[TEST]
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / mk.po
1 # Macedonian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:31+0000\n"
12 "Last-Translator: Nikola Stojanoski <nstojanoski@vion.mk>\n"
13 "Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:17+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
19
20 #. module: hr
21 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
22 msgid "Openerp user"
23 msgstr "OpenERP kорисник"
24
25 #. module: hr
26 #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
27 msgid "Requirements"
28 msgstr "Потреби"
29
30 #. module: hr
31 #: constraint:hr.department:0
32 msgid "Error! You can not create recursive departments."
33 msgstr "Грешка! Не можете да креирате рекурзивни сектори."
34
35 #. module: hr
36 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
37 msgid "Link the employee to information"
38 msgstr "Врска од вработениот до дадената информација"
39
40 #. module: hr
41 #: field:hr.employee,sinid:0
42 msgid "SIN No"
43 msgstr "Број на Осигурување"
44
45 #. module: hr
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
49 msgid "Human Resources"
50 msgstr "Човечки Ресурси"
51
52 #. module: hr
53 #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
54 msgid "Group By..."
55 msgstr "Групирај По..."
56
57 #. module: hr
58 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
59 msgid "Create Your Departments"
60 msgstr "Креирајте ги Секторите"
61
62 #. module: hr
63 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
64 msgid ""
65 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
66 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
67 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
68 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
69 "job position."
70 msgstr ""
71 "Работните позиции се користат за дефинирање на работните места и нивните "
72 "обврски. Со оваа функционалност можете да ги следите и групирате вработените "
73 "според одредена работна позиција, како и да имате увид колку дополнително "
74 "вработени се очекува да се вклучат на тоа работно место. Можете да додадете "
75 "и интервју за одредена работна позиција, кое ќе се користи како евалуациска "
76 "алатка за идните апликанти на ова работно место."
77
78 #. module: hr
79 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
80 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
81 msgid "Department"
82 msgstr "Сектор"
83
84 #. module: hr
85 #: view:hr.job:0
86 msgid "Mark as Old"
87 msgstr "Обележи како Старо"
88
89 #. module: hr
90 #: view:hr.job:0
91 msgid "Jobs"
92 msgstr "Работни Места"
93
94 #. module: hr
95 #: view:hr.job:0
96 msgid "In Recruitment"
97 msgstr "Во процес на вработување"
98
99 #. module: hr
100 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
101 #: field:hr.job,company_id:0
102 msgid "Company"
103 msgstr "Фирма"
104
105 #. module: hr
106 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
107 msgid "Expected in Recruitment"
108 msgstr "Очекуван Број"
109
110 #. module: hr
111 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
112 msgid "HR Management"
113 msgstr "HR Менаџмент"
114
115 #. module: hr
116 #: help:hr.employee,partner_id:0
117 msgid ""
118 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
119 "be written on this partner belongs to employee."
120 msgstr ""
121 "Партнерот кој е асоциран со одредениот вработен.Трансакциските налози "
122 "(сметководство) кои ќе бидат запишани кон овој партнер ќе му припаднат на "
123 "одредениот вработен."
124
125 #. module: hr
126 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
127 msgid "Link a user to an employee"
128 msgstr "Го поврзува корисникот (корисничкото име во системот) со вработениот"
129
130 #. module: hr
131 #: field:hr.department,parent_id:0
132 msgid "Parent Department"
133 msgstr "Главен Сектор"
134
135 #. module: hr
136 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
137 msgid "Notes"
138 msgstr "Забелешки"
139
140 #. module: hr
141 #: selection:hr.employee,marital:0
142 msgid "Married"
143 msgstr "Оженет / Омажена"
144
145 #. module: hr
146 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
147 msgid ""
148 "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
149 "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
150 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
151 "holidays."
152 msgstr ""
153
154 #. module: hr
155 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
156 msgid ""
157 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
158 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
159 "management, recruitments, etc."
160 msgstr ""
161 "Структурната поделба по сектори  ви овозможува да раководите со сите "
162 "документи поврзани со вработените во одделен сектор како што се: трошоци и "
163 "валидација на завршени работни задачи, отсуства, дополнителни вработувања "
164 "итн."
