[MERGE] mail: merge to get all changes related to mail search view improvment
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / it.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:47+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-16 04:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
18
19 #. module: hr
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
21 msgid "Openerp user"
22 msgstr "Utente Openerp"
23
24 #. module: hr
25 #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
26 msgid "Requirements"
27 msgstr "Requisiti"
28
29 #. module: hr
30 #: constraint:hr.department:0
31 msgid "Error! You can not create recursive departments."
32 msgstr "Errore: non puoi creare dipartimenti ricorsivi"
33
34 #. module: hr
35 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
36 msgid "Link the employee to information"
37 msgstr "Collega il dipendente alle sue informazioni"
38
39 #. module: hr
40 #: field:hr.employee,sinid:0
41 msgid "SIN No"
42 msgstr "Codice Fiscale"
43
44 #. module: hr
45 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
48 msgid "Human Resources"
49 msgstr "Risorse Umane"
50
51 #. module: hr
52 #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
53 msgid "Group By..."
54 msgstr "Raggruppato per..."
55
56 #. module: hr
57 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
58 msgid "Create Your Departments"
59 msgstr ""
60
61 #. module: hr
62 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
63 msgid ""
64 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
65 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
66 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
67 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
68 "job position."
69 msgstr ""
70 "Le posizioni lavorative sono usate per definire i lavori e i loro requisiti. "
71 "E' possibile tenere traccia del numero di impiegati, che avete per posizione "
72 "lavorativa, e quanto vi aspettate per il futuro. E' inoltre possibile "
73 "collegare un sondaggio a una posizione lavorativa che verrà utilizzato, nel "
74 "processo di assunzione, allo scopo di valutare i candidati per questa "
75 "posizione lavorativa."
76
77 #. module: hr
78 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
79 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
80 msgid "Department"
81 msgstr "Dipartimento"
82
83 #. module: hr
84 #: view:hr.job:0
85 msgid "Mark as Old"
86 msgstr "Segna come vecchio"
87
88 #. module: hr
89 #: view:hr.job:0
90 msgid "Jobs"
91 msgstr "Lavori"
92
93 #. module: hr
94 #: view:hr.job:0
95 msgid "In Recruitment"
96 msgstr "In assunzione"
97
98 #. module: hr
99 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
100 #: field:hr.job,company_id:0
101 msgid "Company"
102 msgstr "Azienda"
103
104 #. module: hr
105 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
106 msgid "Expected in Recruitment"
107 msgstr "Assunti previsti"
108
109 #. module: hr
110 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
111 msgid "HR Management"
112 msgstr ""
113
114 #. module: hr
115 #: help:hr.employee,partner_id:0
116 msgid ""
117 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
118 "be written on this partner belongs to employee."
119 msgstr ""
120 "Partner collegato al dipendente corrente. Le transazioni contabili che "
121 "verranno scritte per questo partner apparterranno al dipendente"
122
123 #. module: hr
124 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
125 msgid "Link a user to an employee"
126 msgstr "Associa un utente a un dipendente"
127
128 #. module: hr
129 #: field:hr.department,parent_id:0
130 msgid "Parent Department"
131 msgstr "Dipartimento Superiore"
132
133 #. module: hr
134 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
135 msgid "Notes"
136 msgstr "Note"
137
138 #. module: hr
139 #: selection:hr.employee,marital:0
140 msgid "Married"
141 msgstr "Sposato/a"
142
143 #. module: hr
144 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
145 msgid ""
146 "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
147 "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
148 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
149 "holidays."
150 msgstr ""
151
152 #. module: hr
153 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
154 msgid ""
155 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
156 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
157 "management, recruitments, etc."
158 msgstr ""
159 "La struttura reparti dell'azienda è usata per gestire tutti i documenti "
160 "relativi a impiegati e reparti: spese e convalida timesheet, gestione "
161 "permessi, assunzioni, ecc."
