Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / pl.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 18:28+0000\n"
11 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:40+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: hr
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
21 msgid "Openerp user"
22 msgstr "Użytkownik OpenERP"
23
24 #. module: hr
25 #: view:hr.job:0
26 #: field:hr.job,requirements:0
27 msgid "Requirements"
28 msgstr "Wymagania"
29
30 #. module: hr
31 #: constraint:hr.department:0
32 msgid "Error! You can not create recursive departments."
33 msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych działów"
34
35 #. module: hr
36 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
37 msgid "Link the employee to information"
38 msgstr ""
39
40 #. module: hr
41 #: field:hr.employee,sinid:0
42 msgid "SIN No"
43 msgstr "NIP"
44
45 #. module: hr
46 #: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
49 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
50 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
51 msgid "Human Resources"
52 msgstr "Kadry"
53
54 #. module: hr
55 #: view:hr.department:0
56 #: view:hr.employee:0
57 #: view:hr.job:0
58 msgid "Group By..."
59 msgstr "Grupuj wg..."
60
61 #. module: hr
62 #: field:hr.employee,work_email:0
63 msgid "Work E-mail"
64 msgstr ""
65
66 #. module: hr
67 #: constraint:ir.actions.act_window:0
68 msgid "Invalid model name in the action definition."
69 msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
70
71 #. module: hr
72 #: view:hr.employee:0
73 #: field:hr.employee,department_id:0
74 #: view:hr.job:0
75 #: field:hr.job,department_id:0
76 #: view:res.users:0
77 msgid "Department"
78 msgstr "Dział"
79
80 #. module: hr
81 #: help:hr.installer,hr_attendance:0
82 msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
83 msgstr "Upraszcza kontrolę obecności pracowników"
84
85 #. module: hr
86 #: view:hr.job:0
87 msgid "Mark as Old"
88 msgstr "Zaznacz jako nieaktualne"
89
90 #. module: hr
91 #: view:hr.job:0
92 msgid "Jobs"
93 msgstr "Stanowiska"
94
95 #. module: hr
96 #: view:hr.job:0
97 msgid "In Recruitment"
98 msgstr "W trakcie rekrutacji"
99
100 #. module: hr
101 #: view:hr.installer:0
102 msgid "title"
103 msgstr "tytuł"
104
105 #. module: hr
106 #: field:hr.department,company_id:0
107 #: view:hr.employee:0
108 #: view:hr.job:0
109 #: field:hr.job,company_id:0
110 msgid "Company"
111 msgstr "Firma"
112
113 #. module: hr
114 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
115 msgid "Expected in Recruitment"
116 msgstr ""
117
118 #. module: hr
119 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
120 msgid "Holidays"
121 msgstr "Urlopy"
122
123 #. module: hr
124 #: help:hr.installer,hr_holidays:0
125 msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
126 msgstr "Rejestruje obecności pracownika, jego wymagania i plany."
127
128 #. module: hr
129 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
130 msgid "Employee Marital Status"
131 msgstr "Stan cywilny pracownika"
132
133 #. module: hr
134 #: help:hr.employee,partner_id:0
135 msgid ""
136 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
137 "be written on this partner belongs to employee."
138 msgstr ""
139 "Partner związany z tym pracownikiem. Operacje księgowe dla tego pracownika "
140 "będą przypisane do podanego partnera."
141
142 #. module: hr
143 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
144 msgid "Link a user to an employee"
145 msgstr "Powiąż użytkownika z pracownikiem."
146
147 #. module: hr
148 #: field:hr.installer,hr_contract:0
149 msgid "Employee's Contracts"
150 msgstr "Umowy pracownika"
151
152 #. module: hr
153 #: help:hr.installer,hr_payroll:0
154 msgid "Generic Payroll system."
155 msgstr "Podstawowy system płacowy."
156
157 #. module: hr
158 #: view:hr.employee:0
159 msgid "My Departments Employee"
160 msgstr "Pracownicy mojego działu"
161
162 #. module: hr
163 #: constraint:hr.employee:0
164 msgid ""
165 "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
166 msgstr "Błąd ! Nie możesz wybrać działu, którego pracownik jest przełożonym."
167
168 #. module: hr
169 #: help:hr.employee,passport_id:0
170 msgid "Employee Passport Information"
171 msgstr "Inofrmacje o paszporcie pracownika"
172
173 #. module: hr
174 #: view:hr.employee:0
175 msgid "Position"
176 msgstr "Stanowisko"
177
178 #. module: hr
179 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
180 msgid "Employee Hierarchy"
181 msgstr "Hierarchia pracowników"
182
183 #. module: hr
184 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
185 msgid ""
186 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
187 "(and her rights) to the employee."
