Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / pl.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:16+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:03+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
18
19 #. module: hr
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
21 msgid "Openerp user"
22 msgstr "Użytkownik OpenERP"
23
24 #. module: hr
25 #: view:hr.job:0
26 #: field:hr.job,requirements:0
27 msgid "Requirements"
28 msgstr "Wymagania"
29
30 #. module: hr
31 #: constraint:hr.department:0
32 msgid "Error! You can not create recursive departments."
33 msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych działów"
34
35 #. module: hr
36 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
37 msgid "Link the employee to information"
38 msgstr ""
39
40 #. module: hr
41 #: field:hr.employee,sinid:0
42 msgid "SIN No"
43 msgstr "NIP"
44
45 #. module: hr
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
49 msgid "Human Resources"
50 msgstr "Kadry"
51
52 #. module: hr
53 #: view:hr.employee:0
54 #: view:hr.job:0
55 msgid "Group By..."
56 msgstr "Grupuj wg..."
57
58 #. module: hr
59 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
60 msgid "Create Your Departments"
61 msgstr ""
62
63 #. module: hr
64 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
65 msgid ""
66 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
67 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
68 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
69 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
70 "job position."
71 msgstr ""
72
73 #. module: hr
74 #: view:hr.employee:0
75 #: field:hr.employee,department_id:0
76 #: view:hr.job:0
77 #: field:hr.job,department_id:0
78 #: view:res.users:0
79 msgid "Department"
80 msgstr "Dział"
81
82 #. module: hr
83 #: view:hr.job:0
84 msgid "Mark as Old"
85 msgstr "Zaznacz jako nieaktualne"
86
87 #. module: hr
88 #: view:hr.job:0
89 msgid "Jobs"
90 msgstr "Stanowiska"
91
92 #. module: hr
93 #: view:hr.job:0
94 msgid "In Recruitment"
95 msgstr "W trakcie rekrutacji"
96
97 #. module: hr
98 #: field:hr.department,company_id:0
99 #: view:hr.employee:0
100 #: view:hr.job:0
101 #: field:hr.job,company_id:0
102 msgid "Company"
103 msgstr "Firma"
104
105 #. module: hr
106 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
107 msgid "Expected in Recruitment"
108 msgstr ""
109
110 #. module: hr
111 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
112 msgid "HR Management"
113 msgstr ""
114
115 #. module: hr
116 #: help:hr.employee,partner_id:0
117 msgid ""
118 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
119 "be written on this partner belongs to employee."
120 msgstr ""
121 "Partner związany z tym pracownikiem. Operacje księgowe dla tego pracownika "
122 "będą przypisane do podanego partnera."
123
124 #. module: hr
125 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
126 msgid "Link a user to an employee"
127 msgstr "Powiąż użytkownika z pracownikiem."
128
129 #. module: hr
130 #: field:hr.department,parent_id:0
131 msgid "Parent Department"
132 msgstr "Dział nadrzędny"
133
134 #. module: hr
135 #: view:hr.employee:0
136 #: field:hr.employee,notes:0
137 msgid "Notes"
138 msgstr "Uwagi"
139
140 #. module: hr
141 #: selection:hr.employee,marital:0
142 msgid "Married"
143 msgstr ""
144
145 #. module: hr
146 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
147 msgid ""
148 "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
149 "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
150 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
151 "holidays."
152 msgstr ""
153
154 #. module: hr
155 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
156 msgid ""
157 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
158 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
159 "management, recruitments, etc."
160 msgstr ""
161
162 #. module: hr
163 #: field:hr.employee,color:0
164 msgid "Color Index"
165 msgstr ""
166
167 #. module: hr
168 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
169 msgid ""
170 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
171 "(and her rights) to the employee."
172 msgstr ""
173 "Pole związany użytkownik na formularzu Pracownicy pozwala związać "
174 "użytkownika systemu OpenERP (i jego prawa) z pracownikiem."
175
176 #. module: hr
177 #: view:hr.job:0
178 #: selection:hr.job,state:0
179 msgid "In Recruitement"
180 msgstr "W trakcie rekrutacji"
181
182 #. module: hr
183 #: field:hr.employee,identification_id:0
184 msgid "Identification No"
185 msgstr "Numer identyfikacyjny"
186
187 #. module: hr
188 #: selection:hr.employee,gender:0
189 msgid "Female"
190 msgstr "Kobieta"
191
192 #. module: hr
193 #: view:hr.employee:0
194 msgid "Change Color"
195 msgstr ""
196
197 #. module: hr
198 #: help:hr.job,expected_employees:0
199 msgid "Required number of employees in total for that job."