162
163 #. module: hr
164 #: field:hr.employee,color:0
165 msgid "Color Index"
166 msgstr ""
167
168 #. module: hr
169 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
170 msgid ""
171 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
172 "(and her rights) to the employee."
173 msgstr ""
174 "Il campo dell'utente associato permette di collegare un utente di OpenERP "
175 "(ed i suoi diritti) al dipendente."
176
177 #. module: hr
178 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
179 msgid "In Recruitement"
180 msgstr "In fase di assunzione"
181
182 #. module: hr
183 #: field:hr.employee,identification_id:0
184 msgid "Identification No"
185 msgstr "Numero identificativo"
186
187 #. module: hr
188 #: selection:hr.employee,gender:0
189 msgid "Female"
190 msgstr "Femmina"
191
192 #. module: hr
193 #: help:hr.job,expected_employees:0
194 msgid ""
195 "Expected number of employees for this job position after new recruitment."
196 msgstr ""
197
198 #. module: hr
199 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
200 msgid "Attendance"
201 msgstr ""
202
203 #. module: hr
204 #: view:hr.employee:0
205 msgid "Social IDs"
206 msgstr "ID Sociale"
207
208 #. module: hr
209 #: field:hr.employee,work_phone:0
210 msgid "Work Phone"
211 msgstr "Telefono Ufficio"
212
213 #. module: hr
214 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
215 msgid "Child Categories"
216 msgstr "Categorie Secondarie"
217
218 #. module: hr
219 #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
220 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
221 msgid "Job Description"
222 msgstr "Descrizione lavoro"
223
224 #. module: hr
225 #: field:hr.employee,work_location:0
226 msgid "Office Location"
227 msgstr "Posizione Ufficio"
228
229 #. module: hr
230 #: view:hr.employee:0
231 msgid "My Departments Employee"
232 msgstr "Dipendente dei miei dipartimenti"
233
234 #. module: hr
235 #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
236 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
237 msgid "Employee"
238 msgstr "Dipendente"
239
240 #. module: hr
241 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
242 msgid "Other information"
243 msgstr "Altre informazioni"
244
245 #. module: hr
246 #: field:hr.employee,work_email:0
247 msgid "Work E-mail"
248 msgstr "E-mail ufficio"
249
250 #. module: hr
251 #: field:hr.employee,birthday:0
252 msgid "Date of Birth"
253 msgstr "Data di nascita"
254
255 #. module: hr
256 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
257 msgid "Reporting"
258 msgstr "Reportistica"
259
260 #. module: hr
261 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
262 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
263 msgid "Human Resources Dashboard"
264 msgstr "Dashboard Risorse Umane"
265
266 #. module: hr
267 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
268 msgid "Job"
269 msgstr "Lavoro"
270
271 #. module: hr
272 #: field:hr.department,member_ids:0
273 msgid "Members"
274 msgstr "Membri"
275
276 #. module: hr
277 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
278 msgid "Configuration"
279 msgstr "Configurazione"
280
281 #. module: hr
282 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
283 msgid "Categories"
284 msgstr "Categorie"
285
286 #. module: hr
287 #: field:hr.job,expected_employees:0
288 msgid "Total Employees"
289 msgstr ""
290
291 #. module: hr
292 #: selection:hr.employee,marital:0
293 msgid "Divorced"
294 msgstr "Divorziato/a"
295
296 #. module: hr
297 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
298 msgid "Parent Category"
299 msgstr "Categoria Superiore"
300
301 #. module: hr
302 #: constraint:hr.employee.category:0
303 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
304 msgstr "Errore! Non è possibile creare Categorie ricorsive"
305
306 #. module: hr
307 #: view:hr.department:0
308 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
309 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
310 #: field:res.users,context_department_id:0
311 msgid "Departments"
312 msgstr "Dipartimenti"
313
314 #. module: hr
315 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
316 msgid "Employee Contact"
317 msgstr "Contatto del dipendente"
318
319 #. module: hr
320 #: view:board.board:0
321 msgid "My Board"
