Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / pl.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:19+0000\n"
11 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
18
19 #. module: hr
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
21 msgid "Openerp user"
22 msgstr "Użytkownik OpenERP"
23
24 #. module: hr
25 #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
26 msgid "Allow timesheets validation by managers"
27 msgstr "Pozwól na zatwierdzanie kart pracy przez menedżerów"
28
29 #. module: hr
30 #: field:hr.job,requirements:0
31 msgid "Requirements"
32 msgstr "Wymagania"
33
34 #. module: hr
35 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
36 msgid "Link the employee to information"
37 msgstr "Powiązanie Pracownika do informacji"
38
39 #. module: hr
40 #: field:hr.employee,sinid:0
41 msgid "SIN No"
42 msgstr "NIP"
43
44 #. module: hr
45 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
49 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
50 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
51 msgid "Human Resources"
52 msgstr "Kadry"
53
54 #. module: hr
55 #: help:hr.employee,image_medium:0
56 msgid ""
57 "Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
58 "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
59 "or some kanban views."
60 msgstr ""
61
62 #. module: hr
63 #: view:hr.config.settings:0
64 msgid "Time Tracking"
65 msgstr "Rejestracja czasu pracy"
66
67 #. module: hr
68 #: view:hr.employee:0
69 #: view:hr.job:0
70 msgid "Group By..."
71 msgstr "Grupuj wg..."
72
73 #. module: hr
74 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
75 msgid "Create Your Departments"
76 msgstr "Utwórz swój dział"
77
78 #. module: hr
79 #: help:hr.job,no_of_employee:0
80 msgid "Number of employees currently occupying this job position."
81 msgstr "Liczba pracowników na tym stanowisku"
82
83 #. module: hr
84 #: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
85 msgid "Organize employees periodic evaluation"
86 msgstr ""
87
88 #. module: hr
89 #: view:hr.department:0
90 #: view:hr.employee:0
91 #: field:hr.employee,department_id:0
92 #: view:hr.job:0
93 #: field:hr.job,department_id:0
94 msgid "Department"
95 msgstr "Dział"
96
97 #. module: hr
98 #: field:hr.employee,work_email:0
99 msgid "Work Email"
100 msgstr "Służbowy e-mail"
101
102 #. module: hr
103 #: help:hr.employee,image:0
104 msgid ""
105 "This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
106 "1024x1024px."
107 msgstr ""
108
109 #. module: hr
110 #: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
111 msgid "This installs the module hr_holidays."
112 msgstr ""
113
114 #. module: hr
115 #: view:hr.job:0
116 msgid "Jobs"
117 msgstr "Stanowiska"
118
119 #. module: hr
120 #: view:hr.job:0
121 msgid "In Recruitment"
122 msgstr "W trakcie rekrutacji"
123
124 #. module: hr
125 #: field:hr.job,message_unread:0
126 msgid "Unread Messages"
127 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
128
129 #. module: hr
130 #: field:hr.department,company_id:0
131 #: view:hr.employee:0
132 #: view:hr.job:0
133 #: field:hr.job,company_id:0
134 msgid "Company"
135 msgstr "Firma"
136
137 #. module: hr
138 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
139 msgid "Expected in Recruitment"
140 msgstr "Oczekiwany w rekrutacji"
141
142 #. module: hr
143 #: field:res.users,employee_ids:0
144 msgid "Related employees"
145 msgstr "Powiązani pracownicy"
146
147 #. module: hr
148 #: constraint:hr.employee.category:0
149 msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
150 msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kategorii."
151
152 #. module: hr
153 #: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
154 msgid "This installs the module hr_recruitment."
155 msgstr ""
156
157 #. module: hr
158 #: view:hr.employee:0
159 msgid "Birth"
160 msgstr "Data urodzin"
161
162 #. module: hr
163 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
164 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
165 msgid "Employee Tags"
166 msgstr "Tagi pracownika"
167
168 #. module: hr
169 #: view:hr.job:0
170 msgid "Launch Recruitement"
171 msgstr "Uruchom rekrutację"
172
173 #. module: hr
174 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
175 msgid "Link a user to an employee"
176 msgstr "Powiąż użytkownika z pracownikiem."