165
166 #. module: hr
167 #: field:hr.employee,color:0
168 msgid "Color Index"
169 msgstr "Индекс на бои"
170
171 #. module: hr
172 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
173 msgid ""
174 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
175 "(and her rights) to the employee."
176 msgstr ""
177 "Даденото корисничко поле во формуларот за вработени, може да ви помогне да "
178 "го поврзете корисникот (корисничкото име) на OpenERP (вклучувајќи ги "
179 "неговите/нејзиние кориснички права) со одреден вработен."
180
181 #. module: hr
182 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
183 msgid "In Recruitement"
184 msgstr "Во процес на вработување"
185
186 #. module: hr
187 #: field:hr.employee,identification_id:0
188 msgid "Identification No"
189 msgstr "Број на Л. Карта"
190
191 #. module: hr
192 #: selection:hr.employee,gender:0
193 msgid "Female"
194 msgstr "Женски"
195
196 #. module: hr
197 #: help:hr.job,expected_employees:0
198 msgid ""
199 "Expected number of employees for this job position after new recruitment."
200 msgstr ""
201
202 #. module: hr
203 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
204 msgid "Attendance"
205 msgstr "Присутност"
206
207 #. module: hr
208 #: view:hr.employee:0
209 msgid "Social IDs"
210 msgstr "Број на Социјално осигурување"
211
212 #. module: hr
213 #: field:hr.employee,work_phone:0
214 msgid "Work Phone"
215 msgstr "Службен Телефон"
216
217 #. module: hr
218 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
219 msgid "Child Categories"
220 msgstr "Под-Категорија"
221
222 #. module: hr
223 #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
224 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
225 msgid "Job Description"
226 msgstr "Опис на Работно Место"
227
228 #. module: hr
229 #: field:hr.employee,work_location:0
230 msgid "Office Location"
231 msgstr "Локација на Канцеларијата"
232
233 #. module: hr
234 #: view:hr.employee:0
235 msgid "My Departments Employee"
236 msgstr "Вработени во вашиот (мојот) сектор"
237
238 #. module: hr
239 #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
240 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
241 msgid "Employee"
242 msgstr "Вработен"
243
244 #. module: hr
245 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
246 msgid "Other information"
247 msgstr "Останати информации"
248
249 #. module: hr
250 #: field:hr.employee,work_email:0
251 msgid "Work Email"
252 msgstr ""
253
254 #. module: hr
255 #: field:hr.employee,birthday:0
256 msgid "Date of Birth"
257 msgstr "Датум на Раѓање"
258
259 #. module: hr
260 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
261 msgid "Reporting"
262 msgstr "Известувања"
263
264 #. module: hr
265 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
266 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
267 msgid "Human Resources Dashboard"
268 msgstr "Главна Табла за приказ на информациите поврзани со Човечките Ресурси"
269
270 #. module: hr
271 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
272 msgid "Job"
273 msgstr "Работно Место"
274
275 #. module: hr
276 #: field:hr.department,member_ids:0
277 msgid "Members"
278 msgstr "Членови"
279
280 #. module: hr
281 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
282 msgid "Configuration"
283 msgstr "Конфигурација"
284
285 #. module: hr
286 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
287 msgid "Categories"
288 msgstr "Категории"
289
290 #. module: hr
291 #: field:hr.job,expected_employees:0
292 msgid "Total Employees"
293 msgstr ""
294
295 #. module: hr
296 #: selection:hr.employee,marital:0
297 msgid "Divorced"
298 msgstr "Разведен / Разведена"
299
300 #. module: hr
301 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
302 msgid "Parent Category"
303 msgstr "Главна (Во) Категорија"
304
305 #. module: hr
306 #: constraint:hr.employee.category:0
307 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
308 msgstr "Грешка! Не можете да креирате рекурзивни категории."