322 msgstr "La Mia Board"
323
324 #. module: hr
325 #: selection:hr.employee,gender:0
326 msgid "Male"
327 msgstr "Maschio"
328
329 #. module: hr
330 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
331 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
332 msgid "Categories of Employee"
333 msgstr "Categorie Dipendente"
334
335 #. module: hr
336 #: view:hr.employee.category:0
337 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
338 msgid "Employee Category"
339 msgstr "Categoria Dipendente"
340
341 #. module: hr
342 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
343 msgid "Employee Contract"
344 msgstr "Contratto dipendente"
345
346 #. module: hr
347 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
348 msgid "hr.department"
349 msgstr "hr.department"
350
351 #. module: hr
352 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
353 msgid "Create your Employees"
354 msgstr ""
355
356 #. module: hr
357 #: field:hr.employee.category,name:0
358 msgid "Category"
359 msgstr "Categoria"
360
361 #. module: hr
362 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
363 msgid ""
364 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
365 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
366 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
367 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
368 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
369 "depending on their position and activities within the company. A category "
370 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
371 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
372 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
373 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
374 msgstr ""
375 "Qui si può gestire il personale creando dipendenti ed assegnando loro "
376 "specifiche funzioni. Vengono gestite tutte le informazioni relative ai "
377 "dipendenti e si tiene traccia di tutto quello che si deve registrare per "
378 "essi. La scheda delle informazioni personali aiuta a ricordare i dati "
379 "specifici del dipendente. La scheda delle categorie permette di classificare "
380 "i dipendenti in funzione delle loro attività e funzioni aziendali. Una "
381 "categoria può corrispondere ad un livello di esperienza entro un "
382 "dipartimento o nella ditta. La scheda dei timesheet permette di assegnare un "
383 "timesheet specifico ad ogni dipendente ed un registro analitico ove viene "
384 "registrata l'attività del dipendente.Nella scheda delle note possono essere "
385 "inserite altre informazioni."
386
387 #. module: hr
388 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
389 msgid "Employee bank salary account"
390 msgstr "Conto bancario per lo stipendio del dipendente"
391
392 #. module: hr
393 #: field:hr.department,note:0
394 msgid "Note"
395 msgstr "Nota"
396
397 #. module: hr
398 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
399 msgid "Employees Structure"
400 msgstr "Struttura Dipendenti"
401
402 #. module: hr
403 #: constraint:res.users:0
404 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
405 msgstr ""
406 "L'azienda scelta non è tra le aziende a cui questo utente ha l'accesso"
407
408 #. module: hr
409 #: view:hr.employee:0
410 msgid "Contact Information"
411 msgstr "Informazioni Contatto"
412
413 #. module: hr
414 #: field:hr.employee,address_id:0
415 msgid "Working Address"
416 msgstr "Indirizzo di lavoro"
417
418 #. module: hr
419 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
420 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
421 msgid "HR Manager Dashboard"
422 msgstr "Dashboard manager Ris. Umane"
423
424 #. module: hr
425 #: field:hr.department,child_ids:0
426 msgid "Child Departments"
427 msgstr "Dipartimenti secondari"
428
429 #. module: hr
430 #: view:hr.employee:0
431 msgid "Status"
432 msgstr "Stato"
433
434 #. module: hr
435 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
436 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
437 msgid "Categories Structure"
438 msgstr "Struttura Categorie"
439
440 #. module: hr
441 #: field:hr.employee,partner_id:0
442 msgid "unknown"
443 msgstr "sconosciuto"
444
445 #. module: hr
446 #: help:hr.job,no_of_employee:0
447 msgid "Number of employees with that job."