177
178 #. module: hr
179 #: field:hr.department,parent_id:0
180 msgid "Parent Department"
181 msgstr "Dział nadrzędny"
182
183 #. module: hr
184 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
185 msgid "Leaves"
186 msgstr "Nieobecności"
187
188 #. module: hr
189 #: selection:hr.employee,marital:0
190 msgid "Married"
191 msgstr "Zamężna/Żonaty"
192
193 #. module: hr
194 #: field:hr.job,message_ids:0
195 msgid "Messages"
196 msgstr "Wiadomości"
197
198 #. module: hr
199 #: view:hr.config.settings:0
200 msgid "Talent Management"
201 msgstr ""
202
203 #. module: hr
204 #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
205 msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
206 msgstr ""
207
208 #. module: hr
209 #: view:hr.employee:0
210 msgid "Mobile:"
211 msgstr "Tel. komórkowy:"
212
213 #. module: hr
214 #: view:hr.employee:0
215 msgid "Position"
216 msgstr "Stanowisko"
217
218 #. module: hr
219 #: help:hr.job,message_unread:0
220 msgid "If checked new messages require your attention."
221 msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
222
223 #. module: hr
224 #: field:hr.employee,color:0
225 msgid "Color Index"
226 msgstr "Indeks kolorów"
227
228 #. module: hr
229 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
230 msgid ""
231 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
232 "(and her rights) to the employee."
233 msgstr ""
234 "Pole związany użytkownik na formularzu Pracownicy pozwala związać "
235 "użytkownika systemu OpenERP (i jego prawa) z pracownikiem."
236
237 #. module: hr
238 #: field:hr.employee,image_medium:0
239 msgid "Medium-sized photo"
240 msgstr ""
241
242 #. module: hr
243 #: field:hr.employee,identification_id:0
244 msgid "Identification No"
245 msgstr "Numer identyfikacyjny"
246
247 #. module: hr
248 #: selection:hr.employee,gender:0
249 msgid "Female"
250 msgstr "Kobieta"
251
252 #. module: hr
253 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
254 msgid "Attendance"
255 msgstr "Obecności"
256
257 #. module: hr
258 #: field:hr.employee,work_phone:0
259 msgid "Work Phone"
260 msgstr "Telefon do pracy"
261
262 #. module: hr
263 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
264 msgid "Child Categories"
265 msgstr "Kategorie podrzędne"
266
267 #. module: hr
268 #: field:hr.job,description:0
269 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
270 msgid "Job Description"
271 msgstr "Opis stanowiska"
272
273 #. module: hr
274 #: field:hr.employee,work_location:0
275 msgid "Office Location"
276 msgstr "Położenia biura"
277
278 #. module: hr
279 #: field:hr.job,message_follower_ids:0
280 msgid "Followers"
281 msgstr ""
282
283 #. module: hr
284 #: view:hr.employee:0
285 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
286 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
287 msgid "Employee"
288 msgstr "Pracownik"
289
290 #. module: hr
291 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
292 msgid "Other information"
293 msgstr "Inne informacje"
294
295 #. module: hr
296 #: help:hr.employee,image_small:0
297 msgid ""
298 "Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
299 "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
300 "required."
301 msgstr ""
302
303 #. module: hr
304 #: field:hr.employee,birthday:0
305 msgid "Date of Birth"
306 msgstr "Data urodzenia"
307
308 #. module: hr
309 #: help:hr.job,no_of_recruitment:0
310 msgid "Number of new employees you expect to recruit."
311 msgstr "Liczba nowych pracowników do zatrudnienia"
312
313 #. module: hr
314 #: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
315 msgid "Open HR Menu"
316 msgstr "Otwórz menu kadr"
317
318 #. module: hr
319 #: help:hr.job,message_summary:0
320 msgid ""
321 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
322 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
323 msgstr ""
324
325 #. module: hr
326 #: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
327 msgid ""
328 "This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
329 "management too."