188 msgstr ""
189 "Pole związany użytkownik na formularzu Pracownicy pozwala związać "
190 "użytkownika systemu OpenERP (i jego prawa) z pracownikiem."
191
192 #. module: hr
193 #: view:hr.job:0
194 #: selection:hr.job,state:0
195 msgid "In Recruitement"
196 msgstr "W trakcie rekrutacji"
197
198 #. module: hr
199 #: field:hr.employee,identification_id:0
200 msgid "Identification No"
201 msgstr "Numer identyfikacyjny"
202
203 #. module: hr
204 #: field:hr.job,no_of_employee:0
205 msgid "No of Employee"
206 msgstr "Liczba pracowników"
207
208 #. module: hr
209 #: selection:hr.employee,gender:0
210 msgid "Female"
211 msgstr "Kobieta"
212
213 #. module: hr
214 #: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
215 msgid ""
216 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
217 msgstr "Rejestruje i wspomaga prowadzenie kart czasu pracy i obecności."
218
219 #. module: hr
220 #: field:hr.installer,hr_evaluation:0
221 msgid "Periodic Evaluations"
222 msgstr "Ocena okresowa"
223
224 #. module: hr
225 #: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
226 msgid "Timesheets"
227 msgstr "Karty czasu pracy"
228
229 #. module: hr
230 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
231 msgid "Employees Structure"
232 msgstr "Struktura pracowników"
233
234 #. module: hr
235 #: view:hr.employee:0
236 msgid "Social IDs"
237 msgstr "ID"
238
239 #. module: hr
240 #: help:hr.job,no_of_employee:0
241 msgid "Number of employee with that job."
242 msgstr "Liczba pracowników na tym stanowisku."
243
244 #. module: hr
245 #: field:hr.employee,work_phone:0
246 msgid "Work Phone"
247 msgstr "Telefon do pracy"
248
249 #. module: hr
250 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
251 msgid "Child Categories"
252 msgstr "Kategorie podrzędne"
253
254 #. module: hr
255 #: view:hr.job:0
256 #: field:hr.job,description:0
257 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
258 msgid "Job Description"
259 msgstr "Opis stanowiska"
260
261 #. module: hr
262 #: field:hr.employee,work_location:0
263 msgid "Office Location"
264 msgstr "Położenia biura"
265
266 #. module: hr
267 #: field:hr.employee,passport_id:0
268 msgid "Passport"
269 msgstr "Paszport"
270
271 #. module: hr
272 #: view:hr.employee:0
273 #: view:hr.job:0
274 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
275 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
276 msgid "Employee"
277 msgstr "Pracownik"
278
279 #. module: hr
280 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
281 msgid "Other information"
282 msgstr "Inne informacje"
283
284 #. module: hr
285 #: field:hr.employee,address_id:0
286 msgid "Working Address"
287 msgstr "Adres do pracy"
288
289 #. module: hr
290 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
291 msgid "Human Resources Application Configuration"
292 msgstr "Konfiguracja kadr"
293
294 #. module: hr
295 #: field:hr.employee,birthday:0
296 msgid "Date of Birth"
297 msgstr "Data urodzenia"
298
299 #. module: hr
300 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
301 msgid "Reporting"
302 msgstr "Raportowanie"
303
304 #. module: hr
305 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
306 msgid "ir.actions.act_window"
307 msgstr ""
308
309 #. module: hr
310 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
311 msgid "Human Resources Dashboard"
312 msgstr "Konsola kadr"
313
314 #. module: hr
315 #: view:hr.employee:0
316 #: field:hr.employee,job_id:0
317 #: view:hr.job:0
318 msgid "Job"
319 msgstr "Stanowisko"
320
321 #. module: hr
322 #: view:hr.department:0
323 #: field:hr.department,member_ids:0
324 msgid "Members"
325 msgstr "Członkowie"
326
327 #. module: hr
328 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
329 msgid "Configuration"
330 msgstr "Konfiguracja"
331
332 #. module: hr
333 #: view:hr.employee:0
334 msgid "Categories"
335 msgstr "Kategorie"
336
337 #. module: hr
338 #: field:hr.job,expected_employees:0
339 msgid "Expected Employees"
340 msgstr "Spodziewana liczba pracowników"
341
342 #. module: hr
343 #: constraint:ir.ui.view:0
344 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
345 msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
346
347 #. module: hr
348 #: help:hr.employee,sinid:0
349 msgid "Social Insurance Number"
350 msgstr "Numer ubezpieczenia (PESEL)"
351
352 #. module: hr
353 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
354 msgid "Parent Category"
355 msgstr "Kategoria nadrzędna"
356
357 #. module: hr
358 #: constraint:hr.employee.category:0
359 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
360 msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kategorii."