448 msgstr ""
449
450 #. module: hr
451 #: field:hr.employee,ssnid:0
452 msgid "SSN No"
453 msgstr "Numero SSN"
454
455 #. module: hr
456 #: view:hr.employee:0
457 msgid "Active"
458 msgstr "Attivo"
459
460 #. module: hr
461 #: constraint:hr.employee:0
462 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
463 msgstr ""
464 "Errore ! Non è possibile creare una gerarchia ricorsiva di dipendenti"
465
466 #. module: hr
467 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
468 msgid "Subordinate Hierarchy"
469 msgstr ""
470
471 #. module: hr
472 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
473 msgid ""
474 "Your departments structure is used to manage all documents related to "
475 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
476 "management, recruitments, etc."
477 msgstr ""
478
479 #. module: hr
480 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
481 msgid "Bank Account Number"
482 msgstr ""
483
484 #. module: hr
485 #: view:hr.department:0
486 msgid "Companies"
487 msgstr "Aziende"
488
489 #. module: hr
490 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
491 msgid ""
492 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
493 "information."
494 msgstr ""
495 "Nel modulo degli impiegati ci sono diversi tipi di informazioni, come i "
496 "contatti."
497
498 #. module: hr
499 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
500 msgid "Dashboard"
501 msgstr ""
502
503 #. module: hr
504 #: selection:hr.job,state:0
505 msgid "Old"
506 msgstr "Completato"
507
508 #. module: hr
509 #: sql_constraint:res.users:0
510 msgid "You can not have two users with the same login !"
511 msgstr "Non è possibile avere due utenti con lo stesso login!"
512
513 #. module: hr
514 #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
515 msgid "State"
516 msgstr "Stato"
517
518 #. module: hr
519 #: field:hr.employee,marital:0
520 msgid "Marital Status"
521 msgstr "Stato civile"
522
523 #. module: hr
524 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
525 msgid "ir.actions.act_window"
526 msgstr "ir.actions.act_window"
527
528 #. module: hr
529 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
530 msgid "Employee form and structure"
531 msgstr "Modulo dipendenti e struttura"
532
533 #. module: hr
534 #: field:hr.employee,photo:0
535 msgid "Photo"
536 msgstr "Foto"
537
538 #. module: hr
539 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
540 msgid "res.users"
541 msgstr "res.users"
542
543 #. module: hr
544 #: view:hr.employee:0
545 msgid "Personal Information"
546 msgstr "Informazioni Personali"
547
548 #. module: hr
549 #: field:hr.employee,city:0
550 msgid "City"
551 msgstr ""
552
553 #. module: hr
554 #: field:hr.employee,passport_id:0
555 msgid "Passport No"
556 msgstr "Num. passaporto"
557
558 #. module: hr
559 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
560 msgid "Work Mobile"
561 msgstr ""
562
563 #. module: hr
564 #: view:hr.employee.category:0
565 msgid "Employees Categories"
566 msgstr "Categorie Dipendenti"
567
568 #. module: hr
569 #: field:hr.employee,address_home_id:0
570 msgid "Home Address"
571 msgstr "Indirizzo abitazione"
572
573 #. module: hr
574 #: view:hr.job:0
575 msgid "Description"
576 msgstr "Descrizione"
577
578 #. module: hr
579 #: selection:hr.employee,marital:0
580 msgid "Single"
581 msgstr "Celibe/nubile"
582
583 #. module: hr
584 #: field:hr.job,name:0
585 msgid "Job Name"
586 msgstr "Nome lavoro"
587
588 #. module: hr
589 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
590 msgid "In Position"
591 msgstr "Assunzioni effettuate"
592
593 #. module: hr
594 #: view:hr.department:0
595 msgid "department"
596 msgstr "Dipartimento"
597
598 #. module: hr