330 msgstr ""
331
332 #. module: hr
333 #: view:board.board:0
334 msgid "Human Resources Dashboard"
335 msgstr "Konsola kadr"
336
337 #. module: hr
338 #: view:hr.employee:0
339 #: field:hr.employee,job_id:0
340 #: view:hr.job:0
341 msgid "Job"
342 msgstr "Stanowisko"
343
344 #. module: hr
345 #: field:hr.job,no_of_employee:0
346 msgid "Current Number of Employees"
347 msgstr "Bieżąca liczba pracowników"
348
349 #. module: hr
350 #: field:hr.department,member_ids:0
351 msgid "Members"
352 msgstr "Członkowie"
353
354 #. module: hr
355 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
356 msgid "Configuration"
357 msgstr "Konfiguracja"
358
359 #. module: hr
360 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
361 msgid "Employee form and structure"
362 msgstr "Formularz pracownika"
363
364 #. module: hr
365 #: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
366 msgid "Manage employees expenses"
367 msgstr "Wydatki pracownika"
368
369 #. module: hr
370 #: help:hr.job,expected_employees:0
371 msgid ""
372 "Expected number of employees for this job position after new recruitment."
373 msgstr ""
374
375 #. module: hr
376 #: view:hr.employee:0
377 msgid "Tel:"
378 msgstr ""
379
380 #. module: hr
381 #: selection:hr.employee,marital:0
382 msgid "Divorced"
383 msgstr "Rozwiedziony(a)"
384
385 #. module: hr
386 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
387 msgid "Parent Category"
388 msgstr "Kategoria nadrzędna"
389
390 #. module: hr
391 #: view:hr.department:0
392 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
393 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
394 msgid "Departments"
395 msgstr "Działy"
396
397 #. module: hr
398 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
399 msgid "Employee Contact"
400 msgstr "Kontakt do pracownika"
401
402 #. module: hr
403 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
404 msgid ""
405 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
406 "                Click to define a new job position.\n"
407 "              </p><p>\n"
408 "                Job Positions are used to define jobs and their "
409 "requirements.\n"
410 "                You can keep track of the number of employees you have per "
411 "job\n"
412 "                position and follow the evolution according to what you "
413 "planned\n"
414 "                for the future.\n"
415 "              </p><p>\n"
416 "                You can attach a survey to a job position. It will be used "
417 "in\n"
418 "                the recruitment process to evaluate the applicants for this "
419 "job\n"
420 "                position.\n"
421 "              </p>\n"
422 "            "
423 msgstr ""
424
425 #. module: hr
426 #: selection:hr.employee,gender:0
427 msgid "Male"
428 msgstr "Mężczyzna"
429
430 #. module: hr
431 #: view:hr.employee:0
432 msgid ""
433 "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
434 "$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
435 msgstr ""
436
437 #. module: hr
438 #: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
439 msgid "This installs the module hr_evaluation."
440 msgstr ""
441
442 #. module: hr
443 #: constraint:hr.employee:0
444 msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
445 msgstr ""
446
447 #. module: hr
448 #: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
449 msgid "This installs the module hr_attendance."
450 msgstr ""
451
452 #. module: hr
453 #: field:hr.employee,image_small:0
454 msgid "Smal-sized photo"
455 msgstr ""
456
457 #. module: hr
458 #: view:hr.employee.category:0
459 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
460 msgid "Employee Category"
461 msgstr "Kategoria pracownika"
462
463 #. module: hr
464 #: field:hr.employee,category_ids:0
465 msgid "Tags"
466 msgstr "Tagi"
467
468 #. module: hr
469 #: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
470 msgid "This installs the module hr_contract."
