[IMP] mail : Improved the Search View.
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / gl.po
1 # Galician translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:31+0000\n"
12 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:03+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
19
20 #. module: hr
21 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
22 msgid "Openerp user"
23 msgstr "Usuario OpenERP"
24
25 #. module: hr
26 #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
27 msgid "Requirements"
28 msgstr "Requirimentos"
29
30 #. module: hr
31 #: constraint:hr.department:0
32 msgid "Error! You can not create recursive departments."
33 msgstr "Erro! Non pode crear departamentos recorrentes"
34
35 #. module: hr
36 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
37 msgid "Link the employee to information"
38 msgstr "Vincula o empregado coa información"
39
40 #. module: hr
41 #: field:hr.employee,sinid:0
42 msgid "SIN No"
43 msgstr "Nº SIN"
44
45 #. module: hr
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
49 msgid "Human Resources"
50 msgstr "Recursos humanos"
51
52 #. module: hr
53 #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
54 msgid "Group By..."
55 msgstr "Agrupar por..."
56
57 #. module: hr
58 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
59 msgid "Create Your Departments"
60 msgstr ""
61
62 #. module: hr
63 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
64 msgid ""
65 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
66 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
67 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
68 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
69 "job position."
70 msgstr ""
71 "Os postos de traballo utilízanse para definir os cargos e os seus "
72 "requisitos. Pode controlar o número de empregados que ten por posto e cantos "
73 "espera ter nun futuro. Así mesmo, pode achegar unha enquisa a un posto "
74 "laboral que se utilizará no proceso de selección para avaliar ós candidatos "
75 "a este posto."
76
77 #. module: hr
78 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
79 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
80 msgid "Department"
81 msgstr "Departamento"
82
83 #. module: hr
84 #: view:hr.job:0
85 msgid "Mark as Old"
86 msgstr "Marcar como antigo"
87
88 #. module: hr
89 #: view:hr.job:0
90 msgid "Jobs"
91 msgstr "Traballos"
92
93 #. module: hr
94 #: view:hr.job:0
95 msgid "In Recruitment"
96 msgstr "En selección"
97
98 #. module: hr
99 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
100 #: field:hr.job,company_id:0
101 msgid "Company"
102 msgstr "Compañía"
103
104 #. module: hr
105 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
106 msgid "Expected in Recruitment"
107 msgstr "Previsión en selección"
108
109 #. module: hr
110 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
111 msgid "HR Management"
112 msgstr ""
113
114 #. module: hr
115 #: help:hr.employee,partner_id:0
116 msgid ""
117 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
118 "be written on this partner belongs to employee."
119 msgstr ""
120 "Empresa que está relacionada co empregado actual. As transaccións contables "
121 "escribiranse na empresa á que pertence o empregado."
122
123 #. module: hr
124 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
125 msgid "Link a user to an employee"
126 msgstr "Vincular un usuario a un empregado"
127
128 #. module: hr
129 #: field:hr.department,parent_id:0
130 msgid "Parent Department"
131 msgstr "Departamento pai"
132
133 #. module: hr
134 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
135 msgid "Notes"
136 msgstr "Notas"
137
138 #. module: hr
139 #: selection:hr.employee,marital:0
140 msgid "Married"
141 msgstr "Casado"
142
143 #. module: hr
144 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
145 msgid ""
146 "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
147 "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
148 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
149 "holidays."
150 msgstr ""
151
152 #. module: hr
153 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
154 msgid ""
155 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
156 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
157 "management, recruitments, etc."
158 msgstr ""
159 "A estrutura de departamentos da súa compañía utilízase para xestionar "
160 "tódolos documentos relativos ós empregados por departamentos: gastos e "
161 "validación de tempos, xestión de ausencias, procesos de selección, etc."
162
163 #. module: hr
164 #: field:hr.employee,color:0
165 msgid "Color Index"
166 msgstr ""
167
168 #. module: hr
169 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
170 msgid ""
171 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
172 "(and her rights) to the employee."
173 msgstr ""
174 "O campo usuario relacionado no formulario do empregado permite vincular o "
175 "usuario de OpenERP (e os seus permisos) ó empregado."