599 #: field:hr.employee,country_id:0
600 msgid "Nationality"
601 msgstr "Nazionalità"
602
603 #. module: hr
604 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
605 msgid "Leaves"
606 msgstr ""
607
608 #. module: hr
609 #: view:board.board:0
610 msgid "HR Manager Board"
611 msgstr "Board Manager Ris. Umane"
612
613 #. module: hr
614 #: field:hr.employee,resource_id:0
615 msgid "Resource"
616 msgstr "Risorsa"
617
618 #. module: hr
619 #: field:hr.department,complete_name:0
620 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
621 msgid "Name"
622 msgstr "Nome"
623
624 #. module: hr
625 #: field:hr.employee,gender:0
626 msgid "Gender"
627 msgstr "Sesso"
628
629 #. module: hr
630 #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
631 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
632 #: field:hr.job,employee_ids:0
633 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
634 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
635 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
636 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
637 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
638 msgid "Employees"
639 msgstr "Dipendenti"
640
641 #. module: hr
642 #: help:hr.employee,sinid:0
643 msgid "Social Insurance Number"
644 msgstr "Numero tessera sanitaria"
645
646 #. module: hr
647 #: field:hr.department,name:0
648 msgid "Department Name"
649 msgstr "Nome Dipartimento"
650
651 #. module: hr
652 #: help:hr.employee,ssnid:0
653 msgid "Social Security Number"
654 msgstr "Numero posizione previdenziale"
655
656 #. module: hr
657 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
658 msgid "Creation of a OpenERP user"
659 msgstr "Creazione utente di OpenERP"
660
661 #. module: hr
662 #: field:hr.employee,login:0
663 msgid "Login"
664 msgstr ""
665
666 #. module: hr
667 #: view:hr.employee:0
668 msgid "Job Information"
669 msgstr "Informazioni Impiego"
670
671 #. module: hr
672 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
673 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
674 msgid "Job Positions"
675 msgstr "Posizione lavorativa"
676
677 #. module: hr
678 #: field:hr.employee,otherid:0
679 msgid "Other Id"
680 msgstr ""
681
682 #. module: hr
683 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
684 msgid "Coach"
685 msgstr "Istruttore"
686
687 #. module: hr
688 #: sql_constraint:hr.job:0
689 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
690 msgstr ""
691
692 #. module: hr
693 #: view:hr.job:0
694 msgid "My Departments Jobs"
695 msgstr ""
696
697 #. module: hr
698 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
699 #: field:hr.employee,parent_id:0
700 msgid "Manager"
701 msgstr "Responsabile"
702
703 #. module: hr
704 #: selection:hr.employee,marital:0
705 msgid "Widower"
706 msgstr "Vedovo"
707
708 #. module: hr
709 #: field:hr.employee,child_ids:0
710 msgid "Subordinates"
711 msgstr "Subordinati"
712
713 #. module: hr
714 #: field:hr.job,no_of_employee:0
715 msgid "Number of employees currently occupying this job position."
716 msgstr ""
717
718 #. module: hr
719 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
720 msgid "Number of new employees you expect to recruit."
721 msgstr ""
722
723 #~ msgid "Working Time Categories"
724 #~ msgstr "Categorie Orari di Lavoro"
725
726 #~ msgid "Sunday"
727 #~ msgstr "Domenica"
728
729 #~ msgid "Contact  of employee"
730 #~ msgstr "Contatto del dipendente"
731
732 #~ msgid "Work Email"
733 #~ msgstr "Email Ufficio"
734
735 #~ msgid "Group name"
736 #~ msgstr "Nome Gruppo"
737
738 #~ msgid "Friday"
739 #~ msgstr "Venerdì"
740
741 #~ msgid "Work from"
742 #~ msgstr "Lavoro da"
743
744 #~ msgid "Employee Hierarchy"
745 #~ msgstr "Organigramma dei dipendenti"
