem relacionadas com algum projecto"
1001
1002 #~ msgid "Subordonate Hierarchy"
1003 #~ msgstr "Hierarquia Subordinada"