[MERGE] mail: merge to get all changes related to mail search view improvment
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / mk.po
1 # Macedonian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:31+0000\n"
12 "Last-Translator: Nikola Stojanoski <nstojanoski@vion.mk>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-16 04:58+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
19
20 #. module: hr
21 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
22 msgid "Openerp user"
23 msgstr "OpenERP kорисник"
24
25 #. module: hr
26 #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
27 msgid "Requirements"
28 msgstr "Потреби"
29
30 #. module: hr
31 #: constraint:hr.department:0
32 msgid "Error! You can not create recursive departments."
33 msgstr "Грешка! Не можете да креирате рекурзивни сектори."
34
35 #. module: hr
36 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
37 msgid "Link the employee to information"
38 msgstr "Врска од вработениот до дадената информација"
39
40 #. module: hr
41 #: field:hr.employee,sinid:0
42 msgid "SIN No"
43 msgstr "Број на Осигурување"
44
45 #. module: hr
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
49 msgid "Human Resources"
50 msgstr "Човечки Ресурси"
51
52 #. module: hr
53 #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
54 msgid "Group By..."
55 msgstr "Групирај По..."
56
57 #. module: hr
58 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
59 msgid "Create Your Departments"
60 msgstr "Креирајте ги Секторите"
61
62 #. module: hr
63 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
64 msgid ""
65 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
66 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
67 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
68 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
69 "job position."
70 msgstr ""
71 "Работните позиции се користат за дефинирање на работните места и нивните "
72 "обврски. Со оваа функционалност можете да ги следите и групирате вработените "
73 "според одредена работна позиција, како и да имате увид колку дополнително "
74 "вработени се очекува да се вклучат на тоа работно место. Можете да додадете "
75 "и интервју за одредена работна позиција, кое ќе се користи како евалуациска "
76 "алатка за идните апликанти на ова работно место."
77
78 #. module: hr
79 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
80 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
81 msgid "Department"
82 msgstr "Сектор"
83
84 #. module: hr
85 #: view:hr.job:0
86 msgid "Mark as Old"
87 msgstr "Обележи како Старо"
88
89 #. module: hr
90 #: view:hr.job:0
91 msgid "Jobs"
92 msgstr "Работни Места"
93
94 #. module: hr
95 #: view:hr.job:0
96 msgid "In Recruitment"
97 msgstr "Во процес на вработување"
98
99 #. module: hr
100 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
101 #: field:hr.job,company_id:0
102 msgid "Company"
103 msgstr "Фирма"
104
105 #. module: hr
106 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
107 msgid "Expected in Recruitment"
108 msgstr "Очекуван Број"
109
110 #. module: hr
111 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
112 msgid "HR Management"
113 msgstr "HR Менаџмент"
114
115 #. module: hr
116 #: help:hr.employee,partner_id:0
117 msgid ""
118 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
119 "be written on this partner belongs to employee."
120 msgstr ""
121 "Партнерот кој е асоциран со одредениот вработен.Трансакциските налози "
122 "(сметководство) кои ќе бидат запишани кон овој партнер ќе му припаднат на "
123 "одредениот вработен."
124
125 #. module: hr
126 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
127 msgid "Link a user to an employee"
128 msgstr "Го поврзува корисникот (корисничкото име во системот) со вработениот"
129
130 #. module: hr
131 #: field:hr.department,parent_id:0
132 msgid "Parent Department"
133 msgstr "Главен Сектор"
134
135 #. module: hr
136 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
137 msgid "Notes"
138 msgstr "Забелешки"
139
140 #. module: hr
141 #: selection:hr.employee,marital:0
142 msgid "Married"
143 msgstr "Оженет / Омажена"
144
145 #. module: hr
146 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
147 msgid ""
148 "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
149 "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
150 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
151 "holidays."
152 msgstr ""
153
154 #. module: hr
155 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
156 msgid ""
157 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
158 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
159 "management, recruitments, etc."
160 msgstr ""
161 "Структурната поделба по сектори  ви овозможува да раководите со сите "
162 "документи поврзани со вработените во одделен сектор како што се: трошоци и "
163 "валидација на завршени работни задачи, отсуства, дополнителни вработувања "
164 "итн."