746
747 #~ msgid "Unmaried"
748 #~ msgstr "Celibe/Nubile"
749
750 #~ msgid "Working Time Category"
751 #~ msgstr "Categorie Orari di Lavoro"
752
753 #~ msgid "Workgroup manager"
754 #~ msgstr "Responsabile Gruppo di Lavoro"
755
756 #~ msgid "Fill up contact information"
757 #~ msgstr "Compilare le informazioni di contatto"
758
759 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
760 #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
761
762 #~ msgid "Maried"
763 #~ msgstr "Coniugato"
764
765 #~ msgid "Employee's timesheet group"
766 #~ msgstr "Gruppo Orari di Lavoro del Dipendente"
767
768 #~ msgid "Create openerp user"
769 #~ msgstr "Crea un utente Openerp"
770
771 #~ msgid "Tuesday"
772 #~ msgstr "Martedì"
773
774 #~ msgid "Related User"
775 #~ msgstr "Utente Collegato"
776
777 #~ msgid "Monday"
778 #~ msgstr "Lunedì"
779
780 #~ msgid "Categories structure"
781 #~ msgstr "Struttura Categorie"
782
783 #~ msgid "Day of week"
784 #~ msgstr "Giorno della settimana"
785
786 #~ msgid "Birthday"
787 #~ msgstr "Data di nascita"
788
789 #~ msgid "Employee Contract Process"
790 #~ msgstr "Processo di contratto per dipendente"
791
792 #~ msgid "Create OpenERP User"
793 #~ msgstr "Creare un utente OperERP"
794
795 #~ msgid "Employee Complete Form"
796 #~ msgstr "Scheda completa dipendente"
797
798 #~ msgid "Wednesday"
799 #~ msgstr "Mercoledì"
800
801 #~ msgid "Starting date"
802 #~ msgstr "Data Inizio"
803
804 #~ msgid "Timesheet Line"
805 #~ msgstr "Riga Orari di Lavoro"
806
807 #~ msgid ""
808 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
809 #~ msgstr ""
810 #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
811 #~ "speciali!"
812
813 #~ msgid "Working Time"
814 #~ msgstr "Orario di Lavoro"
815
816 #~ msgid "Thursday"
817 #~ msgstr "Giovedì"
818
819 #~ msgid "Work to"
820 #~ msgstr "Lavora a"
821
822 #~ msgid "Other"
823 #~ msgstr "Altro"
824
825 #~ msgid "Other ID"
826 #~ msgstr "Altro ID"
827
828 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
829 #~ msgstr "Compilare i contatti del dipendente"
830
831 #~ msgid "All Employees"
832 #~ msgstr "Tutti i dipendenti"
833
834 #~ msgid "Saturday"
835 #~ msgstr "Sabato"
836
837 #~ msgid "New Employee"
838 #~ msgstr "Nuovo Dipendente"
839
840 #~ msgid "Parents"
841 #~ msgstr "Genitori"
842
843 #~ msgid "Parent Users"
844 #~ msgstr "Utenti Padri"
845
846 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
847 #~ msgstr "E' collegato al manager del dipartimento"
848
849 #~ msgid "Recruitment Process"
850 #~ msgstr "Processo di assunzione"
851
852 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
853 #~ msgstr "Aiuta a gestire e sveltire il processo di assunzione"
854
855 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
856 #~ msgstr "Semplifica la gestione delle presenze dei dipendenti"
857
858 #~ msgid "Employee Passport Information"
859 #~ msgstr "Informazioni passaporto del dipendente"
860
861 #~ msgid "Employee's Contracts"
862 #~ msgstr "Contratti del dipendente"
863
864 #~ msgid ""
865 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
866 #~ msgstr ""
867 #~ "Errore ! Non è possibile selezionare un dipartimento di cui il dipendente è "
868 #~ "manager."
869
870 #~ msgid "Expected Employees"
871 #~ msgstr "Dipendenti previsti"
872
873 #~ msgid "Number of employee with that job."
874 #~ msgstr "Numero di dipendenti con quel lavoro"
875
876 #~ msgid "No of Employee"
877 #~ msgstr "Numero di dipendenti"
878
879 #~ msgid ""
880 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
881 #~ "employees."
882 #~ msgstr ""
883 #~ "Permette di creare e gestire la valutazione periodica ed il resoconto di "
884 #~ "performance dei dipendenti."