361
362 #. module: hr
363 #: view:hr.department:0
364 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
365 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
366 #: view:res.users:0
367 #: field:res.users,context_department_id:0
368 msgid "Departments"
369 msgstr "Działy"
370
371 #. module: hr
372 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
373 msgid "Employee Contact"
374 msgstr "Kontakt do pracownika"
375
376 #. module: hr
377 #: view:board.board:0
378 msgid "My Board"
379 msgstr "Moja konsola"
380
381 #. module: hr
382 #: selection:hr.employee,gender:0
383 msgid "Male"
384 msgstr "Mężczyzna"
385
386 #. module: hr
387 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
388 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
389 msgid "Categories of Employee"
390 msgstr "Kategorie pracowników"
391
392 #. module: hr
393 #: view:hr.employee.category:0
394 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
395 msgid "Employee Category"
396 msgstr "Kategoria pracownika"
397
398 #. module: hr
399 #: field:hr.installer,config_logo:0
400 msgid "Image"
401 msgstr "Obraz"
402
403 #. module: hr
404 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
405 msgid "Employee Contract"
406 msgstr "Umowa pracownika"
407
408 #. module: hr
409 #: help:hr.installer,hr_evaluation:0
410 msgid ""
411 "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
412 "employees."
413 msgstr "Pozwala ci zarządzać okresowymi ocenami i osiągnięciami pracowników."
414
415 #. module: hr
416 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
417 msgid "hr.department"
418 msgstr ""
419
420 #. module: hr
421 #: help:hr.employee,parent_id:0
422 msgid "It is linked with manager of Department"
423 msgstr "Jest związane z szefem departamentu"
424
425 #. module: hr
426 #: field:hr.installer,hr_recruitment:0
427 msgid "Recruitment Process"
428 msgstr "Proces rekrutacji"
429
430 #. module: hr
431 #: field:hr.employee,category_ids:0
432 #: field:hr.employee.category,name:0
433 msgid "Category"
434 msgstr "Kategoria"
435
436 #. module: hr
437 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
438 msgid "Employee bank salary account"
439 msgstr "Konto bankowe pracownika dla płacy"
440
441 #. module: hr
442 #: field:hr.department,note:0
443 msgid "Note"
444 msgstr "Notatka"
445
446 #. module: hr
447 #: view:hr.employee:0
448 msgid "Contact Information"
449 msgstr "Informacje kontaktowe"
450
451 #. module: hr
452 #: constraint:ir.ui.menu:0
453 msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
454 msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych menu."
455
456 #. module: hr
457 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
458 msgid "HR Manager Dashboard"
459 msgstr "Konsola Dyrektora kadr"
460
461 #. module: hr
462 #: view:hr.employee:0
463 msgid "Status"
464 msgstr "Stan"
465
466 #. module: hr
467 #: field:hr.installer,progress:0
468 msgid "Configuration Progress"
469 msgstr ""
470
471 #. module: hr
472 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
473 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
474 msgid "Categories structure"
475 msgstr "Struktura kategorii"
476
477 #. module: hr
478 #: field:hr.employee,partner_id:0
479 msgid "unknown"
480 msgstr ""
481
482 #. module: hr
483 #: field:hr.installer,hr_holidays:0
484 msgid "Holidays / Leaves Management"
485 msgstr ""
486
487 #. module: hr
488 #: field:hr.employee,ssnid:0
489 msgid "SSN No"
490 msgstr "PESEL"
491
492 #. module: hr
493 #: view:hr.employee:0
494 msgid "Active"
495 msgstr "Aktywny"
496
497 #. module: hr
498 #: constraint:hr.employee:0
499 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
500 msgstr "Błąd ! Nie mozesz tworzyć rekurencyjnych hierarchii pracowników"
501
502 #. module: hr
503 #: view:hr.department:0
504 msgid "Companies"
505 msgstr "Firmy"
506
507 #. module: hr
508 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
509 msgid ""
510 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
511 "information."
512 msgstr ""
513
514 #. module: hr
515 #: help:hr.job,expected_employees:0
516 msgid "Required number of Employees in total for that job."