309
310 #. module: hr
311 #: view:hr.department:0
312 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
313 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
314 #: field:res.users,context_department_id:0
315 msgid "Departments"
316 msgstr "Сектори"
317
318 #. module: hr
319 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
320 msgid "Employee Contact"
321 msgstr "Контакт на вработениот"
322
323 #. module: hr
324 #: view:board.board:0
325 msgid "My Board"
326 msgstr "Моја Табла"
327
328 #. module: hr
329 #: selection:hr.employee,gender:0
330 msgid "Male"
331 msgstr "Машки"
332
333 #. module: hr
334 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
335 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
336 msgid "Categories of Employee"
337 msgstr "Категории на вработените"
338
339 #. module: hr
340 #: view:hr.employee.category:0
341 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
342 msgid "Employee Category"
343 msgstr "Категорија на вработениот"
344
345 #. module: hr
346 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
347 msgid "Employee Contract"
348 msgstr "Договори на врабтениот"
349
350 #. module: hr
351 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
352 msgid "hr.department"
353 msgstr "hr.department"
354
355 #. module: hr
356 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
357 msgid "Create your Employees"
358 msgstr "Креирајте ги Вработените"
359
360 #. module: hr
361 #: field:hr.employee.category,name:0
362 msgid "Category"
363 msgstr "Категорија"
364
365 #. module: hr
366 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
367 msgid ""
368 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
369 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
370 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
371 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
372 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
373 "depending on their position and activities within the company. A category "
374 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
375 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
376 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
377 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
378 msgstr ""
379 "Тука можете да раководите со целиот ваш човечки потенцијал, додавајќи им "
380 "специфични рољи и улоги на системот. Со оваа алатка можете да ги одржувате "
381 "ажуриран сите информации поврзани со вашите вработени. Делот за Лични "
382 "Информации ќе ви помогне да ги ажурирате личните податоци додека делот за "
383 "Категории ви дава можност да ги категоризирате вработените врз основа на "
384 "нивната позиција и активностите кои ги извршуваат. Роковникот ви овозожува "
385 "да додавате специфични предефинирани времиња за изведба (на работните "
386 "задачи), водење на аналитички дневник (според кој би можеле да ја дефинирате "
387 "продуктивноста и ангажманот на вработените). Во делот за Забелешки можете да "
388 "додадете забелешка поврзана со одреден вработен."
389
390 #. module: hr
391 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
392 msgid "Employee bank salary account"
393 msgstr "Трансакциска сметка на вработениот"
394
395 #. module: hr
396 #: field:hr.department,note:0
397 msgid "Note"
398 msgstr "Забелешка"
399
400 #. module: hr
401 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
402 msgid "Employees Structure"
403 msgstr "Структура на вработените"
404
405 #. module: hr
406 #: constraint:res.users:0
407 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
408 msgstr ""
409
410 #. module: hr
411 #: view:hr.employee:0
412 msgid "Contact Information"
413 msgstr "Контакт Информации"
414
415 #. module: hr
416 #: field:hr.employee,address_id:0
417 msgid "Working Address"
418 msgstr "Службена Адреса"
419
420 #. module: hr
421 #: field:hr.department,child_ids:0
422 msgid "Child Departments"
423 msgstr "Под-Сектор"
424
425 #. module: hr
426 #: view:hr.employee:0
427 msgid "Status"
428 msgstr "Статус"
429
430 #. module: hr
431 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
432 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
433 msgid "Categories Structure"
434 msgstr "Структура на категориите"
435
436 #. module: hr
437 #: field:hr.employee,partner_id:0
438 msgid "unknown"
439 msgstr "непознато"
440
441 #. module: hr
442 #: help:hr.job,no_of_employee:0
443 msgid "Number of employees with that job."
444 msgstr "Број на вработени со тоа работно место"
445
446 #. module: hr
447 #: field:hr.employee,ssnid:0
448 msgid "SSN No"
449 msgstr "Матичен Број"
450
451 #. module: hr
452 #: view:hr.employee:0
453 msgid "Active"
454 msgstr "Активен"
455
456 #. module: hr
457 #: constraint:hr.employee:0
458 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
459 msgstr "Грешка! Не можете да креирате рекурзивна хиерархија на вработените."
460
461 #. module: hr
462 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
463 msgid "Subordinate Hierarchy"
464 msgstr ""
465
466 #. module: hr
467 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
468 msgid ""
469 "Your departments structure is used to manage all documents related to "
470 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
471 "management, recruitments, etc."
