1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:59+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:03+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
22 msgstr "Utilizador OpenERP"
25 #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
30 #: constraint:hr.department:0
31 msgid "Error! You can not create recursive departments."
32 msgstr "Erro! Não pode criar departamentos recursivos."
35 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
36 msgid "Link the employee to information"
40 #: field:hr.employee,sinid:0
45 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
48 msgid "Human Resources"
49 msgstr "Recursos Humanos"
52 #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
54 msgstr "Agrupar Por..."
57 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
58 msgid "Create Your Departments"
59 msgstr "Crie os Seus Departamentos"
62 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
64 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
65 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
66 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
67 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
70 "Cargos são usados para definir funções e suas caraterísticas. Pode "
71 "acompanhar o número de funcionários em cada cargo e quantos espera ter no "
72 "futuro. Também pode associar um inquérito a um cargo para usar no processo "
73 "de recrutamento de candidatos a vagas neste cargo."
76 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
77 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
84 msgstr "Marcar como antigo"
93 msgid "In Recruitment"
94 msgstr "Em recrutamento"
97 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
98 #: field:hr.job,company_id:0
103 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
104 msgid "Expected in Recruitment"
105 msgstr "Esperado em Recrutamento"
108 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
109 msgid "HR Management"
110 msgstr "Gestão de RH"
113 #: help:hr.employee,partner_id:0
115 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
116 "be written on this partner belongs to employee."
118 "Parceiro que está relacionado com o funcionário atual. A transacção "
119 "contabilística a escrever neste parceiro pertence ao funcionário."
122 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
123 msgid "Link a user to an employee"
124 msgstr "Associar um utilizador a um funcionário"
127 #: field:hr.department,parent_id:0
128 msgid "Parent Department"
129 msgstr "Departamento Pai"
132 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
137 #: selection:hr.employee,marital:0
142 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
144 "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
145 "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
146 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
149 "Criar formulários de funcionários e vinculá-los a um utilizador OpenERP se "
150 "quiser que eles possam aceder a esta instância. As categorias podem ser "
151 "definidas sobre os funcionários para executar operações em massa em todos os "
152 "funcionários da mesma categoria, ou seja, atribuição de férias."
155 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
157 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
158 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
159 "management, recruitments, etc."
161 "A estrutura de departamentos da empresa é usada para organizar por "
162 "departamento os documentos relativos aos funcionários: validação de despesas "
163 "e folhas de trabalho, autorizações de ausência, processos de recrutamento, "
167 #: field:hr.employee,color:0
169 msgstr "Índice de Cor"
172 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
174 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
175 "(and her rights) to the employee."
177 "O campo \"utilizador relacionado\" com formulário de Funcionário permite "
178 "ligar o utilizador Open ERP ao funcionário."
181 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
182 msgid "In Recruitement"
183 msgstr "Em Recrutamento"
186 #: field:hr.employee,identification_id:0
187 msgid "Identification No"
188 msgstr "Número de identificação"
191 #: selection:hr.employee,gender:0
196 #: help:hr.job,expected_employees:0
197 msgid "Required number of employees in total for that job."
198 msgstr "Número de funcionários necessário no total para esse trabalho."
201 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
206 #: view:hr.employee:0
211 #: field:hr.employee,work_phone:0
213 msgstr "Telefone do Trabalho"
216 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
217 msgid "Child Categories"
218 msgstr "Categorias Descendentes"
221 #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
222 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
223 msgid "Job Description"
224 msgstr "Descrição de funções"
227 #: field:hr.employee,work_location:0
228 msgid "Office Location"
229 msgstr "Localização do Escritório"
232 #: view:hr.employee:0
233 msgid "My Departments Employee"
234 msgstr "Funcionários do meu departamento"
237 #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
238 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
243 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
244 msgid "Other information"
245 msgstr "Outra Informação"
248 #: field:hr.employee,work_email:0
250 msgstr "E-mail Trabalho"
253 #: field:hr.employee,birthday:0
254 msgid "Date of Birth"
255 msgstr "Data de Nascimento"
258 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
263 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
264 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
265 msgid "Human Resources Dashboard"
266 msgstr "Painel de Recursos Humanos"
269 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
274 #: field:hr.department,member_ids:0
279 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
280 msgid "Configuration"
281 msgstr "Configuração"
284 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
289 #: field:hr.job,expected_employees:0
290 msgid "Expected Employees"
291 msgstr "Funcionários previstos"
294 #: selection:hr.employee,marital:0
299 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
300 msgid "Parent Category"
301 msgstr "Categoria Pai"
304 #: constraint:hr.employee.category:0
305 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
306 msgstr "Erro! Não pode criar categorias recursivas."