200 msgstr ""
201
202 #. module: hr
203 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
204 msgid "Attendance"
205 msgstr ""
206
207 #. module: hr
208 #: view:hr.employee:0
209 msgid "Social IDs"
210 msgstr "ID"
211
212 #. module: hr
213 #: field:hr.employee,work_phone:0
214 msgid "Work Phone"
215 msgstr "Telefon do pracy"
216
217 #. module: hr
218 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
219 msgid "Child Categories"
220 msgstr "Kategorie podrzędne"
221
222 #. module: hr
223 #: view:hr.job:0
224 #: field:hr.job,description:0
225 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
226 msgid "Job Description"
227 msgstr "Opis stanowiska"
228
229 #. module: hr
230 #: field:hr.employee,work_location:0
231 msgid "Office Location"
232 msgstr "Położenia biura"
233
234 #. module: hr
235 #: view:hr.employee:0
236 msgid "My Departments Employee"
237 msgstr "Pracownicy mojego działu"
238
239 #. module: hr
240 #: view:hr.employee:0
241 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
242 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
243 msgid "Employee"
244 msgstr "Pracownik"
245
246 #. module: hr
247 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
248 msgid "Other information"
249 msgstr "Inne informacje"
250
251 #. module: hr
252 #: field:hr.employee,work_email:0
253 msgid "Work E-mail"
254 msgstr ""
255
256 #. module: hr
257 #: field:hr.employee,birthday:0
258 msgid "Date of Birth"
259 msgstr "Data urodzenia"
260
261 #. module: hr
262 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
263 msgid "Reporting"
264 msgstr "Raportowanie"
265
266 #. module: hr
267 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
268 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
269 msgid "Human Resources Dashboard"
270 msgstr "Konsola kadr"
271
272 #. module: hr
273 #: view:hr.employee:0
274 #: field:hr.employee,job_id:0
275 #: view:hr.job:0
276 msgid "Job"
277 msgstr "Stanowisko"
278
279 #. module: hr
280 #: field:hr.department,member_ids:0
281 msgid "Members"
282 msgstr "Członkowie"
283
284 #. module: hr
285 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
286 msgid "Configuration"
287 msgstr "Konfiguracja"
288
289 #. module: hr
290 #: view:hr.employee:0
291 #: field:hr.employee,category_ids:0
292 msgid "Categories"
293 msgstr "Kategorie"
294
295 #. module: hr
296 #: field:hr.job,expected_employees:0
297 msgid "Expected Employees"
298 msgstr "Spodziewana liczba pracowników"
299
300 #. module: hr
301 #: selection:hr.employee,marital:0
302 msgid "Divorced"
303 msgstr "Rozwiedziony"
304
305 #. module: hr
306 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
307 msgid "Parent Category"
308 msgstr "Kategoria nadrzędna"
309
310 #. module: hr
311 #: constraint:hr.employee.category:0
312 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
313 msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kategorii."
314
315 #. module: hr
316 #: view:hr.department:0
317 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
318 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
319 #: field:res.users,context_department_id:0
320 msgid "Departments"
321 msgstr "Działy"
322
323 #. module: hr
324 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
325 msgid "Employee Contact"
326 msgstr "Kontakt do pracownika"
327
328 #. module: hr
329 #: view:board.board:0
330 msgid "My Board"
331 msgstr "Moja konsola"
332
333 #. module: hr
334 #: selection:hr.employee,gender:0
335 msgid "Male"
336 msgstr "Mężczyzna"
337
338 #. module: hr
339 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
340 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
341 msgid "Categories of Employee"
342 msgstr "Kategorie pracowników"
343
344 #. module: hr
345 #: view:hr.job:0
346 #: field:hr.job,state:0
347 msgid "State"
348 msgstr ""
349
350 #. module: hr
351 #: view:hr.employee.category:0
352 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
353 msgid "Employee Category"
354 msgstr "Kategoria pracownika"
355
356 #. module: hr
357 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
358 msgid "Employee Contract"
359 msgstr "Umowa pracownika"
360
361 #. module: hr
362 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
363 msgid "hr.department"
364 msgstr ""
365
366 #. module: hr
367 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
368 msgid "Create your Employees"
369 msgstr ""
370
371 #. module: hr
372 #: field:hr.employee.category,name:0
373 msgid "Category"
374 msgstr "Kategoria"
375
376 #. module: hr
377 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
378 msgid ""
379 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
380 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
381 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
382 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
383 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
384 "depending on their position and activities within the company. A category "
385 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
386 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
387 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
388 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
389 msgstr ""
390
391 #. module: hr
392 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
393 msgid "Employee bank salary account"
394 msgstr "Konto bankowe pracownika dla płacy"
395
396 #. module: hr
397 #: field:hr.department,note:0
398 msgid "Note"
399 msgstr "Notatka"
400
401 #. module: hr
402 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
403 msgid "Employees Structure"
404 msgstr "Struktura pracowników"
405
406 #. module: hr
407 #: constraint:res.users:0
408 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
409 msgstr ""
410
411 #. module: hr
412 #: view:hr.employee:0
413 msgid "Contact Information"
414 msgstr "Informacje kontaktowe"
415
416 #. module: hr
417 #: field:hr.employee,address_id:0
418 msgid "Working Address"
419 msgstr "Adres do pracy"
420
421 #. module: hr
422 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
423 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
424 msgid "HR Manager Dashboard"
425 msgstr "Konsola Dyrektora kadr"
426
427 #. module: hr
428 #: view:hr.employee:0
429 msgid "Status"
430 msgstr "Stan"
431
432 #. module: hr
433 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
434 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
435 msgid "Categories structure"
436 msgstr "Struktura kategorii"
437
438 #. module: hr
439 #: field:hr.employee,partner_id:0
440 msgid "unknown"
441 msgstr ""
442
443 #. module: hr
444 #: help:hr.job,no_of_employee:0
445 msgid "Number of employees with that job."