517 msgstr ""
518
519 #. module: hr
520 #: selection:hr.job,state:0
521 msgid "Old"
522 msgstr ""
523
524 #. module: hr
525 #: field:hr.employee.marital.status,description:0
526 msgid "Status Description"
527 msgstr ""
528
529 #. module: hr
530 #: view:hr.job:0
531 #: field:hr.job,state:0
532 msgid "State"
533 msgstr ""
534
535 #. module: hr
536 #: field:hr.employee,marital:0
537 #: view:hr.employee.marital.status:0
538 #: field:hr.employee.marital.status,name:0
539 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
540 #: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
541 msgid "Marital Status"
542 msgstr "Stan cywilny"
543
544 #. module: hr
545 #: help:hr.installer,hr_recruitment:0
546 msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
547 msgstr ""
548
549 #. module: hr
550 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
551 msgid "Employee form and structure"
552 msgstr ""
553
554 #. module: hr
555 #: field:hr.employee,photo:0
556 msgid "Photo"
557 msgstr ""
558
559 #. module: hr
560 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
561 msgid "res.users"
562 msgstr ""
563
564 #. module: hr
565 #: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
566 msgid "Payroll Accounting"
567 msgstr ""
568
569 #. module: hr
570 #: view:hr.employee:0
571 msgid "Personal Information"
572 msgstr "Informacje osobiste"
573
574 #. module: hr
575 #: constraint:ir.model:0
576 msgid ""
577 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
578 msgstr ""
579 "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
580 "specjalnych !"
581
582 #. module: hr
583 #: view:res.users:0
584 msgid "Current Activity"
585 msgstr ""
586
587 #. module: hr
588 #: help:hr.installer,hr_expense:0
589 msgid ""
590 "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
591 "clients if the expenses are project-related."
592 msgstr ""
593
594 #. module: hr
595 #: view:hr.job:0
596 msgid "Current"
597 msgstr ""
598
599 #. module: hr
600 #: field:hr.department,parent_id:0
601 msgid "Parent Department"
602 msgstr "Dział nadrzędny"
603
604 #. module: hr
605 #: view:hr.employee.category:0
606 msgid "Employees Categories"
607 msgstr "Kategorie pracowników"
608
609 #. module: hr
610 #: field:hr.employee,address_home_id:0
611 msgid "Home Address"
612 msgstr "Adres domowy"
613
614 #. module: hr
615 #: field:hr.installer,hr_attendance:0
616 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
617 msgid "Attendances"
618 msgstr ""
619
620 #. module: hr
621 #: view:hr.employee.marital.status:0
622 #: view:hr.job:0
623 msgid "Description"
624 msgstr ""
625
626 #. module: hr
627 #: help:hr.installer,hr_contract:0
628 msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
629 msgstr ""
630
631 #. module: hr
632 #: field:hr.installer,hr_payroll:0
633 msgid "Payroll"
634 msgstr ""
635
636 #. module: hr
637 #: field:hr.job,name:0
638 msgid "Job Name"
639 msgstr ""
640
641 #. module: hr
642 #: view:hr.job:0
643 #: selection:hr.job,state:0
644 msgid "In Position"
645 msgstr ""
646
647 #. module: hr
648 #: view:hr.department:0
649 msgid "department"
650 msgstr "dział"
651
652 #. module: hr
653 #: field:hr.employee,country_id:0
654 msgid "Nationality"
655 msgstr "Narodowość"
656
657 #. module: hr
658 #: view:hr.department:0
659 #: view:hr.employee:0
660 #: field:hr.employee,notes:0
661 msgid "Notes"
662 msgstr "Uwagi"
663
664 #. module: hr
665 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
666 msgid "hr.installer"
667 msgstr ""
668
669 #. module: hr
670 #: view:board.board:0
671 msgid "HR Manager Board"
672 msgstr ""
673
674 #. module: hr
675 #: field:hr.employee,resource_id:0
676 msgid "Resource"
677 msgstr ""
678
679 #. module: hr
680 #: field:hr.department,complete_name:0
681 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
682 msgid "Name"
683 msgstr "Nazwa"
684
685 #. module: hr
686 #: field:hr.employee,gender:0
687 msgid "Gender"
688 msgstr "Płeć"
689
690 #. module: hr
691 #: view:hr.employee:0
692 #: field:hr.job,employee_ids:0
693 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
694 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
695 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