165
166 #. module: hr
167 #: field:hr.employee,color:0
168 msgid "Color Index"
169 msgstr "Индекс на бои"
170
171 #. module: hr
172 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
173 msgid ""
174 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
175 "(and her rights) to the employee."
176 msgstr ""
177 "Даденото корисничко поле во формуларот за вработени, може да ви помогне да "
178 "го поврзете корисникот (корисничкото име) на OpenERP (вклучувајќи ги "
179 "неговите/нејзиние кориснички права) со одреден вработен."
180
181 #. module: hr
182 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
183 msgid "In Recruitement"
184 msgstr "Во процес на вработување"
185
186 #. module: hr
187 #: field:hr.employee,identification_id:0
188 msgid "Identification No"
189 msgstr "Број на Л. Карта"
190
191 #. module: hr
192 #: selection:hr.employee,gender:0
193 msgid "Female"
194 msgstr "Женски"
195
196 #. module: hr
197 #: help:hr.job,expected_employees:0
198 msgid ""
199 "Expected number of employees for this job position after new recruitment."
200 msgstr ""
201
202 #. module: hr
203 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
204 msgid "Attendance"
205 msgstr "Присутност"
206
207 #. module: hr
208 #: view:hr.employee:0
209 msgid "Social IDs"
210 msgstr "Број на Социјално осигурување"
211
212 #. module: hr
213 #: field:hr.employee,work_phone:0
214 msgid "Work Phone"
215 msgstr "Службен Телефон"
216
217 #. module: hr
218 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
219 msgid "Child Categories"
220 msgstr "Под-Категорија"
221
222 #. module: hr
223 #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
224 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
225 msgid "Job Description"
226 msgstr "Опис на Работно Место"
227
228 #. module: hr
229 #: field:hr.employee,work_location:0
230 msgid "Office Location"
231 msgstr "Локација на Канцеларијата"
232
233 #. module: hr
234 #: view:hr.employee:0
235 msgid "My Departments Employee"
236 msgstr "Вработени во вашиот (мојот) сектор"
237
238 #. module: hr
239 #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
240 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
241 msgid "Employee"
242 msgstr "Вработен"
243
244 #. module: hr
245 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
246 msgid "Other information"
247 msgstr "Останати информации"
248
249 #. module: hr
250 #: field:hr.employee,work_email:0
251 msgid "Work E-mail"
252 msgstr "Службен Е-Маил"
253
254 #. module: hr
255 #: field:hr.employee,birthday:0
256 msgid "Date of Birth"
257 msgstr "Датум на Раѓање"
258
259 #. module: hr
260 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
261 msgid "Reporting"
262 msgstr "Известувања"
263
264 #. module: hr
265 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
266 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
267 msgid "Human Resources Dashboard"
268 msgstr "Главна Табла за приказ на информациите поврзани со Човечките Ресурси"
269
270 #. module: hr
271 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
272 msgid "Job"
273 msgstr "Работно Место"
274
275 #. module: hr
276 #: field:hr.department,member_ids:0
277 msgid "Members"
278 msgstr "Членови"
279
280 #. module: hr
281 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
282 msgid "Configuration"
283 msgstr "Конфигурација"
284
285 #. module: hr
286 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
287 msgid "Categories"
288 msgstr "Категории"
289
290 #. module: hr
291 #: field:hr.job,expected_employees:0
292 msgid "Total Employees"
293 msgstr ""
294
295 #. module: hr
296 #: selection:hr.employee,marital:0
297 msgid "Divorced"
298 msgstr "Разведен / Разведена"
299
300 #. module: hr
301 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
302 msgid "Parent Category"
303 msgstr "Главна (Во) Категорија"
304
305 #. module: hr
306 #: constraint:hr.employee.category:0
307 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
308 msgstr "Грешка! Не можете да креирате рекурзивни категории."