446 msgstr ""
447
448 #. module: hr
449 #: field:hr.employee,ssnid:0
450 msgid "SSN No"
451 msgstr "PESEL"
452
453 #. module: hr
454 #: view:hr.employee:0
455 msgid "Active"
456 msgstr "Aktywny"
457
458 #. module: hr
459 #: constraint:hr.employee:0
460 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
461 msgstr "Błąd ! Nie mozesz tworzyć rekurencyjnych hierarchii pracowników"
462
463 #. module: hr
464 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
465 msgid "Subordonate Hierarchy"
466 msgstr ""
467
468 #. module: hr
469 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
470 msgid ""
471 "Your departments structure is used to manage all documents related to "
472 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
473 "management, recruitments, etc."
474 msgstr ""
475
476 #. module: hr
477 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
478 msgid "Bank Account Number"
479 msgstr ""
480
481 #. module: hr
482 #: view:hr.department:0
483 msgid "Companies"
484 msgstr "Firmy"
485
486 #. module: hr
487 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
488 msgid ""
489 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
490 "information."
491 msgstr ""
492
493 #. module: hr
494 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
495 msgid "Dashboard"
496 msgstr ""
497
498 #. module: hr
499 #: selection:hr.job,state:0
500 msgid "Old"
501 msgstr ""
502
503 #. module: hr
504 #: sql_constraint:res.users:0
505 msgid "You can not have two users with the same login !"
506 msgstr ""
507
508 #. module: hr
509 #: view:hr.employee:0
510 msgid "Send New Email"
511 msgstr ""
512
513 #. module: hr
514 #: field:hr.employee,marital:0
515 msgid "Marital Status"
516 msgstr "Stan cywilny"
517
518 #. module: hr
519 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
520 msgid "ir.actions.act_window"
521 msgstr ""
522
523 #. module: hr
524 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
525 msgid "Employee form and structure"
526 msgstr ""
527
528 #. module: hr
529 #: field:hr.employee,photo:0
530 msgid "Photo"
531 msgstr ""
532
533 #. module: hr
534 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
535 msgid "res.users"
536 msgstr ""
537
538 #. module: hr
539 #: view:hr.employee:0
540 msgid "Personal Information"
541 msgstr "Informacje osobiste"
542
543 #. module: hr
544 #: field:hr.employee,city:0
545 msgid "City"
546 msgstr ""
547
548 #. module: hr
549 #: field:hr.employee,passport_id:0
550 msgid "Passport No"
551 msgstr ""
552
553 #. module: hr
554 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
555 msgid "Work Mobile"
556 msgstr ""
557
558 #. module: hr
559 #: view:hr.employee.category:0
560 msgid "Employees Categories"
561 msgstr "Kategorie pracowników"
562
563 #. module: hr
564 #: field:hr.employee,address_home_id:0
565 msgid "Home Address"
566 msgstr "Adres domowy"
567
568 #. module: hr
569 #: view:hr.job:0
570 msgid "Description"
571 msgstr ""
572
573 #. module: hr
574 #: selection:hr.employee,marital:0
575 msgid "Single"
576 msgstr ""
577
578 #. module: hr
579 #: field:hr.job,name:0
580 msgid "Job Name"
581 msgstr ""
582
583 #. module: hr
584 #: view:hr.job:0
585 #: selection:hr.job,state:0
586 msgid "In Position"
587 msgstr ""
588
589 #. module: hr
590 #: view:hr.department:0
591 msgid "department"
592 msgstr "dział"
593
594 #. module: hr
595 #: field:hr.employee,country_id:0
596 msgid "Nationality"