696 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
697 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
698 msgid "Employees"
699 msgstr "Pracownicy"
700
701 #. module: hr
702 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
703 msgid "Bank Account"
704 msgstr ""
705
706 #. module: hr
707 #: field:hr.department,name:0
708 msgid "Department Name"
709 msgstr "Nazwa departamentu"
710
711 #. module: hr
712 #: help:hr.employee,ssnid:0
713 msgid "Social Security Number"
714 msgstr ""
715
716 #. module: hr
717 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
718 msgid "Creation of a OpenERP user"
719 msgstr ""
720
721 #. module: hr
722 #: field:hr.department,child_ids:0
723 msgid "Child Departments"
724 msgstr "Działy podrzędne"
725
726 #. module: hr
727 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
728 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
729 msgid "Job Positions"
730 msgstr ""
731
732 #. module: hr
733 #: view:hr.employee:0
734 #: field:hr.employee,coach_id:0
735 msgid "Coach"
736 msgstr ""
737
738 #. module: hr
739 #: field:hr.installer,hr_expense:0
740 msgid "Expenses"
741 msgstr ""
742
743 #. module: hr
744 #: view:hr.department:0
745 #: field:hr.department,manager_id:0
746 #: view:hr.employee:0
747 #: field:hr.employee,parent_id:0
748 msgid "Manager"
749 msgstr "Menedżer"
750
751 #. module: hr
752 #: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
753 msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
754 msgstr ""
755
756 #. module: hr
757 #: field:hr.employee,child_ids:0
758 msgid "Subordinates"
759 msgstr "Podlegli"
760
761 #~ msgid "Sunday"
762 #~ msgstr "Niedziela"
763
764 #~ msgid "Friday"
765 #~ msgstr "Piątek"
766
767 #~ msgid "Divorced"
768 #~ msgstr "Rozwiedziony"
769
770 #~ msgid "Working Time Categories"
771 #~ msgstr "Kategorie czasu pracy"
772
773 #~ msgid "Parents"
774 #~ msgstr "Nadrzędne"
775
776 #~ msgid "Contact  of employee"
777 #~ msgstr "Kontakt do pracownika"
778
779 #~ msgid "Work Email"
780 #~ msgstr "Służbowy e-mail"
781
782 #~ msgid "Unmaried"
783 #~ msgstr "Wolny(a)"
784
785 #~ msgid "Group name"
786 #~ msgstr "Nazwa grupy"
787
788 #~ msgid "Work from"
789 #~ msgstr "Pracuje od"
790
791 #~ msgid "Workgroup manager"
792 #~ msgstr "Kierownik grupy"
793
794 #~ msgid "Working Time Category"
795 #~ msgstr "Kategoria czasu pracy"
796
797 #~ msgid "Fill up contact information"
798 #~ msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie"
799
800 #~ msgid "Employee's timesheet group"
801 #~ msgstr "Grupa kart czasu pracy pracowników"
802
803 #~ msgid "Maried"
804 #~ msgstr "Żonaty (Zamężna)"
805
806 #~ msgid "Tuesday"
807 #~ msgstr "Wtorek"
808
809 #~ msgid "Create openerp user"
810 #~ msgstr "Utwórz użytkownika OpenERP"
811
812 #~ msgid "Day of week"
813 #~ msgstr "Dzień tygodnia"
814
815 #~ msgid "Create OpenERP User"
816 #~ msgstr "Utwórz użytkownika OpenERP"
817
818 #~ msgid "Birthday"
819 #~ msgstr "Data urodzenia"
820
821 #~ msgid "Monday"
822 #~ msgstr "Poniedziałek"
823
824 #~ msgid "Employee Contract Process"
825 #~ msgstr "Proces umowy pracownika"
826
827 #~ msgid "Wednesday"
828 #~ msgstr "Środa"
829
830 #~ msgid "Parent Users"
831 #~ msgstr "Użytkownik nadrzędny"
832
833 #~ msgid "Working Time"
834 #~ msgstr "Czas pracy"
835
836 #~ msgid "Timesheet Line"
837 #~ msgstr "Pozycja karty czasu pracy"
838
839 #~ msgid "Starting date"
840 #~ msgstr "Data rozpoczęcia"
841
842 #~ msgid "Thursday"
843 #~ msgstr "Czwartek"
844
845 #~ msgid "Work to"
846 #~ msgstr "Pracuje do"
847
848 #~ msgid "New Employee"
849 #~ msgstr "Nowy pracownik"
850
851 #~ msgid "Saturday"
852 #~ msgstr "Sobota"
853
854 #~ msgid "Job Information"
855 #~ msgstr "Informacja o pracy"
856
857 #~ msgid "All Employees"
858 #~ msgstr "Wszyscy pracownicy"
859
860 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
861 #~ msgstr "Wypełnij informacje kontaktowe pracownika"
862
863 #~ msgid "Other"
864 #~ msgstr "Inny"
865
866 #~ msgid "Related User"
867 #~ msgstr "Powiązany użytkownik"
868
869 #~ msgid "Employee Complete Form"
870 #~ msgstr "Formularz pracownika"
871
872 #~ msgid "Other ID"
873 #~ msgstr "Inne ID"