309
310 #. module: hr
311 #: view:hr.department:0
312 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
313 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
314 #: field:res.users,context_department_id:0
315 msgid "Departments"
316 msgstr "Сектори"
317
318 #. module: hr
319 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
320 msgid "Employee Contact"
321 msgstr "Контакт на вработениот"
322
323 #. module: hr
324 #: view:board.board:0
325 msgid "My Board"
326 msgstr "Моја Табла"
327
328 #. module: hr
329 #: selection:hr.employee,gender:0
330 msgid "Male"
331 msgstr "Машки"
332
333 #. module: hr
334 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
335 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
336 msgid "Categories of Employee"
337 msgstr "Категории на вработените"
338
339 #. module: hr
340 #: view:hr.employee.category:0
341 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
342 msgid "Employee Category"
343 msgstr "Категорија на вработениот"
344
345 #. module: hr
346 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
347 msgid "Employee Contract"
348 msgstr "Договори на врабтениот"
349
350 #. module: hr
351 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
352 msgid "hr.department"
353 msgstr "hr.department"
354
355 #. module: hr
356 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
357 msgid "Create your Employees"
358 msgstr "Креирајте ги Вработените"
359
360 #. module: hr
361 #: field:hr.employee.category,name:0
362 msgid "Category"
363 msgstr "Категорија"
364
365 #. module: hr
366 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
367 msgid ""
368 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
369 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
370 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
371 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
372 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
373 "depending on their position and activities within the company. A category "
374 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
375 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
376 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
377 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
378 msgstr ""
379 "Тука можете да раководите со целиот ваш човечки потенцијал, додавајќи им "
380 "специфични рољи и улоги на системот. Со оваа алатка можете да ги одржувате "
381 "ажуриран сите информации поврзани со вашите вработени. Делот за Лични "
382 "Информации ќе ви помогне да ги ажурирате личните податоци додека делот за "
383 "Категории ви дава можност да ги категоризирате вработените врз основа на "
384 "нивната позиција и активностите кои ги извршуваат. Роковникот ви овозожува "
385 "да додавате специфични предефинирани времиња за изведба (на работните "
386 "задачи), водење на аналитички дневник (според кој би можеле да ја дефинирате "
387 "продуктивноста и ангажманот на вработените). Во делот за Забелешки можете да "
388 "додадете забелешка поврзана со одреден вработен."
389
390 #. module: hr
391 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
392 msgid "Employee bank salary account"
393 msgstr "Трансакциска сметка на вработениот"
394
395 #. module: hr
396 #: field:hr.department,note:0
397 msgid "Note"
398 msgstr "Забелешка"
399
400 #. module: hr
401 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
402 msgid "Employees Structure"
403 msgstr "Структура на вработените"
404
405 #. module: hr
406 #: constraint:res.users:0
407 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
408 msgstr ""
409
410 #. module: hr
411 #: view:hr.employee:0
412 msgid "Contact Information"
413 msgstr "Контакт Информации"
414
415 #. module: hr
416 #: field:hr.employee,address_id:0
417 msgid "Working Address"
418 msgstr "Службена Адреса"
419
420 #. module: hr
421 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
422 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
423 msgid "HR Manager Dashboard"
424 msgstr ""
425 "Главна Табла за приказ на информациите поврзани со Менаџерите на Човечките "
426 "Ресурси"
427
428 #. module: hr
429 #: field:hr.department,child_ids:0
430 msgid "Child Departments"
431 msgstr "Под-Сектор"
432
433 #. module: hr
434 #: view:hr.employee:0
435 msgid "Status"
436 msgstr "Статус"
437
438 #. module: hr
439 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
440 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
441 msgid "Categories Structure"
442 msgstr "Структура на категориите"
443
444 #. module: hr
445 #: field:hr.employee,partner_id:0
446 msgid "unknown"
447 msgstr "непознато"
448
449 #. module: hr
450 #: help:hr.job,no_of_employee:0
451 msgid "Number of employees with that job."
452 msgstr "Број на вработени со тоа работно место"
453
454 #. module: hr
455 #: field:hr.employee,ssnid:0
456 msgid "SSN No"
457 msgstr "Матичен Број"
458
459 #. module: hr
460 #: view:hr.employee:0
461 msgid "Active"
462 msgstr "Активен"
463
464 #. module: hr
465 #: constraint:hr.employee:0
466 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
467 msgstr "Грешка! Не можете да креирате рекурзивна хиерархија на вработените."
