[MERGE]: Merge with lp:openobject-trunk-dev-addons2
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / pl.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:16+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-15 05:11+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: hr
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
21 msgid "Openerp user"
22 msgstr "Użytkownik OpenERP"
23
24 #. module: hr
25 #: view:hr.job:0
26 #: field:hr.job,requirements:0
27 msgid "Requirements"
28 msgstr "Wymagania"
29
30 #. module: hr
31 #: constraint:hr.department:0
32 msgid "Error! You can not create recursive departments."
33 msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych działów"
34
35 #. module: hr
36 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
37 msgid "Link the employee to information"
38 msgstr ""
39
40 #. module: hr
41 #: field:hr.employee,sinid:0
42 msgid "SIN No"
43 msgstr "NIP"
44
45 #. module: hr
46 #: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
49 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
50 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
51 msgid "Human Resources"
52 msgstr "Kadry"
53
54 #. module: hr
55 #: view:hr.department:0
56 #: view:hr.employee:0
57 #: view:hr.job:0
58 msgid "Group By..."
59 msgstr "Grupuj wg..."
60
61 #. module: hr
62 #: field:hr.employee,work_email:0
63 msgid "Work E-mail"
64 msgstr ""
65
66 #. module: hr
67 #: view:hr.employee:0
68 #: field:hr.employee,department_id:0
69 #: view:hr.job:0
70 #: field:hr.job,department_id:0
71 #: view:res.users:0
72 msgid "Department"
73 msgstr "Dział"
74
75 #. module: hr
76 #: help:hr.installer,hr_attendance:0
77 msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
78 msgstr "Upraszcza kontrolę obecności pracowników"
79
80 #. module: hr
81 #: view:hr.job:0
82 msgid "Mark as Old"
83 msgstr "Zaznacz jako nieaktualne"
84
85 #. module: hr
86 #: view:hr.job:0
87 msgid "Jobs"
88 msgstr "Stanowiska"
89
90 #. module: hr
91 #: view:hr.job:0
92 msgid "In Recruitment"
93 msgstr "W trakcie rekrutacji"
94
95 #. module: hr
96 #: view:hr.installer:0
97 msgid "title"
98 msgstr "tytuł"
99
100 #. module: hr
101 #: field:hr.department,company_id:0
102 #: view:hr.employee:0
103 #: view:hr.job:0
104 #: field:hr.job,company_id:0
105 msgid "Company"
106 msgstr "Firma"
107
108 #. module: hr
109 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
110 msgid "Expected in Recruitment"
111 msgstr ""
112
113 #. module: hr
114 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
115 msgid "Holidays"
116 msgstr "Urlopy"
117
118 #. module: hr
119 #: help:hr.installer,hr_holidays:0
120 msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
121 msgstr "Rejestruje obecności pracownika, jego wymagania i plany."
122
123 #. module: hr
124 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
125 msgid "Employee Marital Status"
126 msgstr "Stan cywilny pracownika"
127
128 #. module: hr
129 #: help:hr.employee,partner_id:0
130 msgid ""
131 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
132 "be written on this partner belongs to employee."
133 msgstr ""
134 "Partner związany z tym pracownikiem. Operacje księgowe dla tego pracownika "
135 "będą przypisane do podanego partnera."
136
137 #. module: hr
138 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
139 msgid "Link a user to an employee"
140 msgstr "Powiąż użytkownika z pracownikiem."
141
142 #. module: hr
143 #: field:hr.installer,hr_contract:0
144 msgid "Employee's Contracts"
145 msgstr "Umowy pracownika"
146
147 #. module: hr
148 #: help:hr.installer,hr_payroll:0
149 msgid "Generic Payroll system."
150 msgstr "Podstawowy system płacowy."
151
152 #. module: hr
153 #: view:hr.employee:0
154 msgid "My Departments Employee"
155 msgstr "Pracownicy mojego działu"
156
157 #. module: hr
158 #: constraint:hr.employee:0
159 msgid ""
160 "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
161 msgstr "Błąd ! Nie możesz wybrać działu, którego pracownik jest przełożonym."