472 msgstr ""
473
474 #. module: hr
475 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
476 msgid "Bank Account Number"
477 msgstr "Банкарска Сметка"
478
479 #. module: hr
480 #: view:hr.department:0
481 msgid "Companies"
482 msgstr "Фирми"
483
484 #. module: hr
485 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
486 msgid ""
487 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
488 "information."
489 msgstr ""
490 "Во формуларот за Вработени, постојат повеќе видови на информации како: "
491 "Контакт Информации итн."
492
493 #. module: hr
494 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
495 msgid "Dashboard"
496 msgstr "Табла"
497
498 #. module: hr
499 #: selection:hr.job,state:0
500 msgid "Old"
501 msgstr "Стара"
502
503 #. module: hr
504 #: sql_constraint:res.users:0
505 msgid "You can not have two users with the same login !"
506 msgstr ""
507
508 #. module: hr
509 #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
510 msgid "State"
511 msgstr "Статус"
512
513 #. module: hr
514 #: field:hr.employee,marital:0
515 msgid "Marital Status"
516 msgstr "Брачна Состојба"
517
518 #. module: hr
519 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
520 msgid "ir.actions.act_window"
521 msgstr "ir.actions.act_window"
522
523 #. module: hr
524 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
525 msgid "Employee form and structure"
526 msgstr "Структура на вработените"
527
528 #. module: hr
529 #: field:hr.employee,photo:0
530 msgid "Photo"
531 msgstr "Фотографија"
532
533 #. module: hr
534 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
535 msgid "res.users"
536 msgstr "res.users"
537
538 #. module: hr
539 #: view:hr.employee:0
540 msgid "Personal Information"
541 msgstr "Лични Информации"
542
543 #. module: hr
544 #: field:hr.employee,city:0
545 msgid "City"
546 msgstr "Град"
547
548 #. module: hr
549 #: field:hr.employee,passport_id:0
550 msgid "Passport No"
551 msgstr "Број на Пасош"
552
553 #. module: hr
554 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
555 msgid "Work Mobile"
556 msgstr "Службен мобилен"
557
558 #. module: hr
559 #: view:hr.employee.category:0
560 msgid "Employees Categories"
561 msgstr "Категории на вработените"
562
563 #. module: hr
564 #: field:hr.employee,address_home_id:0
565 msgid "Home Address"
566 msgstr "Домашна Адреса"
567
568 #. module: hr
569 #: view:hr.job:0
570 msgid "Description"
571 msgstr "Опис"
572
573 #. module: hr
574 #: selection:hr.employee,marital:0
575 msgid "Single"
576 msgstr "Неженет / Немажена"
577
578 #. module: hr
579 #: field:hr.job,name:0
580 msgid "Job Name"
581 msgstr "Работно Место"
582
583 #. module: hr
584 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
585 msgid "In Position"
586 msgstr "На Позиција"
587
588 #. module: hr
589 #: view:hr.department:0
590 msgid "department"
591 msgstr "Сектор"
592
593 #. module: hr
594 #: field:hr.employee,country_id:0
595 msgid "Nationality"
596 msgstr "Националност"
597
598 #. module: hr
599 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
600 msgid "Leaves"
601 msgstr "Отсуства"
602
603 #. module: hr
604 #: view:board.board:0
605 msgid "HR Manager Board"
606 msgstr ""
607 "Табла за приказ на информациите и раководење со секторот Човечките Ресурси"
608
609 #. module: hr
610 #: field:hr.employee,resource_id:0
611 msgid "Resource"
612 msgstr "Ресурс"
613
614 #. module: hr
615 #: field:hr.department,complete_name:0
616 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
617 msgid "Name"
618 msgstr "Име"
619
620 #. module: hr
621 #: field:hr.employee,gender:0
622 msgid "Gender"
623 msgstr "Пол"
624
625 #. module: hr
626 #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
627 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
628 #: field:hr.job,employee_ids:0
629 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
630 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
631 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