468
469 #. module: hr
470 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
471 msgid "Subordinate Hierarchy"
472 msgstr ""
473
474 #. module: hr
475 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
476 msgid ""
477 "Your departments structure is used to manage all documents related to "
478 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
479 "management, recruitments, etc."
480 msgstr ""
481
482 #. module: hr
483 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
484 msgid "Bank Account Number"
485 msgstr "Банкарска Сметка"
486
487 #. module: hr
488 #: view:hr.department:0
489 msgid "Companies"
490 msgstr "Фирми"
491
492 #. module: hr
493 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
494 msgid ""
495 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
496 "information."
497 msgstr ""
498 "Во формуларот за Вработени, постојат повеќе видови на информации како: "
499 "Контакт Информации итн."
500
501 #. module: hr
502 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
503 msgid "Dashboard"
504 msgstr "Табла"
505
506 #. module: hr
507 #: selection:hr.job,state:0
508 msgid "Old"
509 msgstr "Стара"
510
511 #. module: hr
512 #: sql_constraint:res.users:0
513 msgid "You can not have two users with the same login !"
514 msgstr ""
515
516 #. module: hr
517 #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
518 msgid "State"
519 msgstr "Статус"
520
521 #. module: hr
522 #: field:hr.employee,marital:0
523 msgid "Marital Status"
524 msgstr "Брачна Состојба"
525
526 #. module: hr
527 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
528 msgid "ir.actions.act_window"
529 msgstr "ir.actions.act_window"
530
531 #. module: hr
532 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
533 msgid "Employee form and structure"
534 msgstr "Структура на вработените"
535
536 #. module: hr
537 #: field:hr.employee,photo:0
538 msgid "Photo"
539 msgstr "Фотографија"
540
541 #. module: hr
542 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
543 msgid "res.users"
544 msgstr "res.users"
545
546 #. module: hr
547 #: view:hr.employee:0
548 msgid "Personal Information"
549 msgstr "Лични Информации"
550
551 #. module: hr
552 #: field:hr.employee,city:0
553 msgid "City"
554 msgstr "Град"
555
556 #. module: hr
557 #: field:hr.employee,passport_id:0
558 msgid "Passport No"
559 msgstr "Број на Пасош"
560
561 #. module: hr
562 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
563 msgid "Work Mobile"
564 msgstr "Службен мобилен"
565
566 #. module: hr
567 #: view:hr.employee.category:0
568 msgid "Employees Categories"
569 msgstr "Категории на вработените"
570
571 #. module: hr
572 #: field:hr.employee,address_home_id:0
573 msgid "Home Address"
574 msgstr "Домашна Адреса"
575
576 #. module: hr
577 #: view:hr.job:0
578 msgid "Description"
579 msgstr "Опис"
580
581 #. module: hr
582 #: selection:hr.employee,marital:0
583 msgid "Single"
584 msgstr "Неженет / Немажена"
585
586 #. module: hr
587 #: field:hr.job,name:0
588 msgid "Job Name"
589 msgstr "Работно Место"
590
591 #. module: hr
592 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
593 msgid "In Position"
594 msgstr "На Позиција"
595
596 #. module: hr
597 #: view:hr.department:0
598 msgid "department"
599 msgstr "Сектор"
600
601 #. module: hr
602 #: field:hr.employee,country_id:0
603 msgid "Nationality"
604 msgstr "Националност"
605
606 #. module: hr
607 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
608 msgid "Leaves"
609 msgstr "Отсуства"
610
611 #. module: hr
612 #: view:board.board:0
613 msgid "HR Manager Board"
614 msgstr ""
615 "Табла за приказ на информациите и раководење со секторот Човечките Ресурси"
616
617 #. module: hr
618 #: field:hr.employee,resource_id:0
619 msgid "Resource"
620 msgstr "Ресурс"
621
622 #. module: hr
623 #: field:hr.department,complete_name:0
624 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
625 msgid "Name"
626 msgstr "Име"
627
628 #. module: hr
629 #: field:hr.employee,gender:0
630 msgid "Gender"
631 msgstr "Пол"
632
633 #. module: hr
634 #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
