1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 18:28+0000\n"
11 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:40+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
22 msgstr "Użytkownik OpenERP"
26 #: field:hr.job,requirements:0
31 #: constraint:hr.department:0
32 msgid "Error! You can not create recursive departments."
33 msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych działów"
36 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
37 msgid "Link the employee to information"
41 #: field:hr.employee,sinid:0
46 #: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
49 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
50 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
51 msgid "Human Resources"
55 #: view:hr.department:0
62 #: field:hr.employee,work_email:0
67 #: constraint:ir.actions.act_window:0
68 msgid "Invalid model name in the action definition."
69 msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
73 #: field:hr.employee,department_id:0
75 #: field:hr.job,department_id:0
81 #: help:hr.installer,hr_attendance:0
82 msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
83 msgstr "Upraszcza kontrolę obecności pracowników"
88 msgstr "Zaznacz jako nieaktualne"
97 msgid "In Recruitment"
98 msgstr "W trakcie rekrutacji"
101 #: view:hr.installer:0
106 #: field:hr.department,company_id:0
107 #: view:hr.employee:0
109 #: field:hr.job,company_id:0
114 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
115 msgid "Expected in Recruitment"
119 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
124 #: help:hr.installer,hr_holidays:0
125 msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
126 msgstr "Rejestruje obecności pracownika, jego wymagania i plany."
129 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
130 msgid "Employee Marital Status"
131 msgstr "Stan cywilny pracownika"
134 #: help:hr.employee,partner_id:0
136 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
137 "be written on this partner belongs to employee."
139 "Partner związany z tym pracownikiem. Operacje księgowe dla tego pracownika "
140 "będą przypisane do podanego partnera."
143 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
144 msgid "Link a user to an employee"
145 msgstr "Powiąż użytkownika z pracownikiem."
148 #: field:hr.installer,hr_contract:0
149 msgid "Employee's Contracts"
150 msgstr "Umowy pracownika"
153 #: help:hr.installer,hr_payroll:0
154 msgid "Generic Payroll system."
155 msgstr "Podstawowy system płacowy."
158 #: view:hr.employee:0
159 msgid "My Departments Employee"
160 msgstr "Pracownicy mojego działu"
163 #: constraint:hr.employee:0
165 "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
166 msgstr "Błąd ! Nie możesz wybrać działu, którego pracownik jest przełożonym."
169 #: help:hr.employee,passport_id:0
170 msgid "Employee Passport Information"
171 msgstr "Inofrmacje o paszporcie pracownika"
174 #: view:hr.employee:0
179 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
180 msgid "Employee Hierarchy"
181 msgstr "Hierarchia pracowników"
184 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
186 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
187 "(and her rights) to the employee."
189 "Pole związany użytkownik na formularzu Pracownicy pozwala związać "
190 "użytkownika systemu OpenERP (i jego prawa) z pracownikiem."
194 #: selection:hr.job,state:0
195 msgid "In Recruitement"
196 msgstr "W trakcie rekrutacji"
199 #: field:hr.employee,identification_id:0
200 msgid "Identification No"
201 msgstr "Numer identyfikacyjny"
204 #: field:hr.job,no_of_employee:0
205 msgid "No of Employee"
206 msgstr "Liczba pracowników"
209 #: selection:hr.employee,gender:0
214 #: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
216 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
217 msgstr "Rejestruje i wspomaga prowadzenie kart czasu pracy i obecności."
220 #: field:hr.installer,hr_evaluation:0
221 msgid "Periodic Evaluations"
222 msgstr "Ocena okresowa"
225 #: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
227 msgstr "Karty czasu pracy"
230 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
231 msgid "Employees Structure"
232 msgstr "Struktura pracowników"
235 #: view:hr.employee:0
240 #: help:hr.job,no_of_employee:0
241 msgid "Number of employee with that job."
242 msgstr "Liczba pracowników na tym stanowisku."