885
886 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
887 #~ msgstr "Numero totale di dipendenti richiesto per quel lavoro"
888
889 #~ msgid ""
890 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
891 #~ "clients if the expenses are project-related."
892 #~ msgstr ""
893 #~ "Traccia e gestisce le spese dei dipendenti e può ri-generare automaticamente "
894 #~ "fatture se le spese sono collegate al progetto."
895
896 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
897 #~ msgstr ""
898 #~ "Estende i profili dei dipendenti per aiutare a gestire i loro contratti"
899
900 #~ msgid "Holidays"
901 #~ msgstr "Ferie"
902
903 #~ msgid "Generic Payroll system."
904 #~ msgstr "Sistema generico degli stipendi"
905
906 #~ msgid ""
907 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
908 #~ msgstr ""
909 #~ "Traccia ed aiuta i dipendenti a codificare e validare i timesheet e le "
910 #~ "presenze."
911
912 #~ msgid "Periodic Evaluations"
913 #~ msgstr "Valutazioni periodiche"
914
915 #~ msgid "Timesheets"
916 #~ msgstr "Timesheet"
917
918 #~ msgid "title"
919 #~ msgstr "titolo"
920
921 #~ msgid "hr.installer"
922 #~ msgstr "hr.installer"
923
924 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
925 #~ msgstr "Configurazione applicazione Risorse Umane"
926
927 #~ msgid "Image"
928 #~ msgstr "Imagine"
929
930 #~ msgid "Attendances"
931 #~ msgstr "Presenze"
932
933 #~ msgid "Current Activity"
934 #~ msgstr "Attività corrente"
935
936 #~ msgid "Payroll"
937 #~ msgstr "Libro paga"
938
939 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
940 #~ msgstr "Gestione Ferie / Permessi"
941
942 #~ msgid "Expenses"
943 #~ msgstr "Spese"
944
945 #~ msgid "Current"
946 #~ msgstr "Attuale"
947
948 #~ msgid "Configuration Progress"
949 #~ msgstr "Avanzamento Configurazione"
950
951 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
952 #~ msgstr "Tiene traccia delle vacanze dei dipendenti: richieste e pianificate."
953
954 #~ msgid "Status Description"
955 #~ msgstr "Descrizione Stato"
956
957 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
958 #~ msgstr "Generico sistema per le paghe integrato con la contabilità"
959
960 #~ msgid "Payroll Accounting"
961 #~ msgstr "Contabilità paghe"
962
963 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
964 #~ msgstr "Nome del modello non valido nella definizione dell'azione"
965
966 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
967 #~ msgstr "Configura la vostra applicazione risorse umane"
968
969 #~ msgid "Configure"
970 #~ msgstr "Configura"
971
972 #~ msgid ""
973 #~ "\n"
974 #~ "    Module for human resource management. You can manage:\n"
975 #~ "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
976 #~ "display hierarchies\n"
977 #~ "    * HR Departments\n"
978 #~ "    * HR Jobs\n"
979 #~ "    "
980 #~ msgstr ""
981 #~ "\n"
982 #~ "    Modulo per gestione risorse umane. E' possibile gestire:\n"
983 #~ "    * Impiegati e gerarchie: E' possibile definire il vostro impieato con "
984 #~ "utente e visualizzare le gerarchie\n"
985 #~ "    * Reparti HR\n"
986 #~ "    * Lavori HR\n"
987 #~ "    "
988
989 #~ msgid "Mobile"
990 #~ msgstr "Cellulare"
991
992 #~ msgid ""
993 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
994 #~ "functionalities."
995 #~ msgstr ""
996 #~ "E' possibile migliorare l'applicazione HR base installando alcune "
997 #~ "funzionalità relative alle risorse umane."
998
999 #~ msgid "Position"
1000 #~ msgstr "Ruolo"
1001
1002 #~ msgid "Employee Marital Status"
1003 #~ msgstr "Stato Civile del dipendente"