635 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
636 #: field:hr.job,employee_ids:0
637 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
638 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
639 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
640 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
641 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
642 msgid "Employees"
643 msgstr "Вработени"
644
645 #. module: hr
646 #: help:hr.employee,sinid:0
647 msgid "Social Insurance Number"
648 msgstr "Број на Социјално Осигуруванје"
649
650 #. module: hr
651 #: field:hr.department,name:0
652 msgid "Department Name"
653 msgstr "Име на Секторот"
654
655 #. module: hr
656 #: help:hr.employee,ssnid:0
657 msgid "Social Security Number"
658 msgstr "Број на Социјално Осигурување"
659
660 #. module: hr
661 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
662 msgid "Creation of a OpenERP user"
663 msgstr "Креирање на OpenERP корисник"
664
665 #. module: hr
666 #: field:hr.employee,login:0
667 msgid "Login"
668 msgstr "Корисничко Име"
669
670 #. module: hr
671 #: view:hr.employee:0
672 msgid "Job Information"
673 msgstr "Информации за работата"
674
675 #. module: hr
676 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
677 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
678 msgid "Job Positions"
679 msgstr "Работна Позиција"
680
681 #. module: hr
682 #: field:hr.employee,otherid:0
683 msgid "Other Id"
684 msgstr ""
685
686 #. module: hr
687 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
688 msgid "Coach"
689 msgstr "Тренер/Тутор"
690
691 #. module: hr
692 #: sql_constraint:hr.job:0
693 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
694 msgstr ""
695
696 #. module: hr
697 #: view:hr.job:0
698 msgid "My Departments Jobs"
699 msgstr ""
700
701 #. module: hr
702 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
703 #: field:hr.employee,parent_id:0
704 msgid "Manager"
705 msgstr "Менаџер"
706
707 #. module: hr
708 #: selection:hr.employee,marital:0
709 msgid "Widower"
710 msgstr "Вдовец / Вдовица"
711
712 #. module: hr
713 #: field:hr.employee,child_ids:0
714 msgid "Subordinates"
715 msgstr "Подредени"
716
717 #. module: hr
718 #: field:hr.job,no_of_employee:0
719 msgid "Number of employees currently occupying this job position."
720 msgstr ""
721
722 #. module: hr
723 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
724 msgid "Number of new employees you expect to recruit."
725 msgstr ""
726
727 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
728 #~ msgstr ""
729 #~ "Го упростува процесот за раководење и следење на присутноста на вработените."
730
731 #~ msgid "Holidays"
732 #~ msgstr "Отсуства"
733
734 #~ msgid "title"
735 #~ msgstr "Назив"
736
737 #~ msgid "Employee Marital Status"
738 #~ msgstr "Брачната состојба на вработените"
739
740 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
741 #~ msgstr ""
742 #~ "Ги мониторира отсуствата на вработените, побарувања за распределба и "
743 #~ "планирање."
744
745 #~ msgid "Employee Passport Information"
746 #~ msgstr "Информации за пасошот на вработениот"
747
748 #~ msgid "Generic Payroll system."
749 #~ msgstr "Генерички систем за Плати"
750
751 #~ msgid "Employee's Contracts"
752 #~ msgstr "Работни Договори за вработените"
753
754 #~ msgid ""
755 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
756 #~ msgstr ""
757 #~ "Грешка! Не можете да одберете сектор во кој вработениот во исто време е и "
758 #~ "Менаџер."
759
760 #~ msgid "Position"
761 #~ msgstr "Позиција"
762
763 #~ msgid "Employee Hierarchy"
764 #~ msgstr "Хиерархија на Вработените"
765
766 #~ msgid ""
767 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
768 #~ msgstr ""
769 #~ "Ги следи и ви помага при зумаризацијата и валидацијата на работното време и "
770 #~ "присутноста на работното место."
771
772 #~ msgid "Periodic Evaluations"
773 #~ msgstr "Периодични Евалуации"
774
775 #~ msgid "Timesheets"
776 #~ msgstr "Следење на времето за извршување на работните задачи"
777
778 #~ msgid "No of Employee"
779 #~ msgstr "Моментален Број"
780
781 #~ msgid "Number of employee with that job."