245 #: field:hr.employee,work_phone:0
247 msgstr "Telefon do pracy"
250 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
251 msgid "Child Categories"
252 msgstr "Kategorie podrzędne"
256 #: field:hr.job,description:0
257 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
258 msgid "Job Description"
259 msgstr "Opis stanowiska"
262 #: field:hr.employee,work_location:0
263 msgid "Office Location"
264 msgstr "Położenia biura"
267 #: field:hr.employee,passport_id:0
272 #: view:hr.employee:0
274 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
275 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
280 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
281 msgid "Other information"
282 msgstr "Inne informacje"
285 #: field:hr.employee,address_id:0
286 msgid "Working Address"
287 msgstr "Adres do pracy"
290 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
291 msgid "Human Resources Application Configuration"
292 msgstr "Konfiguracja kadr"
295 #: field:hr.employee,birthday:0
296 msgid "Date of Birth"
297 msgstr "Data urodzenia"
300 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
302 msgstr "Raportowanie"
305 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
306 msgid "ir.actions.act_window"
310 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
311 msgid "Human Resources Dashboard"
312 msgstr "Konsola kadr"
315 #: view:hr.employee:0
316 #: field:hr.employee,job_id:0
322 #: view:hr.department:0
323 #: field:hr.department,member_ids:0
328 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
329 msgid "Configuration"
330 msgstr "Konfiguracja"
333 #: view:hr.employee:0
338 #: field:hr.job,expected_employees:0
339 msgid "Expected Employees"
340 msgstr "Spodziewana liczba pracowników"
343 #: constraint:ir.ui.view:0
344 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
345 msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
348 #: help:hr.employee,sinid:0
349 msgid "Social Insurance Number"
350 msgstr "Numer ubezpieczenia (PESEL)"
353 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
354 msgid "Parent Category"
355 msgstr "Kategoria nadrzędna"
358 #: constraint:hr.employee.category:0
359 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
360 msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kategorii."
363 #: view:hr.department:0
364 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
365 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
367 #: field:res.users,context_department_id:0
372 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
373 msgid "Employee Contact"
374 msgstr "Kontakt do pracownika"
377 #: view:board.board:0
379 msgstr "Moja konsola"
382 #: selection:hr.employee,gender:0
387 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
388 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
389 msgid "Categories of Employee"
390 msgstr "Kategorie pracowników"
393 #: view:hr.employee.category:0
394 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
395 msgid "Employee Category"
396 msgstr "Kategoria pracownika"
399 #: field:hr.installer,config_logo:0
404 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
405 msgid "Employee Contract"
406 msgstr "Umowa pracownika"
409 #: help:hr.installer,hr_evaluation:0
411 "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
413 msgstr "Pozwala ci zarządzać okresowymi ocenami i osiągnięciami pracowników."
416 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
417 msgid "hr.department"
421 #: help:hr.employee,parent_id:0
422 msgid "It is linked with manager of Department"
423 msgstr "Jest związane z szefem departamentu"
426 #: field:hr.installer,hr_recruitment:0
427 msgid "Recruitment Process"
428 msgstr "Proces rekrutacji"
431 #: field:hr.employee,category_ids:0
432 #: field:hr.employee.category,name:0
437 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
438 msgid "Employee bank salary account"
439 msgstr "Konto bankowe pracownika dla płacy"
442 #: field:hr.department,note:0
447 #: view:hr.employee:0
448 msgid "Contact Information"
449 msgstr "Informacje kontaktowe"
452 #: constraint:ir.ui.menu:0
453 msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
454 msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych menu."
457 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
458 msgid "HR Manager Dashboard"
459 msgstr "Konsola Dyrektora kadr"
462 #: view:hr.employee:0
467 #: field:hr.installer,progress:0
468 msgid "Configuration Progress"
472 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
473 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
474 msgid "Categories structure"
475 msgstr "Struktura kategorii"
478 #: field:hr.employee,partner_id:0
483 #: field:hr.installer,hr_holidays:0
484 msgid "Holidays / Leaves Management"
488 #: field:hr.employee,ssnid:0
493 #: view:hr.employee:0
498 #: constraint:hr.employee:0
499 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
500 msgstr "Błąd ! Nie mozesz tworzyć rekurencyjnych hierarchii pracowników"
503 #: view:hr.department:0
508 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
510 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
515 #: help:hr.job,expected_employees:0
516 msgid "Required number of Employees in total for that job."
520 #: selection:hr.job,state:0
525 #: field:hr.employee.marital.status,description:0
526 msgid "Status Description"
531 #: field:hr.job,state:0
536 #: field:hr.employee,marital:0
537 #: view:hr.employee.marital.status:0
538 #: field:hr.employee.marital.status,name:0
539 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
540 #: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
541 msgid "Marital Status"
542 msgstr "Stan cywilny"
545 #: help:hr.installer,hr_recruitment:0
546 msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
550 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
551 msgid "Employee form and structure"
555 #: field:hr.employee,photo:0
560 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
565 #: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
566 msgid "Payroll Accounting"
570 #: view:hr.employee:0
571 msgid "Personal Information"
572 msgstr "Informacje osobiste"
575 #: constraint:ir.model:0
577 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
579 "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
584 msgid "Current Activity"
588 #: help:hr.installer,hr_expense:0
590 "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
591 "clients if the expenses are project-related."