597 msgstr "Narodowość"
598
599 #. module: hr
600 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
601 msgid "Leaves"
602 msgstr ""
603
604 #. module: hr
605 #: view:board.board:0
606 msgid "HR Manager Board"
607 msgstr ""
608
609 #. module: hr
610 #: field:hr.employee,resource_id:0
611 msgid "Resource"
612 msgstr ""
613
614 #. module: hr
615 #: field:hr.department,complete_name:0
616 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
617 msgid "Name"
618 msgstr "Nazwa"
619
620 #. module: hr
621 #: view:hr.employee:0
622 msgid "Edit"
623 msgstr ""
624
625 #. module: hr
626 #: field:hr.employee,gender:0
627 msgid "Gender"
628 msgstr "Płeć"
629
630 #. module: hr
631 #: view:hr.employee:0
632 #: view:hr.employee.category:0
633 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0
634 #: view:hr.job:0
635 #: field:hr.job,employee_ids:0
636 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
637 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
638 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
639 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
640 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
641 msgid "Employees"
642 msgstr "Pracownicy"
643
644 #. module: hr
645 #: help:hr.employee,sinid:0
646 msgid "Social Insurance Number"
647 msgstr "Numer ubezpieczenia (PESEL)"
648
649 #. module: hr
650 #: field:hr.department,name:0
651 msgid "Department Name"
652 msgstr "Nazwa departamentu"
653
654 #. module: hr
655 #: help:hr.employee,ssnid:0
656 msgid "Social Security Number"
657 msgstr ""
658
659 #. module: hr
660 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
661 msgid "Creation of a OpenERP user"
662 msgstr ""
663
664 #. module: hr
665 #: field:hr.department,child_ids:0
666 msgid "Child Departments"
667 msgstr "Działy podrzędne"
668
669 #. module: hr
670 #: view:hr.employee:0
671 msgid "Job Information"
672 msgstr "Informacja o pracy"
673
674 #. module: hr
675 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
676 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
677 msgid "Job Positions"
678 msgstr ""
679
680 #. module: hr
681 #: field:hr.employee,otherid:0
682 msgid "Other Id"
683 msgstr ""
684
685 #. module: hr
686 #: view:hr.employee:0
687 #: field:hr.employee,coach_id:0
688 msgid "Coach"
689 msgstr ""
690
691 #. module: hr
692 #: sql_constraint:hr.job:0
693 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
694 msgstr ""
695
696 #. module: hr
697 #: view:hr.job:0
698 msgid "My Departments Jobs"
699 msgstr ""
700
701 #. module: hr
702 #: field:hr.department,manager_id:0
703 #: view:hr.employee:0
704 #: field:hr.employee,parent_id:0
705 msgid "Manager"
706 msgstr "Menedżer"
707
708 #. module: hr
709 #: selection:hr.employee,marital:0
710 msgid "Widower"
711 msgstr ""
712
713 #. module: hr
714 #: field:hr.employee,child_ids:0
715 msgid "Subordinates"
716 msgstr "Podlegli"
717
718 #. module: hr
719 #: field:hr.job,no_of_employee:0
720 msgid "Number of Employees"
721 msgstr ""
722
723 #~ msgid "Sunday"
724 #~ msgstr "Niedziela"
725
726 #~ msgid "Friday"
727 #~ msgstr "Piątek"
728
729 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
730 #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
731
732 #~ msgid ""
733 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
734 #~ msgstr ""
735 #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
736 #~ "specjalnych !"