632 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
633 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
634 msgid "Employees"
635 msgstr "Вработени"
636
637 #. module: hr
638 #: help:hr.employee,sinid:0
639 msgid "Social Insurance Number"
640 msgstr "Број на Социјално Осигуруванје"
641
642 #. module: hr
643 #: field:hr.department,name:0
644 msgid "Department Name"
645 msgstr "Име на Секторот"
646
647 #. module: hr
648 #: help:hr.employee,ssnid:0
649 msgid "Social Security Number"
650 msgstr "Број на Социјално Осигурување"
651
652 #. module: hr
653 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
654 msgid "Creation of a OpenERP user"
655 msgstr "Креирање на OpenERP корисник"
656
657 #. module: hr
658 #: field:hr.employee,login:0
659 msgid "Login"
660 msgstr "Корисничко Име"
661
662 #. module: hr
663 #: view:hr.employee:0
664 msgid "Job Information"
665 msgstr "Информации за работата"
666
667 #. module: hr
668 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
669 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
670 msgid "Job Positions"
671 msgstr "Работна Позиција"
672
673 #. module: hr
674 #: field:hr.employee,otherid:0
675 msgid "Other Id"
676 msgstr ""
677
678 #. module: hr
679 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
680 msgid "Coach"
681 msgstr "Тренер/Тутор"
682
683 #. module: hr
684 #: sql_constraint:hr.job:0
685 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
686 msgstr ""
687
688 #. module: hr
689 #: view:hr.job:0
690 msgid "My Departments Jobs"
691 msgstr ""
692
693 #. module: hr
694 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
695 #: field:hr.employee,parent_id:0
696 msgid "Manager"
697 msgstr "Менаџер"
698
699 #. module: hr
700 #: selection:hr.employee,marital:0
701 msgid "Widower"
702 msgstr "Вдовец / Вдовица"
703
704 #. module: hr
705 #: field:hr.employee,child_ids:0
706 msgid "Subordinates"
707 msgstr "Подредени"
708
709 #. module: hr
710 #: field:hr.job,no_of_employee:0
711 msgid "Number of employees currently occupying this job position."
712 msgstr ""
713
714 #. module: hr
715 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
716 msgid "Number of new employees you expect to recruit."
717 msgstr ""
718
719 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
720 #~ msgstr ""
721 #~ "Го упростува процесот за раководење и следење на присутноста на вработените."
722
723 #~ msgid "Holidays"
724 #~ msgstr "Отсуства"
725
726 #~ msgid "title"
727 #~ msgstr "Назив"
728
729 #~ msgid "Employee Marital Status"
730 #~ msgstr "Брачната состојба на вработените"
731
732 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
733 #~ msgstr ""
734 #~ "Ги мониторира отсуствата на вработените, побарувања за распределба и "
735 #~ "планирање."
736
737 #~ msgid "Employee Passport Information"
738 #~ msgstr "Информации за пасошот на вработениот"
739
740 #~ msgid "Generic Payroll system."
741 #~ msgstr "Генерички систем за Плати"
742
743 #~ msgid "Employee's Contracts"
744 #~ msgstr "Работни Договори за вработените"
745
746 #~ msgid ""
747 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
748 #~ msgstr ""
749 #~ "Грешка! Не можете да одберете сектор во кој вработениот во исто време е и "
750 #~ "Менаџер."
751
752 #~ msgid "Position"
753 #~ msgstr "Позиција"
754
755 #~ msgid "Employee Hierarchy"
756 #~ msgstr "Хиерархија на Вработените"
757
758 #~ msgid ""
759 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
760 #~ msgstr ""
761 #~ "Ги следи и ви помага при зумаризацијата и валидацијата на работното време и "
762 #~ "присутноста на работното место."
763
764 #~ msgid "Periodic Evaluations"
765 #~ msgstr "Периодични Евалуации"
766
767 #~ msgid "Timesheets"
768 #~ msgstr "Следење на времето за извршување на работните задачи"
769
770 #~ msgid "No of Employee"
771 #~ msgstr "Моментален Број"
772
773 #~ msgid "Work E-mail"
774 #~ msgstr "Службен Е-Маил"
775
776 #~ msgid "Number of employee with that job."
777 #~ msgstr "Број на вработени на одреденото работно место/позиција."
