1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:47+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-19 05:20+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16165)\n"
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
22 msgstr "Utente Openerp"
25 #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
30 #: constraint:hr.department:0
31 msgid "Error! You can not create recursive departments."
32 msgstr "Errore: non puoi creare dipartimenti ricorsivi"
35 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
36 msgid "Link the employee to information"
37 msgstr "Collega il dipendente alle sue informazioni"
40 #: field:hr.employee,sinid:0
42 msgstr "Codice Fiscale"
45 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
48 msgid "Human Resources"
49 msgstr "Risorse Umane"
52 #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
54 msgstr "Raggruppato per..."
57 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
58 msgid "Create Your Departments"
62 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
64 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
65 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
66 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
67 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
70 "Le posizioni lavorative sono usate per definire i lavori e i loro requisiti. "
71 "E' possibile tenere traccia del numero di impiegati, che avete per posizione "
72 "lavorativa, e quanto vi aspettate per il futuro. E' inoltre possibile "
73 "collegare un sondaggio a una posizione lavorativa che verrà utilizzato, nel "
74 "processo di assunzione, allo scopo di valutare i candidati per questa "
75 "posizione lavorativa."
78 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
79 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
86 msgstr "Segna come vecchio"
95 msgid "In Recruitment"
96 msgstr "In assunzione"
99 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
100 #: field:hr.job,company_id:0
105 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
106 msgid "Expected in Recruitment"
107 msgstr "Assunti previsti"
110 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
111 msgid "HR Management"
115 #: help:hr.employee,partner_id:0
117 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
118 "be written on this partner belongs to employee."
120 "Partner collegato al dipendente corrente. Le transazioni contabili che "
121 "verranno scritte per questo partner apparterranno al dipendente"
124 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
125 msgid "Link a user to an employee"
126 msgstr "Associa un utente a un dipendente"
129 #: field:hr.department,parent_id:0
130 msgid "Parent Department"
131 msgstr "Dipartimento Superiore"
134 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
139 #: selection:hr.employee,marital:0
144 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
146 "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
147 "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
148 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
153 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
155 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
156 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
157 "management, recruitments, etc."
159 "La struttura reparti dell'azienda è usata per gestire tutti i documenti "
160 "relativi a impiegati e reparti: spese e convalida timesheet, gestione "
161 "permessi, assunzioni, ecc."
164 #: field:hr.employee,color:0
169 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
171 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
172 "(and her rights) to the employee."
174 "Il campo dell'utente associato permette di collegare un utente di OpenERP "
175 "(ed i suoi diritti) al dipendente."
178 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
179 msgid "In Recruitement"
180 msgstr "In fase di assunzione"
183 #: field:hr.employee,identification_id:0
184 msgid "Identification No"
185 msgstr "Numero identificativo"
188 #: selection:hr.employee,gender:0
193 #: help:hr.job,expected_employees:0
195 "Expected number of employees for this job position after new recruitment."
199 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
204 #: view:hr.employee:0
209 #: field:hr.employee,work_phone:0
211 msgstr "Telefono Ufficio"
214 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
215 msgid "Child Categories"
216 msgstr "Categorie Secondarie"
219 #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
220 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
221 msgid "Job Description"
222 msgstr "Descrizione lavoro"
225 #: field:hr.employee,work_location:0
226 msgid "Office Location"
227 msgstr "Posizione Ufficio"
230 #: view:hr.employee:0
231 msgid "My Departments Employee"
232 msgstr "Dipendente dei miei dipartimenti"
235 #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
236 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
241 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
242 msgid "Other information"
243 msgstr "Altre informazioni"
246 #: field:hr.employee,work_email:0
248 msgstr "Email Ufficio"
251 #: field:hr.employee,birthday:0
252 msgid "Date of Birth"
253 msgstr "Data di nascita"
256 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
258 msgstr "Reportistica"
261 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
262 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
263 msgid "Human Resources Dashboard"
264 msgstr "Dashboard Risorse Umane"