737
738 #~ msgid "Working Time Categories"
739 #~ msgstr "Kategorie czasu pracy"
740
741 #~ msgid "Parents"
742 #~ msgstr "Nadrzędne"
743
744 #~ msgid "Contact  of employee"
745 #~ msgstr "Kontakt do pracownika"
746
747 #~ msgid "Work Email"
748 #~ msgstr "Służbowy e-mail"
749
750 #~ msgid "Unmaried"
751 #~ msgstr "Wolny(a)"
752
753 #~ msgid "Group name"
754 #~ msgstr "Nazwa grupy"
755
756 #~ msgid "Work from"
757 #~ msgstr "Pracuje od"
758
759 #~ msgid "Workgroup manager"
760 #~ msgstr "Kierownik grupy"
761
762 #~ msgid "Working Time Category"
763 #~ msgstr "Kategoria czasu pracy"
764
765 #~ msgid "Fill up contact information"
766 #~ msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie"
767
768 #~ msgid "Employee's timesheet group"
769 #~ msgstr "Grupa kart czasu pracy pracowników"
770
771 #~ msgid "Maried"
772 #~ msgstr "Żonaty (Zamężna)"
773
774 #~ msgid "Tuesday"
775 #~ msgstr "Wtorek"
776
777 #~ msgid "Create openerp user"
778 #~ msgstr "Utwórz użytkownika OpenERP"
779
780 #~ msgid "Day of week"
781 #~ msgstr "Dzień tygodnia"
782
783 #~ msgid "Create OpenERP User"
784 #~ msgstr "Utwórz użytkownika OpenERP"
785
786 #~ msgid "Birthday"
787 #~ msgstr "Data urodzenia"
788
789 #~ msgid "Monday"
790 #~ msgstr "Poniedziałek"
791
792 #~ msgid "Employee Contract Process"
793 #~ msgstr "Proces umowy pracownika"
794
795 #~ msgid "Wednesday"
796 #~ msgstr "Środa"
797
798 #~ msgid "Parent Users"
799 #~ msgstr "Użytkownik nadrzędny"
800
801 #~ msgid "Working Time"
802 #~ msgstr "Czas pracy"
803
804 #~ msgid "Timesheet Line"
805 #~ msgstr "Pozycja karty czasu pracy"
806
807 #~ msgid "Starting date"
808 #~ msgstr "Data rozpoczęcia"
809
810 #~ msgid "Thursday"
811 #~ msgstr "Czwartek"
812
813 #~ msgid "Work to"
814 #~ msgstr "Pracuje do"
815
816 #~ msgid "New Employee"
817 #~ msgstr "Nowy pracownik"
818
819 #~ msgid "Saturday"
820 #~ msgstr "Sobota"
821
822 #~ msgid "All Employees"
823 #~ msgstr "Wszyscy pracownicy"
824
825 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
826 #~ msgstr "Wypełnij informacje kontaktowe pracownika"
827
828 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
829 #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
830
831 #~ msgid "Employee Hierarchy"
832 #~ msgstr "Hierarchia pracowników"
833
834 #~ msgid "Other"
835 #~ msgstr "Inny"
836
837 #~ msgid "Related User"
838 #~ msgstr "Powiązany użytkownik"
839
840 #~ msgid "Employee Complete Form"
841 #~ msgstr "Formularz pracownika"
842
843 #~ msgid "Other ID"
844 #~ msgstr "Inne ID"
845
846 #~ msgid "Holidays"
847 #~ msgstr "Urlopy"
848
849 #~ msgid "title"
850 #~ msgstr "tytuł"
851
852 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
853 #~ msgstr "Upraszcza kontrolę obecności pracowników"
854
855 #~ msgid "Employee Marital Status"
856 #~ msgstr "Stan cywilny pracownika"
857
858 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
859 #~ msgstr "Rejestruje obecności pracownika, jego wymagania i plany."
860
861 #~ msgid "Position"
862 #~ msgstr "Stanowisko"
863
864 #~ msgid "Generic Payroll system."
865 #~ msgstr "Podstawowy system płacowy."
866
867 #~ msgid "Employee's Contracts"
868 #~ msgstr "Umowy pracownika"
869
870 #~ msgid ""
871 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
872 #~ msgstr "Błąd ! Nie możesz wybrać działu, którego pracownik jest przełożonym."
873
874 #~ msgid "Employee Passport Information"
875 #~ msgstr "Inofrmacje o paszporcie pracownika"
876
877 #~ msgid ""
878 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
879 #~ msgstr "Rejestruje i wspomaga prowadzenie kart czasu pracy i obecności."
880
881 #~ msgid "Periodic Evaluations"
882 #~ msgstr "Ocena okresowa"
883
884 #~ msgid "Timesheets"
885 #~ msgstr "Karty czasu pracy"
886
887 #~ msgid "Number of employee with that job."
888 #~ msgstr "Liczba pracowników na tym stanowisku."
889
890 #~ msgid "No of Employee"
891 #~ msgstr "Liczba pracowników"
892
893 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
894 #~ msgstr "Konfiguracja kadr"
895
896 #~ msgid "Image"
897 #~ msgstr "Obraz"
898
899 #~ msgid "Recruitment Process"
900 #~ msgstr "Proces rekrutacji"
901
902 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
903 #~ msgstr "Jest związane z szefem departamentu"
904
905 #~ msgid ""
906 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
907 #~ "employees."
908 #~ msgstr "Pozwala ci zarządzać okresowymi ocenami i osiągnięciami pracowników."