600 #: field:hr.department,parent_id:0
601 msgid "Parent Department"
602 msgstr "Dział nadrzędny"
605 #: view:hr.employee.category:0
606 msgid "Employees Categories"
607 msgstr "Kategorie pracowników"
610 #: field:hr.employee,address_home_id:0
612 msgstr "Adres domowy"
615 #: field:hr.installer,hr_attendance:0
616 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
621 #: view:hr.employee.marital.status:0
627 #: help:hr.installer,hr_contract:0
628 msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
632 #: field:hr.installer,hr_payroll:0
637 #: field:hr.job,name:0
643 #: selection:hr.job,state:0
648 #: view:hr.department:0
653 #: field:hr.employee,country_id:0
658 #: view:hr.department:0
659 #: view:hr.employee:0
660 #: field:hr.employee,notes:0
665 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
670 #: view:board.board:0
671 msgid "HR Manager Board"
675 #: field:hr.employee,resource_id:0
680 #: field:hr.department,complete_name:0
681 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
686 #: field:hr.employee,gender:0
691 #: view:hr.employee:0
692 #: field:hr.job,employee_ids:0
693 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
694 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
695 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
696 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
697 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
702 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
707 #: field:hr.department,name:0
708 msgid "Department Name"
709 msgstr "Nazwa departamentu"
712 #: help:hr.employee,ssnid:0
713 msgid "Social Security Number"
717 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
718 msgid "Creation of a OpenERP user"
722 #: field:hr.department,child_ids:0
723 msgid "Child Departments"
724 msgstr "Działy podrzędne"
727 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
728 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
729 msgid "Job Positions"
733 #: view:hr.employee:0
734 #: field:hr.employee,coach_id:0
739 #: field:hr.installer,hr_expense:0
744 #: view:hr.department:0
745 #: field:hr.department,manager_id:0
746 #: view:hr.employee:0
747 #: field:hr.employee,parent_id:0
752 #: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
753 msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
757 #: field:hr.employee,child_ids:0
762 #~ msgstr "Niedziela"
768 #~ msgstr "Rozwiedziony"
770 #~ msgid "Working Time Categories"
771 #~ msgstr "Kategorie czasu pracy"
774 #~ msgstr "Nadrzędne"
776 #~ msgid "Contact of employee"
777 #~ msgstr "Kontakt do pracownika"
779 #~ msgid "Work Email"
780 #~ msgstr "Służbowy e-mail"
785 #~ msgid "Group name"
786 #~ msgstr "Nazwa grupy"
789 #~ msgstr "Pracuje od"
791 #~ msgid "Workgroup manager"
792 #~ msgstr "Kierownik grupy"
794 #~ msgid "Working Time Category"
795 #~ msgstr "Kategoria czasu pracy"
797 #~ msgid "Fill up contact information"
798 #~ msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie"
800 #~ msgid "Employee's timesheet group"
801 #~ msgstr "Grupa kart czasu pracy pracowników"
804 #~ msgstr "Żonaty (Zamężna)"
809 #~ msgid "Create openerp user"
810 #~ msgstr "Utwórz użytkownika OpenERP"
812 #~ msgid "Day of week"
813 #~ msgstr "Dzień tygodnia"
815 #~ msgid "Create OpenERP User"
816 #~ msgstr "Utwórz użytkownika OpenERP"
819 #~ msgstr "Data urodzenia"
822 #~ msgstr "Poniedziałek"
824 #~ msgid "Employee Contract Process"
825 #~ msgstr "Proces umowy pracownika"
830 #~ msgid "Parent Users"
831 #~ msgstr "Użytkownik nadrzędny"
833 #~ msgid "Working Time"
834 #~ msgstr "Czas pracy"
836 #~ msgid "Timesheet Line"
837 #~ msgstr "Pozycja karty czasu pracy"
839 #~ msgid "Starting date"
840 #~ msgstr "Data rozpoczęcia"
846 #~ msgstr "Pracuje do"
848 #~ msgid "New Employee"
849 #~ msgstr "Nowy pracownik"
854 #~ msgid "Job Information"
855 #~ msgstr "Informacja o pracy"
857 #~ msgid "All Employees"
858 #~ msgstr "Wszyscy pracownicy"
860 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
861 #~ msgstr "Wypełnij informacje kontaktowe pracownika"
866 #~ msgid "Related User"
867 #~ msgstr "Powiązany użytkownik"
869 #~ msgid "Employee Complete Form"
870 #~ msgstr "Formularz pracownika"