778
779 #~ msgid "Expected Employees"
780 #~ msgstr "Потребен број"
781
782 #~ msgid ""
783 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
784 #~ "functionalities."
785 #~ msgstr ""
786 #~ "Можете да ја збогатите базичната Апликација за Човечки Ресурси со "
787 #~ "инсталација на дополнителни функционалности поврзани со оваа апликација."
788
789 #~ msgid "Image"
790 #~ msgstr "Слика"
791
792 #~ msgid "Configuration Progress"
793 #~ msgstr "Процес на Конфигурација"
794
795 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
796 #~ msgstr "Поврзано е со Раководниот/Менаџерски Сектор"
797
798 #~ msgid ""
799 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
800 #~ "employees."
801 #~ msgstr ""
802 #~ "Ви овозможува да креирате и раководите со периодичните проценки во "
803 #~ "перформансите на вработените."
804
805 #~ msgid "Recruitment Process"
806 #~ msgstr "Процес на Вработување"
807
808 #~ msgid "HR Manager Dashboard"
809 #~ msgstr ""
810 #~ "Главна Табла за приказ на информациите поврзани со Менаџерите на Човечките "
811 #~ "Ресурси"
812
813 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
814 #~ msgstr "Раководење/Поставување на Празниците / Отсуствата"
815
816 #~ msgid "Categories structure"
817 #~ msgstr "Структура на категориите"
818
819 #~ msgid "Configure"
820 #~ msgstr "Конфигурирај"
821
822 #~ msgid ""
823 #~ "\n"
824 #~ "    Module for human resource management. You can manage:\n"
825 #~ "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
826 #~ "display hierarchies\n"
827 #~ "    * HR Departments\n"
828 #~ "    * HR Jobs\n"
829 #~ "    "
830 #~ msgstr ""
831 #~ "\n"
832 #~ "    \\n\n"
833 #~ "    Module for human resource management. You can manage:\\n\n"
834 #~ "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
835 #~ "display hierarchies\\n\n"
836 #~ "    * HR Departments\\n\n"
837 #~ "    * HR Jobs\\n\n"
838 #~ "    "
839
840 #~ msgid "Status Description"
841 #~ msgstr "Опис на Статусот"
842
843 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
844 #~ msgstr "Вкупен број на вработени за извршување на одредена работна задача."
845
846 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
847 #~ msgstr ""
848 #~ "Ви асистира при раководењето и подобрувањето на процесот на вработување."
849
850 #~ msgid ""
851 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
852 #~ "clients if the expenses are project-related."
853 #~ msgstr ""
854 #~ "Ги следи трошоците поврзани со вработените и ви дава можност за автоматско "
855 #~ "фактурирање (ре-фактурирање) на клиентите доколку истите трошоци се поврзани "
856 #~ "со одреден проект/работа извршена за споменатите клиенти."
857
858 #~ msgid "Current Activity"
859 #~ msgstr "Тековна Активност"
860
861 #~ msgid "Payroll Accounting"
862 #~ msgstr "Сметководство поврзано со Плати"
863
864 #~ msgid "Attendances"
865 #~ msgstr "Редовност"
866
867 #~ msgid "Payroll"
868 #~ msgstr "Платен Список"
869
870 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
871 #~ msgstr ""
872 #~ "Го проширува профилот на вработените и помага при управувањето со нивните "
873 #~ "договори/зделки."
874
875 #~ msgid "Current"
876 #~ msgstr "Тековен"
877
878 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
879 #~ msgstr "Конфигурација на Бизнис Апликацијата за Човечки Ресурси"
880
881 #~ msgid "Mobile"
882 #~ msgstr "Мобилен"
883
884 #~ msgid "Expenses"
885 #~ msgstr "Трошоци"
886
887 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
888 #~ msgstr "Конфигурирајте ја Апликацијата за Човечки Ресурси"
889
890 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
891 #~ msgstr ""
892 #~ "Генерички систем на Платните Списоци интегрирани со Сметководствената Бизнис "
893 #~ "Апликација."
894
895 #~ msgid "Required number of employees in total for that job."
896 #~ msgstr "Потребен број на вработени за тоа работно место"