471 msgstr ""
472
473 #. module: hr
474 #: view:hr.employee:0
475 msgid "Related User"
476 msgstr "Powiązany użytkownik"
477
478 #. module: hr
479 #: view:hr.config.settings:0
480 msgid "or"
481 msgstr ""
482
483 #. module: hr
484 #: field:hr.employee.category,name:0
485 msgid "Category"
486 msgstr "Kategoria"
487
488 #. module: hr
489 #: view:hr.job:0
490 msgid "Stop Recruitment"
491 msgstr "Wstrzymaj rekrutację"
492
493 #. module: hr
494 #: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
495 msgid "Install attendances feature"
496 msgstr ""
497
498 #. module: hr
499 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
500 msgid "Employee bank salary account"
501 msgstr "Konto bankowe pracownika dla płacy"
502
503 #. module: hr
504 #: field:hr.department,note:0
505 msgid "Note"
506 msgstr "Notatka"
507
508 #. module: hr
509 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
510 msgid "Employees Structure"
511 msgstr "Struktura pracowników"
512
513 #. module: hr
514 #: view:hr.employee:0
515 msgid "Contact Information"
516 msgstr "Informacje kontaktowe"
517
518 #. module: hr
519 #: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
520 msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
521 msgstr ""
522
523 #. module: hr
524 #: field:hr.department,child_ids:0
525 msgid "Child Departments"
526 msgstr "Działy podrzędne"
527
528 #. module: hr
529 #: view:hr.employee:0
530 #: view:hr.job:0
531 #: field:hr.job,state:0
532 msgid "Status"
533 msgstr "Stan"
534
535 #. module: hr
536 #: field:hr.employee,otherid:0
537 msgid "Other Id"
538 msgstr "Inne ID"
539
540 #. module: hr
541 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
542 msgid "Employee Contract"
543 msgstr "Umowa pracownika"
544
545 #. module: hr
546 #: view:hr.config.settings:0
547 msgid "Contracts"
548 msgstr "Umowy"
549
550 #. module: hr
551 #: help:hr.job,message_ids:0
552 msgid "Messages and communication history"
553 msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
554
555 #. module: hr
556 #: field:hr.employee,ssnid:0
557 msgid "SSN No"
558 msgstr "PESEL"
559
560 #. module: hr
561 #: field:hr.job,message_is_follower:0
562 msgid "Is a Follower"
563 msgstr ""
564
565 #. module: hr
566 #: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
567 msgid "Manage the recruitment process"
568 msgstr "Rekrutacja"
569
570 #. module: hr
571 #: view:hr.employee:0
572 msgid "Active"
573 msgstr "Aktywny"
574
575 #. module: hr
576 #: view:hr.config.settings:0
577 msgid "Human Resources Management"
578 msgstr "Kadry"
579
580 #. module: hr
581 #: view:hr.config.settings:0
582 msgid "Install your country's payroll"
583 msgstr "Instaluje lsitę płac dla twojego kraju"
584
585 #. module: hr
586 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
587 msgid "Bank Account Number"
588 msgstr "Numer Konta Bankowego"
589
590 #. module: hr
591 #: view:hr.department:0
592 msgid "Companies"
593 msgstr "Firmy"
594
595 #. module: hr
596 #: field:hr.job,message_summary:0
597 msgid "Summary"
598 msgstr "Podsumowanie"
599
600 #. module: hr
601 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
602 msgid ""
603 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
604 "information."
605 msgstr ""
606
607 #. module: hr
608 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
609 msgid ""
610 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
611 "                Click to add a new employee.\n"
612 "              </p><p>\n"
613 "                With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
614 "you\n"
615 "                can easily find all the information you need for each "
616 "person;\n"
617 "                contact data, job position, availability, etc.\n"
618 "              </p>\n"
619 "            "
620 msgstr ""
621
622 #. module: hr
623 #: view:hr.employee:0
624 msgid "HR Settings"
625 msgstr "Ustawienia kadr"
626
627 #. module: hr
628 #: view:hr.employee:0
629 msgid "Citizenship & Other Info"
630 msgstr "Obywatelstwo i inne"
631
632 #. module: hr
633 #: constraint:hr.department:0
634 msgid "Error! You cannot create recursive departments."
635 msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych działów."
636
637 #. module: hr
638 #: field:hr.employee,address_id:0
639 msgid "Working Address"
640 msgstr "Adres do pracy"
641
642 #. module: hr
643 #: view:hr.employee:0
644 msgid "Public Information"
645 msgstr "Informacje publiczne"
646
647 #. module: hr
648 #: field:hr.employee,marital:0
649 msgid "Marital Status"
650 msgstr "Stan cywilny"
651
652 #. module: hr
653 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
654 msgid "ir.actions.act_window"
655 msgstr ""
656
657 #. module: hr
658 #: field:hr.employee,last_login:0
659 msgid "Latest Connection"
660 msgstr "Ostatnie połączenie"
661
662 #. module: hr
663 #: field:hr.employee,image:0
664 msgid "Photo"
665 msgstr "Fotografia"
666
667 #. module: hr
668 #: view:hr.config.settings:0
669 msgid "Cancel"
670 msgstr "Anuluj"
671
672 #. module: hr
673 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
674 msgid ""
675 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
676 "                Click to create a department.\n"
677 "              </p><p>\n"
678 "                OpenERP's department structure is used to manage all "
679 "documents\n"
680 "                related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
681 "                leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
682 "              </p>\n"
683 "            "
684 msgstr ""
685
686 #. module: hr
687 #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
688 msgid "This installs the module hr_timesheet."