162
163 #. module: hr
164 #: help:hr.employee,passport_id:0
165 msgid "Employee Passport Information"
166 msgstr "Inofrmacje o paszporcie pracownika"
167
168 #. module: hr
169 #: view:hr.employee:0
170 msgid "Position"
171 msgstr "Stanowisko"
172
173 #. module: hr
174 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
175 msgid "Employee Hierarchy"
176 msgstr "Hierarchia pracowników"
177
178 #. module: hr
179 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
180 msgid ""
181 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
182 "(and her rights) to the employee."
183 msgstr ""
184 "Pole związany użytkownik na formularzu Pracownicy pozwala związać "
185 "użytkownika systemu OpenERP (i jego prawa) z pracownikiem."
186
187 #. module: hr
188 #: view:hr.job:0
189 #: selection:hr.job,state:0
190 msgid "In Recruitement"
191 msgstr "W trakcie rekrutacji"
192
193 #. module: hr
194 #: field:hr.employee,identification_id:0
195 msgid "Identification No"
196 msgstr "Numer identyfikacyjny"
197
198 #. module: hr
199 #: field:hr.job,no_of_employee:0
200 msgid "No of Employee"
201 msgstr "Liczba pracowników"
202
203 #. module: hr
204 #: selection:hr.employee,gender:0
205 msgid "Female"
206 msgstr "Kobieta"
207
208 #. module: hr
209 #: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
210 msgid ""
211 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
212 msgstr "Rejestruje i wspomaga prowadzenie kart czasu pracy i obecności."
213
214 #. module: hr
215 #: field:hr.installer,hr_evaluation:0
216 msgid "Periodic Evaluations"
217 msgstr "Ocena okresowa"
218
219 #. module: hr
220 #: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
221 msgid "Timesheets"
222 msgstr "Karty czasu pracy"
223
224 #. module: hr
225 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
226 msgid "Employees Structure"
227 msgstr "Struktura pracowników"
228
229 #. module: hr
230 #: view:hr.employee:0
231 msgid "Social IDs"
232 msgstr "ID"
233
234 #. module: hr
235 #: help:hr.job,no_of_employee:0
236 msgid "Number of employee with that job."
237 msgstr "Liczba pracowników na tym stanowisku."
238
239 #. module: hr
240 #: field:hr.employee,work_phone:0
241 msgid "Work Phone"
242 msgstr "Telefon do pracy"
243
244 #. module: hr
245 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
246 msgid "Child Categories"
247 msgstr "Kategorie podrzędne"
248
249 #. module: hr
250 #: view:hr.job:0
251 #: field:hr.job,description:0
252 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
253 msgid "Job Description"
254 msgstr "Opis stanowiska"
255
256 #. module: hr
257 #: field:hr.employee,work_location:0
258 msgid "Office Location"
259 msgstr "Położenia biura"
260
261 #. module: hr
262 #: field:hr.employee,passport_id:0
263 msgid "Passport"
264 msgstr "Paszport"
265
266 #. module: hr
267 #: view:hr.employee:0
268 #: view:hr.job:0
269 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
270 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
271 msgid "Employee"
272 msgstr "Pracownik"
273
274 #. module: hr
275 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
276 msgid "Other information"
277 msgstr "Inne informacje"
278
279 #. module: hr
280 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
281 msgid "Human Resources Application Configuration"
282 msgstr "Konfiguracja kadr"
283
284 #. module: hr
285 #: field:hr.employee,birthday:0
286 msgid "Date of Birth"
287 msgstr "Data urodzenia"
288
289 #. module: hr
290 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
291 msgid "Reporting"
292 msgstr "Raportowanie"
293
294 #. module: hr
295 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
296 msgid "ir.actions.act_window"
297 msgstr ""
298
299 #. module: hr
300 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
301 msgid "Human Resources Dashboard"
302 msgstr "Konsola kadr"
303
304 #. module: hr
305 #: view:hr.employee:0
306 #: field:hr.employee,job_id:0
307 #: view:hr.job:0
308 msgid "Job"
309 msgstr "Stanowisko"
310
311 #. module: hr
312 #: view:hr.department:0
313 #: field:hr.department,member_ids:0
314 msgid "Members"
315 msgstr "Członkowie"
316
317 #. module: hr
318 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
319 msgid "Configuration"
320 msgstr "Konfiguracja"
321
322 #. module: hr
323 #: view:hr.employee:0
324 msgid "Categories"
325 msgstr "Kategorie"
326
327 #. module: hr
328 #: field:hr.job,expected_employees:0
329 msgid "Expected Employees"
330 msgstr "Spodziewana liczba pracowników"
331
332 #. module: hr
333 #: help:hr.employee,sinid:0
334 msgid "Social Insurance Number"
335 msgstr "Numer ubezpieczenia (PESEL)"
336
337 #. module: hr
338 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
339 msgid "Parent Category"
340 msgstr "Kategoria nadrzędna"
341
342 #. module: hr
343 #: constraint:hr.employee.category:0
344 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
345 msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kategorii."