267 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
272 #: field:hr.department,member_ids:0
277 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
278 msgid "Configuration"
279 msgstr "Configurazione"
282 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
287 #: field:hr.job,expected_employees:0
288 msgid "Total Employees"
292 #: selection:hr.employee,marital:0
294 msgstr "Divorziato/a"
297 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
298 msgid "Parent Category"
299 msgstr "Categoria Superiore"
302 #: constraint:hr.employee.category:0
303 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
304 msgstr "Errore! Non è possibile creare Categorie ricorsive"
307 #: view:hr.department:0
308 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
309 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
310 #: field:res.users,context_department_id:0
312 msgstr "Dipartimenti"
315 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
316 msgid "Employee Contact"
317 msgstr "Contatto del dipendente"
320 #: view:board.board:0
322 msgstr "La Mia Board"
325 #: selection:hr.employee,gender:0
330 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
331 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
332 msgid "Categories of Employee"
333 msgstr "Categorie Dipendente"
336 #: view:hr.employee.category:0
337 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
338 msgid "Employee Category"
339 msgstr "Categoria Dipendente"
342 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
343 msgid "Employee Contract"
344 msgstr "Contratto dipendente"
347 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
348 msgid "hr.department"
349 msgstr "hr.department"
352 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
353 msgid "Create your Employees"
357 #: field:hr.employee.category,name:0
362 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
364 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
365 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
366 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
367 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
368 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
369 "depending on their position and activities within the company. A category "
370 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
371 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
372 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
373 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
375 "Qui si può gestire il personale creando dipendenti ed assegnando loro "
376 "specifiche funzioni. Vengono gestite tutte le informazioni relative ai "
377 "dipendenti e si tiene traccia di tutto quello che si deve registrare per "
378 "essi. La scheda delle informazioni personali aiuta a ricordare i dati "
379 "specifici del dipendente. La scheda delle categorie permette di classificare "
380 "i dipendenti in funzione delle loro attività e funzioni aziendali. Una "
381 "categoria può corrispondere ad un livello di esperienza entro un "
382 "dipartimento o nella ditta. La scheda dei timesheet permette di assegnare un "
383 "timesheet specifico ad ogni dipendente ed un registro analitico ove viene "
384 "registrata l'attività del dipendente.Nella scheda delle note possono essere "
385 "inserite altre informazioni."
388 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
389 msgid "Employee bank salary account"
390 msgstr "Conto bancario per lo stipendio del dipendente"
393 #: field:hr.department,note:0
398 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
399 msgid "Employees Structure"
400 msgstr "Struttura Dipendenti"
403 #: constraint:res.users:0
404 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
406 "L'azienda scelta non è tra le aziende a cui questo utente ha l'accesso"
409 #: view:hr.employee:0
410 msgid "Contact Information"
411 msgstr "Informazioni Contatto"
414 #: field:hr.employee,address_id:0
415 msgid "Working Address"
416 msgstr "Indirizzo di lavoro"
419 #: field:hr.department,child_ids:0
420 msgid "Child Departments"
421 msgstr "Dipartimenti secondari"
424 #: view:hr.employee:0
429 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
430 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
431 msgid "Categories Structure"
432 msgstr "Struttura Categorie"
435 #: field:hr.employee,partner_id:0
440 #: help:hr.job,no_of_employee:0
441 msgid "Number of employees with that job."
445 #: field:hr.employee,ssnid:0
450 #: view:hr.employee:0
455 #: constraint:hr.employee:0
456 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
458 "Errore ! Non è possibile creare una gerarchia ricorsiva di dipendenti"
461 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
462 msgid "Subordinate Hierarchy"
466 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
468 "Your departments structure is used to manage all documents related to "
469 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
470 "management, recruitments, etc."
474 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
475 msgid "Bank Account Number"
479 #: view:hr.department:0
484 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
486 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
489 "Nel modulo degli impiegati ci sono diversi tipi di informazioni, come i "
493 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
498 #: selection:hr.job,state:0
503 #: sql_constraint:res.users:0
504 msgid "You can not have two users with the same login !"
505 msgstr "Non è possibile avere due utenti con lo stesso login!"