689 msgstr ""
690
691 #. module: hr
692 #: field:hr.job,message_comment_ids:0
693 #: help:hr.job,message_comment_ids:0
694 msgid "Comments and emails"
695 msgstr "Komentarze i emaile"
696
697 #. module: hr
698 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
699 msgid ""
700 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
701 "                Click to define a new department.\n"
702 "              </p><p>\n"
703 "                Your departments structure is used to manage all documents\n"
704 "                related to employees by departments: expenses and "
705 "timesheets,\n"
706 "                leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
707 "              </p>\n"
708 "            "
709 msgstr ""
710
711 #. module: hr
712 #: view:hr.employee:0
713 msgid "Personal Information"
714 msgstr "Informacje osobiste"
715
716 #. module: hr
717 #: field:hr.employee,city:0
718 msgid "City"
719 msgstr "Miasto"
720
721 #. module: hr
722 #: field:hr.employee,passport_id:0
723 msgid "Passport No"
724 msgstr "Nr paszportu"
725
726 #. module: hr
727 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
728 msgid "Work Mobile"
729 msgstr "Służbowy telefon komórkowy"
730
731 #. module: hr
732 #: selection:hr.job,state:0
733 msgid "Recruitement in Progress"
734 msgstr ""
735
736 #. module: hr
737 #: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
738 msgid ""
739 "Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
740 msgstr ""
741
742 #. module: hr
743 #: view:hr.employee.category:0
744 msgid "Employees Categories"
745 msgstr "Kategorie pracowników"
746
747 #. module: hr
748 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
749 msgid "hr.department"
750 msgstr ""
751
752 #. module: hr
753 #: field:hr.employee,address_home_id:0
754 msgid "Home Address"
755 msgstr "Adres domowy"
756
757 #. module: hr
758 #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
759 msgid "Manage timesheets"
760 msgstr "Karty pracy"
761
762 #. module: hr
763 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
764 msgid "Payroll"
765 msgstr "Lista płac"
766
767 #. module: hr
768 #: selection:hr.employee,marital:0
769 msgid "Single"
770 msgstr "Wolny"
771
772 #. module: hr
773 #: field:hr.job,name:0
774 msgid "Job Name"
775 msgstr "Nazwa stanowiska"
776
777 #. module: hr
778 #: view:hr.job:0
779 msgid "In Position"
780 msgstr "Na stanowisku"
781
782 #. module: hr
783 #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
784 msgid "This installs the module hr_payroll."
785 msgstr ""
786
787 #. module: hr
788 #: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
789 msgid "Record contracts per employee"
790 msgstr "Umowy z pracownikami"
791
792 #. module: hr
793 #: view:hr.department:0
794 msgid "department"
795 msgstr "dział"
796
797 #. module: hr
798 #: field:hr.employee,country_id:0
799 msgid "Nationality"
800 msgstr "Narodowość"
801
802 #. module: hr
803 #: view:hr.config.settings:0
804 msgid "Additional Features"
805 msgstr "Dodatkowe funkcjonalności"
806
807 #. module: hr
808 #: field:hr.employee,notes:0
809 msgid "Notes"
810 msgstr "Uwagi"
811
812 #. module: hr
813 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
814 msgid "Subordinate Hierarchy"
815 msgstr ""
816
817 #. module: hr
818 #: field:hr.employee,resource_id:0
819 msgid "Resource"
820 msgstr "Zasób"
821
822 #. module: hr
823 #: field:hr.department,complete_name:0
824 #: field:hr.employee,name_related:0
825 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
826 msgid "Name"
827 msgstr "Nazwa"
828
829 #. module: hr
830 #: field:hr.employee,gender:0
831 msgid "Gender"
832 msgstr "Płeć"
833
834 #. module: hr
835 #: view:hr.employee:0
836 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0
837 #: field:hr.job,employee_ids:0
838 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
839 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
840 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
841 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
842 msgid "Employees"
843 msgstr "Pracownicy"
844
845 #. module: hr
846 #: help:hr.employee,sinid:0
847 msgid "Social Insurance Number"