309 #: view:hr.department:0
310 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
311 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
312 #: field:res.users,context_department_id:0
314 msgstr "Departamentos"
317 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
318 msgid "Employee Contact"
319 msgstr "Contato do funcionário"
322 #: view:board.board:0
324 msgstr "O meu Painel"
327 #: selection:hr.employee,gender:0
332 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
333 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
334 msgid "Categories of Employee"
335 msgstr "Categorias de funcionário"
338 #: view:hr.employee.category:0
339 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
340 msgid "Employee Category"
341 msgstr "Categoria do funcionário"
344 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
345 msgid "Employee Contract"
346 msgstr "Contrato do funcionário"
349 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
350 msgid "hr.department"
351 msgstr "hr.department"
354 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
355 msgid "Create your Employees"
356 msgstr "Crie os Funcionarios"
359 #: field:hr.employee.category,name:0
364 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
366 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
367 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
368 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
369 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
370 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
371 "depending on their position and activities within the company. A category "
372 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
373 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
374 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
375 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
377 "Aqui, pode gerir a sua força de trabalho ao criar funcionários e associar-"
378 "lhes certas propriedades no sistema.r\r\n"
379 "Guarde toda a informação relacionada com os seus funcionários e mantenha-se "
380 "ao corrente de qualquer coisa que precise de lhes ser associada.r\r\n"
381 "A zona de informação pessoal ajudá-lo-á a guardar dados de identificação. A "
382 "zona de Categorias dá-lhe a hipótese de associar aos seus funcionários "
383 "determinadas categorias, dependendo da posição daqueles dentro da "
385 "Uma categoria pode ser, por exemplo, um grau de antiguidade dentro da "
386 "empresa ou de um departamento.r\r\n"
387 "A folha de Horas permite-lhe associar uma zona específica e um diário "
388 "analítico a um colaborador, onde este poderá registar os seus tempos de "
390 "Na zona de Notas, é possível escrever observações associadas ao funcionário."
393 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
394 msgid "Employee bank salary account"
395 msgstr "Conta bancária do funcionário"
398 #: field:hr.department,note:0
403 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
404 msgid "Employees Structure"
405 msgstr "Estrutura de funcionários"
408 #: constraint:res.users:0
409 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
410 msgstr "A empresa escolhida não está entre permitidas para este utilizador"
413 #: view:hr.employee:0
414 msgid "Contact Information"
415 msgstr "Informação do Contato"
418 #: field:hr.employee,address_id:0
419 msgid "Working Address"
420 msgstr "Endereço de Trabalho"
423 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
424 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
425 msgid "HR Manager Dashboard"
426 msgstr "Painel do Gestor de RH"
429 #: field:hr.department,child_ids:0
430 msgid "Child Departments"
431 msgstr "Departamentos Descendentes"
434 #: view:hr.employee:0
439 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
440 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
441 msgid "Categories Structure"
442 msgstr "Estrutura das categorias"
445 #: field:hr.employee,partner_id:0
447 msgstr "Desconhecido"
450 #: help:hr.job,no_of_employee:0
451 msgid "Number of employees with that job."
452 msgstr "Número de funcionários com esse trabalho."
455 #: field:hr.employee,ssnid:0
457 msgstr "Nº Segurança Social"
460 #: view:hr.employee:0
465 #: constraint:hr.employee:0
466 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
467 msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários."
470 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
471 msgid "Subordinate Hierarchy"
475 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
477 "Your departments structure is used to manage all documents related to "
478 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
479 "management, recruitments, etc."
481 "A estrutura de departamentos é usada para gerir todos os documentos "
482 "relacionados aos funcionários por departamentos: as despesas e validação da "
483 "folha de horas, gestão de folhas, recrutamento, etc."
486 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
487 msgid "Bank Account Number"
488 msgstr "Número da Conta Bancária"
491 #: view:hr.department:0
496 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
498 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
501 "No formulário do funcionário, tem diversos tipos de informação, como os seus "
505 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
507 msgstr "Painel de Controlo"
510 #: selection:hr.job,state:0
515 #: sql_constraint:res.users:0
516 msgid "You can not have two users with the same login !"
517 msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo código de acesso!"