346
347 #. module: hr
348 #: view:hr.department:0
349 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
350 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
351 #: view:res.users:0
352 #: field:res.users,context_department_id:0
353 msgid "Departments"
354 msgstr "Działy"
355
356 #. module: hr
357 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
358 msgid "Employee Contact"
359 msgstr "Kontakt do pracownika"
360
361 #. module: hr
362 #: view:board.board:0
363 msgid "My Board"
364 msgstr "Moja konsola"
365
366 #. module: hr
367 #: selection:hr.employee,gender:0
368 msgid "Male"
369 msgstr "Mężczyzna"
370
371 #. module: hr
372 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
373 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
374 msgid "Categories of Employee"
375 msgstr "Kategorie pracowników"
376
377 #. module: hr
378 #: view:hr.employee.category:0
379 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
380 msgid "Employee Category"
381 msgstr "Kategoria pracownika"
382
383 #. module: hr
384 #: field:hr.installer,config_logo:0
385 msgid "Image"
386 msgstr "Obraz"
387
388 #. module: hr
389 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
390 msgid "Employee Contract"
391 msgstr "Umowa pracownika"
392
393 #. module: hr
394 #: help:hr.installer,hr_evaluation:0
395 msgid ""
396 "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
397 "employees."
398 msgstr "Pozwala ci zarządzać okresowymi ocenami i osiągnięciami pracowników."
399
400 #. module: hr
401 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
402 msgid "hr.department"
403 msgstr ""
404
405 #. module: hr
406 #: help:hr.employee,parent_id:0
407 msgid "It is linked with manager of Department"
408 msgstr "Jest związane z szefem departamentu"
409
410 #. module: hr
411 #: field:hr.installer,hr_recruitment:0
412 msgid "Recruitment Process"
413 msgstr "Proces rekrutacji"
414
415 #. module: hr
416 #: field:hr.employee,category_ids:0
417 #: field:hr.employee.category,name:0
418 msgid "Category"
419 msgstr "Kategoria"
420
421 #. module: hr
422 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
423 msgid ""
424 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
425 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
426 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
427 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
428 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
429 "depending on their position and activities within the company. A category "
430 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
431 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
432 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
433 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
434 msgstr ""
435
436 #. module: hr
437 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
438 msgid "Employee bank salary account"
439 msgstr "Konto bankowe pracownika dla płacy"
440
441 #. module: hr
442 #: field:hr.department,note:0
443 msgid "Note"
444 msgstr "Notatka"
445
446 #. module: hr
447 #: constraint:res.users:0
448 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
449 msgstr ""
450
451 #. module: hr
452 #: view:hr.employee:0
453 msgid "Contact Information"
454 msgstr "Informacje kontaktowe"
455
456 #. module: hr
457 #: field:hr.employee,address_id:0
458 msgid "Working Address"
459 msgstr "Adres do pracy"
460
461 #. module: hr
462 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
463 msgid "HR Manager Dashboard"
464 msgstr "Konsola Dyrektora kadr"
465
466 #. module: hr
467 #: view:hr.employee:0
468 msgid "Status"
469 msgstr "Stan"
470
471 #. module: hr
472 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
473 msgid ""
474 "Your Company's Departments Structure is used to manage all documents related "
475 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
476 "management, recruitements, etc."