848 msgstr "Numer ubezpieczenia (PESEL)"
849
850 #. module: hr
851 #: field:hr.department,name:0
852 msgid "Department Name"
853 msgstr "Nazwa departamentu"
854
855 #. module: hr
856 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
857 msgid "Reports"
858 msgstr "Raporty"
859
860 #. module: hr
861 #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
862 msgid "Manage payroll"
863 msgstr "Lista płac"
864
865 #. module: hr
866 #: view:hr.config.settings:0
867 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
868 msgid "Configure Human Resources"
869 msgstr "Konfiguruj kadry"
870
871 #. module: hr
872 #: selection:hr.job,state:0
873 msgid "No Recruitment"
874 msgstr "Brak rekrukacji"
875
876 #. module: hr
877 #: help:hr.employee,ssnid:0
878 msgid "Social Security Number"
879 msgstr "PESEL"
880
881 #. module: hr
882 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
883 msgid "Creation of a OpenERP user"
884 msgstr "Tworznei użytkownika OpenERP"
885
886 #. module: hr
887 #: field:hr.employee,login:0
888 msgid "Login"
889 msgstr "Logowanie"
890
891 #. module: hr
892 #: field:hr.job,expected_employees:0
893 msgid "Total Forecasted Employees"
894 msgstr ""
895
896 #. module: hr
897 #: help:hr.job,state:0
898 msgid ""
899 "By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
900 "is going on for this job position."
901 msgstr ""
902
903 #. module: hr
904 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
905 msgid "Users"
906 msgstr "Użytkownicy"
907
908 #. module: hr
909 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
910 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
911 msgid "Job Positions"
912 msgstr "Stanowisko"
913
914 #. module: hr
915 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
916 msgid ""
917 "<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
918 "                  <p>\n"
919 "                    <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
920 "                  </p><p>\n"
921 "                    To add your first report into this dashboard, go to any\n"
922 "                    menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
923 "to\n"
924 "                    Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
925 "                  </p><p>\n"
926 "                    You can filter and group data before inserting into the\n"
927 "                    dashboard using the search options.\n"
928 "                  </p>\n"
929 "              </div>\n"
930 "            "
931 msgstr ""
932
933 #. module: hr
934 #: view:hr.employee:0
935 #: field:hr.employee,coach_id:0
936 msgid "Coach"
937 msgstr "Trener"
938
939 #. module: hr
940 #: sql_constraint:hr.job:0
941 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
942 msgstr "Nazwa stanowiska musi być unikalna w firmie!"
943
944 #. module: hr
945 #: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
946 msgid "This installs the module hr_expense."
947 msgstr ""
948
949 #. module: hr
950 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
951 msgid "hr.config.settings"
952 msgstr ""
953
954 #. module: hr
955 #: field:hr.department,manager_id:0
956 #: view:hr.employee:0
957 #: field:hr.employee,parent_id:0
958 msgid "Manager"
959 msgstr "Menedżer"
960
961 #. module: hr
962 #: selection:hr.employee,marital:0
963 msgid "Widower"
964 msgstr "Wdowa(iec)"
965
966 #. module: hr
967 #: field:hr.employee,child_ids:0
968 msgid "Subordinates"
969 msgstr "Podlegli"
970
971 #. module: hr
972 #: view:hr.config.settings:0
973 msgid "Apply"
974 msgstr "Zastosuj"
975
976 #~ msgid "Sunday"
977 #~ msgstr "Niedziela"
978
979 #~ msgid "Friday"
980 #~ msgstr "Piątek"
981
982 #~ msgid "Reporting"
983 #~ msgstr "Raportowanie"
984
985 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
986 #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
987
988 #~ msgid ""
989 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
990 #~ msgstr ""
991 #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
992 #~ "specjalnych !"
993
994 #~ msgid "Working Time Categories"
995 #~ msgstr "Kategorie czasu pracy"
996
997 #~ msgid "Error! You can not create recursive departments."