520 #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
525 #: field:hr.employee,marital:0
526 msgid "Marital Status"
527 msgstr "Estado Civil"
530 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
531 msgid "ir.actions.act_window"
532 msgstr "ir.actions.act_window"
535 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
536 msgid "Employee form and structure"
537 msgstr "Formulário e estrutura do funcionário"
540 #: field:hr.employee,photo:0
545 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
550 #: view:hr.employee:0
551 msgid "Personal Information"
552 msgstr "Informação Pessoal"
555 #: field:hr.employee,city:0
560 #: field:hr.employee,passport_id:0
562 msgstr "N. Passaporte"
565 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
567 msgstr "Telémovel do Emprego"
570 #: view:hr.employee.category:0
571 msgid "Employees Categories"
572 msgstr "Categorias de funcionários"
575 #: field:hr.employee,address_home_id:0
577 msgstr "Endereço de Residência"
585 #: selection:hr.employee,marital:0
590 #: field:hr.job,name:0
592 msgstr "Nome do cargo"
595 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
600 #: view:hr.department:0
602 msgstr "departamento"
605 #: field:hr.employee,country_id:0
607 msgstr "Nacionalidade"
610 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
615 #: view:board.board:0
616 msgid "HR Manager Board"
617 msgstr "Painel do Gestor de RH"
620 #: field:hr.employee,resource_id:0
625 #: field:hr.department,complete_name:0
626 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
631 #: field:hr.employee,gender:0
636 #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
637 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
638 #: field:hr.job,employee_ids:0
639 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
640 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
641 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
642 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
643 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
645 msgstr "Funcionários"
648 #: help:hr.employee,sinid:0
649 msgid "Social Insurance Number"
650 msgstr "Número da Segurança Social"
653 #: field:hr.department,name:0
654 msgid "Department Name"
655 msgstr "Nome do departamento"
658 #: help:hr.employee,ssnid:0
659 msgid "Social Security Number"
660 msgstr "Número da Segurança Social"
663 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
664 msgid "Creation of a OpenERP user"
665 msgstr "Criação de um utilizador OpenERP"
668 #: field:hr.employee,login:0
673 #: view:hr.employee:0
674 msgid "Job Information"
675 msgstr "Informações do trabalho"
678 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
679 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
680 msgid "Job Positions"
681 msgstr "Posições de cargos"
684 #: field:hr.employee,otherid:0
689 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
694 #: sql_constraint:hr.job:0
695 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
696 msgstr "O nome do trabalho deve ser único por empresa!"
700 msgid "My Departments Jobs"
701 msgstr "Departamentos de Trabalho"
704 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
705 #: field:hr.employee,parent_id:0
710 #: selection:hr.employee,marital:0
715 #: field:hr.employee,child_ids:0
717 msgstr "Subordinados"
720 #: field:hr.job,no_of_employee:0
721 msgid "Number of Employees"
722 msgstr "Número de Funcionários"
727 #~ msgid "Work Email"
728 #~ msgstr "Email Profissional"
731 #~ msgstr "Sexta-feira"
736 #~ msgid "Create openerp user"
737 #~ msgstr "Criar um utilizador openerp"
740 #~ msgstr "Terça-feira"
743 #~ msgstr "Segunda-feira"
745 #~ msgid "Categories structure"
746 #~ msgstr "Estrutura das categorias"
748 #~ msgid "Day of week"
749 #~ msgstr "Dia da semana"
752 #~ msgstr "Quarta-feira"
754 #~ msgid "Timesheet Line"
755 #~ msgstr "Linha de horário"
757 #~ msgid "Working Time"
758 #~ msgstr "Tempo de trabalho"
761 #~ msgstr "Quinta-feira"
764 #~ msgstr "Trabalhar para"
773 #~ msgstr "Ascendentes"
775 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
776 #~ msgstr "Nome de módulo inválido na definição da acção"
784 #~ msgid "Periodic Evaluations"
785 #~ msgstr "Avaliações Periódicas"
787 #~ msgid "Timesheets"
788 #~ msgstr "Folhas de Presença"
790 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
791 #~ msgstr "Configuração da Aplicação de Gestão de Recursos Humanos"
796 #~ msgid "Recruitment Process"
797 #~ msgstr "Processo de Recrutamento"
799 #~ msgid "Configuration Progress"
800 #~ msgstr "Progresso da Configuração"
802 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
803 #~ msgstr "Gestão das Férias/Faltas"
805 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
806 #~ msgstr "Ajuda-o a gerir e organizar o processo de recrutamento"
808 #~ msgid "Status Description"
809 #~ msgstr "Descrição do Estado"
811 #~ msgid "Payroll Accounting"
812 #~ msgstr "Contabilidade do Processamento de Salários"
817 #~ msgid "hr.installer"
818 #~ msgstr "hr.installer"
823 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
824 #~ msgstr "Sistema de Processamento de Salários Integrado com a Contabilidade"
827 #~ msgstr "Processamento de Salários"
829 #~ msgid "Generic Payroll system."