477 msgstr ""
478
479 #. module: hr
480 #: field:hr.installer,progress:0
481 msgid "Configuration Progress"
482 msgstr ""
483
484 #. module: hr
485 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
486 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
487 msgid "Categories structure"
488 msgstr "Struktura kategorii"
489
490 #. module: hr
491 #: field:hr.employee,partner_id:0
492 msgid "unknown"
493 msgstr ""
494
495 #. module: hr
496 #: field:hr.installer,hr_holidays:0
497 msgid "Holidays / Leaves Management"
498 msgstr ""
499
500 #. module: hr
501 #: field:hr.employee,ssnid:0
502 msgid "SSN No"
503 msgstr "PESEL"
504
505 #. module: hr
506 #: view:hr.employee:0
507 msgid "Active"
508 msgstr "Aktywny"
509
510 #. module: hr
511 #: constraint:hr.employee:0
512 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
513 msgstr "Błąd ! Nie mozesz tworzyć rekurencyjnych hierarchii pracowników"
514
515 #. module: hr
516 #: view:hr.department:0
517 msgid "Companies"
518 msgstr "Firmy"
519
520 #. module: hr
521 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
522 msgid ""
523 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
524 "information."
525 msgstr ""
526
527 #. module: hr
528 #: help:hr.job,expected_employees:0
529 msgid "Required number of Employees in total for that job."
530 msgstr ""
531
532 #. module: hr
533 #: selection:hr.job,state:0
534 msgid "Old"
535 msgstr ""
536
537 #. module: hr
538 #: field:hr.employee.marital.status,description:0
539 msgid "Status Description"
540 msgstr ""
541
542 #. module: hr
543 #: sql_constraint:res.users:0
544 msgid "You can not have two users with the same login !"
545 msgstr ""
546
547 #. module: hr
548 #: view:hr.job:0
549 #: field:hr.job,state:0
550 msgid "State"
551 msgstr ""
552
553 #. module: hr
554 #: field:hr.employee,marital:0
555 #: view:hr.employee.marital.status:0
556 #: field:hr.employee.marital.status,name:0
557 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
558 #: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
559 msgid "Marital Status"
560 msgstr "Stan cywilny"
561
562 #. module: hr
563 #: help:hr.installer,hr_recruitment:0
564 msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
565 msgstr ""
566
567 #. module: hr
568 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
569 msgid "Employee form and structure"
570 msgstr ""
571
572 #. module: hr
573 #: field:hr.employee,photo:0
574 msgid "Photo"
575 msgstr ""
576
577 #. module: hr
578 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
579 msgid "res.users"
580 msgstr ""
581
582 #. module: hr
583 #: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
584 msgid "Payroll Accounting"
585 msgstr ""
586
587 #. module: hr
588 #: view:hr.employee:0
589 msgid "Personal Information"
590 msgstr "Informacje osobiste"
591
592 #. module: hr
593 #: view:res.users:0
594 msgid "Current Activity"
595 msgstr ""
596
597 #. module: hr
598 #: help:hr.installer,hr_expense:0
599 msgid ""
600 "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
601 "clients if the expenses are project-related."