998 #~ msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych działów"
999
1000 #~ msgid "Parents"
1001 #~ msgstr "Nadrzędne"
1002
1003 #~ msgid "Contact  of employee"
1004 #~ msgstr "Kontakt do pracownika"
1005
1006 #~ msgid "Unmaried"
1007 #~ msgstr "Wolny(a)"
1008
1009 #~ msgid "Group name"
1010 #~ msgstr "Nazwa grupy"
1011
1012 #~ msgid "Work from"
1013 #~ msgstr "Pracuje od"
1014
1015 #~ msgid "Workgroup manager"
1016 #~ msgstr "Kierownik grupy"
1017
1018 #~ msgid "Working Time Category"
1019 #~ msgstr "Kategoria czasu pracy"
1020
1021 #~ msgid "Fill up contact information"
1022 #~ msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie"
1023
1024 #~ msgid "Employee's timesheet group"
1025 #~ msgstr "Grupa kart czasu pracy pracowników"
1026
1027 #~ msgid "Maried"
1028 #~ msgstr "Żonaty (Zamężna)"
1029
1030 #~ msgid "Tuesday"
1031 #~ msgstr "Wtorek"
1032
1033 #~ msgid "Create openerp user"
1034 #~ msgstr "Utwórz użytkownika OpenERP"
1035
1036 #~ msgid "Day of week"
1037 #~ msgstr "Dzień tygodnia"
1038
1039 #~ msgid "Create OpenERP User"
1040 #~ msgstr "Utwórz użytkownika OpenERP"
1041
1042 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
1043 #~ msgstr "Błąd ! Nie mozesz tworzyć rekurencyjnych hierarchii pracowników"
1044
1045 #~ msgid "Birthday"
1046 #~ msgstr "Data urodzenia"
1047
1048 #~ msgid "Monday"
1049 #~ msgstr "Poniedziałek"
1050
1051 #~ msgid "Employee Contract Process"
1052 #~ msgstr "Proces umowy pracownika"
1053
1054 #~ msgid "Categories structure"
1055 #~ msgstr "Struktura kategorii"
1056
1057 #~ msgid "Wednesday"
1058 #~ msgstr "Środa"
1059
1060 #~ msgid "Parent Users"
1061 #~ msgstr "Użytkownik nadrzędny"
1062
1063 #~ msgid "Categories of Employee"
1064 #~ msgstr "Kategorie pracowników"
1065
1066 #~ msgid "Working Time"
1067 #~ msgstr "Czas pracy"
1068
1069 #~ msgid "Timesheet Line"
1070 #~ msgstr "Pozycja karty czasu pracy"
1071
1072 #~ msgid "Starting date"
1073 #~ msgstr "Data rozpoczęcia"
1074
1075 #~ msgid "Thursday"
1076 #~ msgstr "Czwartek"
1077
1078 #~ msgid "Work to"
1079 #~ msgstr "Pracuje do"
1080
1081 #~ msgid "New Employee"
1082 #~ msgstr "Nowy pracownik"
1083
1084 #~ msgid "Saturday"
1085 #~ msgstr "Sobota"
1086
1087 #~ msgid "Job Information"
1088 #~ msgstr "Informacja o pracy"
1089
1090 #~ msgid "All Employees"
1091 #~ msgstr "Wszyscy pracownicy"
1092
1093 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
1094 #~ msgstr "Wypełnij informacje kontaktowe pracownika"
1095
1096 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1097 #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
1098
1099 #~ msgid "Employee Hierarchy"
1100 #~ msgstr "Hierarchia pracowników"
1101
1102 #~ msgid "Other"
1103 #~ msgstr "Inny"
1104
1105 #~ msgid "Social IDs"
1106 #~ msgstr "ID"
1107
1108 #~ msgid "Employee Complete Form"
1109 #~ msgstr "Formularz pracownika"
1110
1111 #~ msgid "Other ID"
1112 #~ msgstr "Inne ID"
1113
1114 #~ msgid "Holidays"
1115 #~ msgstr "Urlopy"
1116
1117 #~ msgid "title"
1118 #~ msgstr "tytuł"
1119
1120 #~ msgid "Mark as Old"
1121 #~ msgstr "Zaznacz jako nieaktualne"
1122
1123 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
1124 #~ msgstr "Upraszcza kontrolę obecności pracowników"
1125
1126 #~ msgid "Employee Marital Status"
1127 #~ msgstr "Stan cywilny pracownika"
1128
1129 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
1130 #~ msgstr "Rejestruje obecności pracownika, jego wymagania i plany."
1131
1132 #~ msgid "Generic Payroll system."
1133 #~ msgstr "Podstawowy system płacowy."