508 #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
513 #: field:hr.employee,marital:0
514 msgid "Marital Status"
515 msgstr "Stato civile"
518 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
519 msgid "ir.actions.act_window"
520 msgstr "ir.actions.act_window"
523 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
524 msgid "Employee form and structure"
525 msgstr "Modulo dipendenti e struttura"
528 #: field:hr.employee,photo:0
533 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
538 #: view:hr.employee:0
539 msgid "Personal Information"
540 msgstr "Informazioni Personali"
543 #: field:hr.employee,city:0
548 #: field:hr.employee,passport_id:0
550 msgstr "Num. passaporto"
553 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
558 #: view:hr.employee.category:0
559 msgid "Employees Categories"
560 msgstr "Categorie Dipendenti"
563 #: field:hr.employee,address_home_id:0
565 msgstr "Indirizzo abitazione"
573 #: selection:hr.employee,marital:0
575 msgstr "Celibe/nubile"
578 #: field:hr.job,name:0
583 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
585 msgstr "Assunzioni effettuate"
588 #: view:hr.department:0
590 msgstr "Dipartimento"
593 #: field:hr.employee,country_id:0
598 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
603 #: view:board.board:0
604 msgid "HR Manager Board"
605 msgstr "Board Manager Ris. Umane"
608 #: field:hr.employee,resource_id:0
613 #: field:hr.department,complete_name:0
614 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
619 #: field:hr.employee,gender:0
624 #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
625 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
626 #: field:hr.job,employee_ids:0
627 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
628 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
629 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
630 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
631 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
636 #: help:hr.employee,sinid:0
637 msgid "Social Insurance Number"
638 msgstr "Numero tessera sanitaria"
641 #: field:hr.department,name:0
642 msgid "Department Name"
643 msgstr "Nome Dipartimento"
646 #: help:hr.employee,ssnid:0
647 msgid "Social Security Number"
648 msgstr "Numero posizione previdenziale"
651 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
652 msgid "Creation of a OpenERP user"
653 msgstr "Creazione utente di OpenERP"
656 #: field:hr.employee,login:0
661 #: view:hr.employee:0
662 msgid "Job Information"
663 msgstr "Informazioni Impiego"
666 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
667 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
668 msgid "Job Positions"
669 msgstr "Posizione lavorativa"
672 #: field:hr.employee,otherid:0
677 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
682 #: sql_constraint:hr.job:0
683 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
688 msgid "My Departments Jobs"
692 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
693 #: field:hr.employee,parent_id:0
695 msgstr "Responsabile"
698 #: selection:hr.employee,marital:0
703 #: field:hr.employee,child_ids:0
708 #: field:hr.job,no_of_employee:0
709 msgid "Number of employees currently occupying this job position."
713 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
714 msgid "Number of new employees you expect to recruit."
717 #~ msgid "Working Time Categories"
718 #~ msgstr "Categorie Orari di Lavoro"
723 #~ msgid "Contact of employee"
724 #~ msgstr "Contatto del dipendente"
726 #~ msgid "Group name"
727 #~ msgstr "Nome Gruppo"
733 #~ msgstr "Lavoro da"
735 #~ msgid "Employee Hierarchy"
736 #~ msgstr "Organigramma dei dipendenti"
739 #~ msgstr "Celibe/Nubile"
741 #~ msgid "Working Time Category"
742 #~ msgstr "Categorie Orari di Lavoro"
744 #~ msgid "Workgroup manager"
745 #~ msgstr "Responsabile Gruppo di Lavoro"
747 #~ msgid "Fill up contact information"
748 #~ msgstr "Compilare le informazioni di contatto"
750 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
751 #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
754 #~ msgstr "Coniugato"
756 #~ msgid "Employee's timesheet group"
757 #~ msgstr "Gruppo Orari di Lavoro del Dipendente"
759 #~ msgid "Create openerp user"
760 #~ msgstr "Crea un utente Openerp"
765 #~ msgid "Related User"
766 #~ msgstr "Utente Collegato"
771 #~ msgid "Categories structure"
772 #~ msgstr "Struttura Categorie"
774 #~ msgid "Day of week"
775 #~ msgstr "Giorno della settimana"
778 #~ msgstr "Data di nascita"
780 #~ msgid "Employee Contract Process"
781 #~ msgstr "Processo di contratto per dipendente"
783 #~ msgid "Create OpenERP User"
784 #~ msgstr "Creare un utente OperERP"
786 #~ msgid "Employee Complete Form"