782 #~ msgstr "Број на вработени на одреденото работно место/позиција."
783
784 #~ msgid "Expected Employees"
785 #~ msgstr "Потребен број"
786
787 #~ msgid ""
788 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
789 #~ "functionalities."
790 #~ msgstr ""
791 #~ "Можете да ја збогатите базичната Апликација за Човечки Ресурси со "
792 #~ "инсталација на дополнителни функционалности поврзани со оваа апликација."
793
794 #~ msgid "Image"
795 #~ msgstr "Слика"
796
797 #~ msgid "Configuration Progress"
798 #~ msgstr "Процес на Конфигурација"
799
800 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
801 #~ msgstr "Поврзано е со Раководниот/Менаџерски Сектор"
802
803 #~ msgid ""
804 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
805 #~ "employees."
806 #~ msgstr ""
807 #~ "Ви овозможува да креирате и раководите со периодичните проценки во "
808 #~ "перформансите на вработените."
809
810 #~ msgid "Recruitment Process"
811 #~ msgstr "Процес на Вработување"
812
813 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
814 #~ msgstr "Раководење/Поставување на Празниците / Отсуствата"
815
816 #~ msgid "Categories structure"
817 #~ msgstr "Структура на категориите"
818
819 #~ msgid "Configure"
820 #~ msgstr "Конфигурирај"
821
822 #~ msgid ""
823 #~ "\n"
824 #~ "    Module for human resource management. You can manage:\n"
825 #~ "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
826 #~ "display hierarchies\n"
827 #~ "    * HR Departments\n"
828 #~ "    * HR Jobs\n"
829 #~ "    "
830 #~ msgstr ""
831 #~ "\n"
832 #~ "    \\n\n"
833 #~ "    Module for human resource management. You can manage:\\n\n"
834 #~ "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
835 #~ "display hierarchies\\n\n"
836 #~ "    * HR Departments\\n\n"
837 #~ "    * HR Jobs\\n\n"
838 #~ "    "
839
840 #~ msgid "Status Description"
841 #~ msgstr "Опис на Статусот"
842
843 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
844 #~ msgstr "Вкупен број на вработени за извршување на одредена работна задача."
845
846 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
847 #~ msgstr ""
848 #~ "Ви асистира при раководењето и подобрувањето на процесот на вработување."
849
850 #~ msgid ""
851 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
852 #~ "clients if the expenses are project-related."
853 #~ msgstr ""
854 #~ "Ги следи трошоците поврзани со вработените и ви дава можност за автоматско "
855 #~ "фактурирање (ре-фактурирање) на клиентите доколку истите трошоци се поврзани "
856 #~ "со одреден проект/работа извршена за споменатите клиенти."
857
858 #~ msgid "Current Activity"
859 #~ msgstr "Тековна Активност"
860
861 #~ msgid "Payroll Accounting"
862 #~ msgstr "Сметководство поврзано со Плати"
863
864 #~ msgid "Attendances"
865 #~ msgstr "Редовност"
866
867 #~ msgid "Payroll"
868 #~ msgstr "Платен Список"
869
870 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
871 #~ msgstr ""
872 #~ "Го проширува профилот на вработените и помага при управувањето со нивните "
873 #~ "договори/зделки."
874
875 #~ msgid "Current"
876 #~ msgstr "Тековен"
877
878 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
879 #~ msgstr "Конфигурација на Бизнис Апликацијата за Човечки Ресурси"
880
881 #~ msgid "Mobile"
882 #~ msgstr "Мобилен"
883
884 #~ msgid "Expenses"
885 #~ msgstr "Трошоци"
886
887 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
888 #~ msgstr "Конфигурирајте ја Апликацијата за Човечки Ресурси"
889
890 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
891 #~ msgstr ""
892 #~ "Генерички систем на Платните Списоци интегрирани со Сметководствената Бизнис "
893 #~ "Апликација."
894
895 #~ msgid "Required number of employees in total for that job."
896 #~ msgstr "Потребен број на вработени за тоа работно место"