1134
1135 #~ msgid "Employee's Contracts"
1136 #~ msgstr "Umowy pracownika"
1137
1138 #~ msgid ""
1139 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
1140 #~ msgstr "Błąd ! Nie możesz wybrać działu, którego pracownik jest przełożonym."
1141
1142 #~ msgid "My Departments Employee"
1143 #~ msgstr "Pracownicy mojego działu"
1144
1145 #~ msgid ""
1146 #~ "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
1147 #~ "be written on this partner belongs to employee."
1148 #~ msgstr ""
1149 #~ "Partner związany z tym pracownikiem. Operacje księgowe dla tego pracownika "
1150 #~ "będą przypisane do podanego partnera."
1151
1152 #~ msgid "Employee Passport Information"
1153 #~ msgstr "Inofrmacje o paszporcie pracownika"
1154
1155 #~ msgid ""
1156 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
1157 #~ msgstr "Rejestruje i wspomaga prowadzenie kart czasu pracy i obecności."
1158
1159 #~ msgid "Periodic Evaluations"
1160 #~ msgstr "Ocena okresowa"
1161
1162 #~ msgid "Timesheets"
1163 #~ msgstr "Karty czasu pracy"
1164
1165 #~ msgid "Number of employee with that job."
1166 #~ msgstr "Liczba pracowników na tym stanowisku."
1167
1168 #~ msgid "In Recruitement"
1169 #~ msgstr "W trakcie rekrutacji"
1170
1171 #~ msgid "No of Employee"
1172 #~ msgstr "Liczba pracowników"
1173
1174 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
1175 #~ msgstr "Konfiguracja kadr"
1176
1177 #~ msgid "Categories"
1178 #~ msgstr "Kategorie"
1179
1180 #~ msgid "Expected Employees"
1181 #~ msgstr "Spodziewana liczba pracowników"
1182
1183 #~ msgid "Image"
1184 #~ msgstr "Obraz"
1185
1186 #~ msgid "My Board"
1187 #~ msgstr "Moja konsola"
1188
1189 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
1190 #~ msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kategorii."
1191
1192 #~ msgid "Recruitment Process"
1193 #~ msgstr "Proces rekrutacji"
1194
1195 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
1196 #~ msgstr "Jest związane z szefem departamentu"
1197
1198 #~ msgid ""
1199 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
1200 #~ "employees."
1201 #~ msgstr "Pozwala ci zarządzać okresowymi ocenami i osiągnięciami pracowników."
1202
1203 #~ msgid "HR Manager Dashboard"
1204 #~ msgstr "Konsola Dyrektora kadr"
1205
1206 #~ msgid "HR Management"
1207 #~ msgstr "Kadry"
1208
1209 #~ msgid "Required number of employees in total for that job."
1210 #~ msgstr "Wymagana liczba pracowników dla tego stanowiska."
1211
1212 #~ msgid "Work E-mail"
1213 #~ msgstr "E-mail w pracy"
1214
1215 #~ msgid "Create your Employees"
1216 #~ msgstr "Utwórz pracowników"
1217
1218 #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
1219 #~ msgstr "Wybrana firma jest niedozwolona dla tego użytkownika"
1220
1221 #~ msgid "Number of employees with that job."
1222 #~ msgstr "Liczba pracowników na tym stanowisku"
1223
1224 #~ msgid "Subordonate Hierarchy"
1225 #~ msgstr "Hierarchia podrzędna"
1226
1227 #~ msgid "unknown"
1228 #~ msgstr "nieznane"
1229
1230 #~ msgid "Dashboard"
1231 #~ msgstr "Konsola"
1232
1233 #~ msgid "You can not have two users with the same login !"
1234 #~ msgstr "Nie może być dwóch użytkowników o tym samym loginie !"
1235
1236 #~ msgid "State"
1237 #~ msgstr "Stan"
1238
1239 #~ msgid "Old"
1240 #~ msgstr "Stare"
1241
1242 #~ msgid "Description"
1243 #~ msgstr "Opis:"
1244
1245 #~ msgid "HR Manager Board"
1246 #~ msgstr "Konsola Dyrektora kadr"
1247
1248 #~ msgid "My Departments Jobs"
1249 #~ msgstr "Stanowiska mojego działu"
1250
1251 #~ msgid "Number of Employees"
1252 #~ msgstr "Liczba pracowników"