602 msgstr ""
603
604 #. module: hr
605 #: view:hr.job:0
606 msgid "Current"
607 msgstr ""
608
609 #. module: hr
610 #: field:hr.department,parent_id:0
611 msgid "Parent Department"
612 msgstr "Dział nadrzędny"
613
614 #. module: hr
615 #: view:hr.employee.category:0
616 msgid "Employees Categories"
617 msgstr "Kategorie pracowników"
618
619 #. module: hr
620 #: field:hr.employee,address_home_id:0
621 msgid "Home Address"
622 msgstr "Adres domowy"
623
624 #. module: hr
625 #: field:hr.installer,hr_attendance:0
626 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
627 msgid "Attendances"
628 msgstr ""
629
630 #. module: hr
631 #: view:hr.employee.marital.status:0
632 #: view:hr.job:0
633 msgid "Description"
634 msgstr ""
635
636 #. module: hr
637 #: help:hr.installer,hr_contract:0
638 msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
639 msgstr ""
640
641 #. module: hr
642 #: field:hr.installer,hr_payroll:0
643 msgid "Payroll"
644 msgstr ""
645
646 #. module: hr
647 #: field:hr.job,name:0
648 msgid "Job Name"
649 msgstr ""
650
651 #. module: hr
652 #: view:hr.job:0
653 #: selection:hr.job,state:0
654 msgid "In Position"
655 msgstr ""
656
657 #. module: hr
658 #: view:hr.department:0
659 msgid "department"
660 msgstr "dział"
661
662 #. module: hr
663 #: field:hr.employee,country_id:0
664 msgid "Nationality"
665 msgstr "Narodowość"
666
667 #. module: hr
668 #: view:hr.department:0
669 #: view:hr.employee:0
670 #: field:hr.employee,notes:0
671 msgid "Notes"
672 msgstr "Uwagi"
673
674 #. module: hr
675 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
676 msgid "hr.installer"
677 msgstr ""
678
679 #. module: hr
680 #: view:board.board:0
681 msgid "HR Manager Board"
682 msgstr ""
683
684 #. module: hr
685 #: field:hr.employee,resource_id:0
686 msgid "Resource"
687 msgstr ""
688
689 #. module: hr
690 #: field:hr.department,complete_name:0
691 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
692 msgid "Name"
693 msgstr "Nazwa"
694
695 #. module: hr
696 #: field:hr.employee,gender:0
697 msgid "Gender"
698 msgstr "Płeć"
699
700 #. module: hr
701 #: view:hr.employee:0
702 #: field:hr.job,employee_ids:0
703 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
704 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
705 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
706 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
707 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
708 msgid "Employees"
709 msgstr "Pracownicy"
710
711 #. module: hr
712 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
713 msgid "Bank Account"
714 msgstr ""
715
716 #. module: hr
717 #: field:hr.department,name:0
718 msgid "Department Name"
719 msgstr "Nazwa departamentu"
720
721 #. module: hr
722 #: help:hr.employee,ssnid:0
723 msgid "Social Security Number"
724 msgstr ""
725
726 #. module: hr
727 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
728 msgid "Creation of a OpenERP user"
729 msgstr ""
730
731 #. module: hr
732 #: field:hr.department,child_ids:0
733 msgid "Child Departments"
734 msgstr "Działy podrzędne"
735
736 #. module: hr
737 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
738 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
739 msgid "Job Positions"
740 msgstr ""
741
742 #. module: hr
743 #: view:hr.employee:0
744 #: field:hr.employee,coach_id:0
745 msgid "Coach"
746 msgstr ""
747
748 #. module: hr
749 #: field:hr.installer,hr_expense:0
750 msgid "Expenses"
751 msgstr ""
752
753 #. module: hr
754 #: view:hr.department:0
755 #: field:hr.department,manager_id:0
756 #: view:hr.employee:0
757 #: field:hr.employee,parent_id:0
758 msgid "Manager"
759 msgstr "Menedżer"
760
761 #. module: hr
762 #: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
763 msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
764 msgstr ""
765
766 #. module: hr
767 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
768 msgid ""
769 "JJob Positions is used to define jobs and their requirements. You can attach "
770 "a survey to a job position. This survey will be used in the recruitment "
771 "process to evaluate the applicants for this job position."