787 #~ msgstr "Scheda completa dipendente"
790 #~ msgstr "Mercoledì"
792 #~ msgid "Starting date"
793 #~ msgstr "Data Inizio"
795 #~ msgid "Timesheet Line"
796 #~ msgstr "Riga Orari di Lavoro"
799 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
801 #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
804 #~ msgid "Working Time"
805 #~ msgstr "Orario di Lavoro"
819 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
820 #~ msgstr "Compilare i contatti del dipendente"
822 #~ msgid "All Employees"
823 #~ msgstr "Tutti i dipendenti"
828 #~ msgid "New Employee"
829 #~ msgstr "Nuovo Dipendente"
834 #~ msgid "Parent Users"
835 #~ msgstr "Utenti Padri"
837 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
838 #~ msgstr "E' collegato al manager del dipartimento"
840 #~ msgid "Work E-mail"
841 #~ msgstr "E-mail ufficio"
843 #~ msgid "Recruitment Process"
844 #~ msgstr "Processo di assunzione"
846 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
847 #~ msgstr "Aiuta a gestire e sveltire il processo di assunzione"
849 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
850 #~ msgstr "Semplifica la gestione delle presenze dei dipendenti"
852 #~ msgid "Employee Passport Information"
853 #~ msgstr "Informazioni passaporto del dipendente"
855 #~ msgid "Employee's Contracts"
856 #~ msgstr "Contratti del dipendente"
859 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
861 #~ "Errore ! Non è possibile selezionare un dipartimento di cui il dipendente è "
864 #~ msgid "Expected Employees"
865 #~ msgstr "Dipendenti previsti"
867 #~ msgid "Number of employee with that job."
868 #~ msgstr "Numero di dipendenti con quel lavoro"
870 #~ msgid "No of Employee"
871 #~ msgstr "Numero di dipendenti"
874 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
877 #~ "Permette di creare e gestire la valutazione periodica ed il resoconto di "
878 #~ "performance dei dipendenti."
880 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
881 #~ msgstr "Numero totale di dipendenti richiesto per quel lavoro"
884 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
885 #~ "clients if the expenses are project-related."
887 #~ "Traccia e gestisce le spese dei dipendenti e può ri-generare automaticamente "
888 #~ "fatture se le spese sono collegate al progetto."
890 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
892 #~ "Estende i profili dei dipendenti per aiutare a gestire i loro contratti"
897 #~ msgid "Generic Payroll system."
898 #~ msgstr "Sistema generico degli stipendi"
901 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
903 #~ "Traccia ed aiuta i dipendenti a codificare e validare i timesheet e le "
906 #~ msgid "Periodic Evaluations"
907 #~ msgstr "Valutazioni periodiche"
909 #~ msgid "Timesheets"
910 #~ msgstr "Timesheet"
915 #~ msgid "hr.installer"
916 #~ msgstr "hr.installer"
918 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
919 #~ msgstr "Configurazione applicazione Risorse Umane"
924 #~ msgid "HR Manager Dashboard"
925 #~ msgstr "Dashboard manager Ris. Umane"
927 #~ msgid "Attendances"
930 #~ msgid "Current Activity"
931 #~ msgstr "Attività corrente"
934 #~ msgstr "Libro paga"
936 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
937 #~ msgstr "Gestione Ferie / Permessi"
945 #~ msgid "Configuration Progress"
946 #~ msgstr "Avanzamento Configurazione"
948 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
949 #~ msgstr "Tiene traccia delle vacanze dei dipendenti: richieste e pianificate."
951 #~ msgid "Status Description"
952 #~ msgstr "Descrizione Stato"
954 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
955 #~ msgstr "Generico sistema per le paghe integrato con la contabilità"
957 #~ msgid "Payroll Accounting"
958 #~ msgstr "Contabilità paghe"
960 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
961 #~ msgstr "Nome del modello non valido nella definizione dell'azione"
963 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
964 #~ msgstr "Configura la vostra applicazione risorse umane"
967 #~ msgstr "Configura"
971 #~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
972 #~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
973 #~ "display hierarchies\n"
974 #~ " * HR Departments\n"
979 #~ " Modulo per gestione risorse umane. E' possibile gestire:\n"
980 #~ " * Impiegati e gerarchie: E' possibile definire il vostro impieato con "
981 #~ "utente e visualizzare le gerarchie\n"
987 #~ msgstr "Cellulare"
990 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
991 #~ "functionalities."
993 #~ "E' possibile migliorare l'applicazione HR base installando alcune "
994 #~ "funzionalità relative alle risorse umane."
999 #~ msgid "Employee Marital Status"
1000 #~ msgstr "Stato Civile del dipendente"