830 #~ msgstr "Sistema de Processamento de Salários Genérico"
832 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
833 #~ msgstr "Está associado com o gestor do departamento"
835 #~ msgid "Attendances"
836 #~ msgstr "Pontualidade"
838 #~ msgid "Working Time Categories"
839 #~ msgstr "Categorias de Horário de Trabalho"
841 #~ msgid "Contact of employee"
842 #~ msgstr "Contracto do funcionário"
844 #~ msgid "Group name"
845 #~ msgstr "Nome do Grupo"
848 #~ msgstr "Trabalhar a partir de"
851 #~ msgstr "Não Casado"
853 #~ msgid "Working Time Category"
854 #~ msgstr "Categorias do Horário de Trabalho"
856 #~ msgid "Workgroup manager"
857 #~ msgstr "Gerente do Grupo de Trabalho"
859 #~ msgid "Fill up contact information"
860 #~ msgstr "Preencha as informações do contacto"
862 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
863 #~ msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista !"
865 #~ msgid "Employee's timesheet group"
866 #~ msgstr "Grupo de horários dos Funcionários"
868 #~ msgid "Related User"
869 #~ msgstr "Utilizador Relacionado"
872 #~ msgstr "Data de Nascimento"
874 #~ msgid "Employee Contract Process"
875 #~ msgstr "Processo de Contracto de Funcionários"
877 #~ msgid "Create OpenERP User"
878 #~ msgstr "Criar um Utilizador OpenERP"
880 #~ msgid "Employee Complete Form"
881 #~ msgstr "Formulário Completo de Funcionário"
883 #~ msgid "Starting date"
884 #~ msgstr "Data de Início"
886 #~ msgid "Parent Users"
887 #~ msgstr "Utilizadores Ascendentes"
890 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
892 #~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum carácter "
898 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
899 #~ msgstr "Preencha as informações de contacto do funcionário"
901 #~ msgid "All Employees"
902 #~ msgstr "Todos os funcionários"
904 #~ msgid "New Employee"
905 #~ msgstr "Novo Funcionário"
908 #~ msgstr "Configurar"
911 #~ msgstr "Telemóvel"
913 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
914 #~ msgstr "Configure a sua Aplicação de Recursos Humanos"
916 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
917 #~ msgstr "Simplifica a gestão da pontualidade dos funcionários"
919 #~ msgid "Employee Passport Information"
920 #~ msgstr "Informação do passaporte do funcionário"
922 #~ msgid "Employee's Contracts"
923 #~ msgstr "Contratos do funcionário"
926 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
928 #~ "Erro ! Não pode seleccionar um departamento cujo gestor é o funcionário."
930 #~ msgid "Employee Marital Status"
931 #~ msgstr "Estado civil do funcionário"
933 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
935 #~ "Regista ausências dos funcionários, requisições de colocação e planeamento"
937 #~ msgid "Employee Hierarchy"
938 #~ msgstr "Hierarquia dos funcionários"
940 #~ msgid "Number of employee with that job."
941 #~ msgstr "Número de funcionários com esse cargo"
943 #~ msgid "No of Employee"
944 #~ msgstr "Nº de funcionário"
947 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
950 #~ "Permite-lhe criar e gerir a avaliação periódica de desempenho dos seus "
953 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
954 #~ msgstr "Número de funcionário necessários para o cargo."
956 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
958 #~ "Amplia perfis de funcionários para facilitar a gestão dos seus contratos"
961 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
963 #~ "Assiste os funcionários a codificar e validar as suas folhas de trabalho e "
967 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
968 #~ "functionalities."
970 #~ "Pode ampliar a aplicação RH base instalando outras funcionalidades de RH."
974 #~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
975 #~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
976 #~ "display hierarchies\n"
977 #~ " * HR Departments\n"
982 #~ " Módulo para a gestão de recursos humanos. Pode gerir:\n"
983 #~ " * Funcionários e hierarquias: pode associar utilizadores a funcionários "
984 #~ "e apresentar hierarquias\n"
985 #~ " * Departamentos\n"
992 #~ msgid "Current Activity"
993 #~ msgstr "Actividade corrente"
996 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
997 #~ "clients if the expenses are project-related."
999 #~ "Regista e processa as despesas dos funcionário, podendo re-facturar aos "
1000 #~ "clientes se as despesas estiverem relacionadas com algum projecto"
1002 #~ msgid "Subordonate Hierarchy"
1003 #~ msgstr "Hierarquia Subordinada"