772 msgstr ""
773
774 #. module: hr
775 #: field:hr.employee,child_ids:0
776 msgid "Subordinates"
777 msgstr "Podlegli"
778
779 #~ msgid "Sunday"
780 #~ msgstr "Niedziela"
781
782 #~ msgid "Friday"
783 #~ msgstr "Piątek"
784
785 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
786 #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
787
788 #~ msgid "Divorced"
789 #~ msgstr "Rozwiedziony"
790
791 #~ msgid ""
792 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
793 #~ msgstr ""
794 #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
795 #~ "specjalnych !"
796
797 #~ msgid "Working Time Categories"
798 #~ msgstr "Kategorie czasu pracy"
799
800 #~ msgid "Parents"
801 #~ msgstr "Nadrzędne"
802
803 #~ msgid "Contact  of employee"
804 #~ msgstr "Kontakt do pracownika"
805
806 #~ msgid "Work Email"
807 #~ msgstr "Służbowy e-mail"
808
809 #~ msgid "Unmaried"
810 #~ msgstr "Wolny(a)"
811
812 #~ msgid "Group name"
813 #~ msgstr "Nazwa grupy"
814
815 #~ msgid "Work from"
816 #~ msgstr "Pracuje od"
817
818 #~ msgid "Workgroup manager"
819 #~ msgstr "Kierownik grupy"
820
821 #~ msgid "Working Time Category"
822 #~ msgstr "Kategoria czasu pracy"
823
824 #~ msgid "Fill up contact information"
825 #~ msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie"
826
827 #~ msgid "Employee's timesheet group"
828 #~ msgstr "Grupa kart czasu pracy pracowników"
829
830 #~ msgid "Maried"
831 #~ msgstr "Żonaty (Zamężna)"
832
833 #~ msgid "Tuesday"
834 #~ msgstr "Wtorek"
835
836 #~ msgid "Create openerp user"
837 #~ msgstr "Utwórz użytkownika OpenERP"
838
839 #~ msgid "Day of week"
840 #~ msgstr "Dzień tygodnia"
841
842 #~ msgid "Create OpenERP User"
843 #~ msgstr "Utwórz użytkownika OpenERP"
844
845 #~ msgid "Birthday"
846 #~ msgstr "Data urodzenia"
847
848 #~ msgid "Monday"
849 #~ msgstr "Poniedziałek"
850
851 #~ msgid "Employee Contract Process"
852 #~ msgstr "Proces umowy pracownika"
853
854 #~ msgid "Wednesday"
855 #~ msgstr "Środa"
856
857 #~ msgid "Parent Users"
858 #~ msgstr "Użytkownik nadrzędny"
859
860 #~ msgid "Working Time"
861 #~ msgstr "Czas pracy"
862
863 #~ msgid "Timesheet Line"
864 #~ msgstr "Pozycja karty czasu pracy"
865
866 #~ msgid "Starting date"
867 #~ msgstr "Data rozpoczęcia"
868
869 #~ msgid "Thursday"
870 #~ msgstr "Czwartek"
871
872 #~ msgid "Work to"
873 #~ msgstr "Pracuje do"
874
875 #~ msgid "New Employee"
876 #~ msgstr "Nowy pracownik"
877
878 #~ msgid "Saturday"
879 #~ msgstr "Sobota"
880
881 #~ msgid "Job Information"
882 #~ msgstr "Informacja o pracy"
883
884 #~ msgid "All Employees"
885 #~ msgstr "Wszyscy pracownicy"
886
887 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
888 #~ msgstr "Wypełnij informacje kontaktowe pracownika"
889
890 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
891 #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
892
893 #~ msgid "Other"
894 #~ msgstr "Inny"
895
896 #~ msgid "Related User"
897 #~ msgstr "Powiązany użytkownik"
898
899 #~ msgid "Employee Complete Form"
900 #~ msgstr "Formularz pracownika"
901
902 #~ msgid "Other ID"
903 #~ msgstr "Inne ID"
904
905 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
906 #~ msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych menu."