176
177 #. module: hr
178 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
179 msgid "In Recruitement"
180 msgstr "En selección"
181
182 #. module: hr
183 #: field:hr.employee,identification_id:0
184 msgid "Identification No"
185 msgstr "Nº identificación"
186
187 #. module: hr
188 #: selection:hr.employee,gender:0
189 msgid "Female"
190 msgstr "Muller"
191
192 #. module: hr
193 #: help:hr.job,expected_employees:0
194 msgid "Required number of employees in total for that job."
195 msgstr ""
196
197 #. module: hr
198 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
199 msgid "Attendance"
200 msgstr ""
201
202 #. module: hr
203 #: view:hr.employee:0
204 msgid "Social IDs"
205 msgstr "Nº DNI"
206
207 #. module: hr
208 #: field:hr.employee,work_phone:0
209 msgid "Work Phone"
210 msgstr "Teléfono do traballo"
211
212 #. module: hr
213 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
214 msgid "Child Categories"
215 msgstr "Categorías fillas"
216
217 #. module: hr
218 #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
219 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
220 msgid "Job Description"
221 msgstr "Descrición do posto de traballo"
222
223 #. module: hr
224 #: field:hr.employee,work_location:0
225 msgid "Office Location"
226 msgstr "Enderezo oficina"
227
228 #. module: hr
229 #: view:hr.employee:0
230 msgid "My Departments Employee"
231 msgstr "Os meus departamentos do empregado"
232
233 #. module: hr
234 #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
235 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
236 msgid "Employee"
237 msgstr "Empregado"
238
239 #. module: hr
240 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
241 msgid "Other information"
242 msgstr "Outra información"
243
244 #. module: hr
245 #: field:hr.employee,work_email:0
246 msgid "Work E-mail"
247 msgstr "E-mail de traballo"
248
249 #. module: hr
250 #: field:hr.employee,birthday:0
251 msgid "Date of Birth"
252 msgstr "Data de nacemento"
253
254 #. module: hr
255 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
256 msgid "Reporting"
257 msgstr "Informe"
258
259 #. module: hr
260 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
261 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
262 msgid "Human Resources Dashboard"
263 msgstr "Taboleiro de recursos humanos"
264
265 #. module: hr
266 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
267 msgid "Job"
268 msgstr "Traballo"
269
270 #. module: hr
271 #: field:hr.department,member_ids:0
272 msgid "Members"
273 msgstr "Membros"
274
275 #. module: hr
276 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
277 msgid "Configuration"
278 msgstr "Configuración"
279
280 #. module: hr
281 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
282 msgid "Categories"
283 msgstr "Categorías"
284
285 #. module: hr
286 #: field:hr.job,expected_employees:0
287 msgid "Expected Employees"
288 msgstr "Empregados previstos"
289
290 #. module: hr
291 #: selection:hr.employee,marital:0
292 msgid "Divorced"
293 msgstr "Divorciado"
294
295 #. module: hr
296 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
297 msgid "Parent Category"
298 msgstr "Categoría Pai"
299
300 #. module: hr
301 #: constraint:hr.employee.category:0
302 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
303 msgstr "Erro! Non pode crear categorías recorrentes."
304
305 #. module: hr
306 #: view:hr.department:0
307 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
308 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
309 #: field:res.users,context_department_id:0
310 msgid "Departments"
311 msgstr "Departamentos"
312
313 #. module: hr
314 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
315 msgid "Employee Contact"
316 msgstr "Contacto empregado"
317
318 #. module: hr
319 #: view:board.board:0
320 msgid "My Board"
321 msgstr "O meu taboleiro"
322
323 #. module: hr
324 #: selection:hr.employee,gender:0
325 msgid "Male"
326 msgstr "Home"
327
328 #. module: hr
329 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
330 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
331 msgid "Categories of Employee"
332 msgstr "Categorías de empregado"
333
334 #. module: hr
335 #: view:hr.employee.category:0
336 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
337 msgid "Employee Category"
338 msgstr "Categoría de empregado"
339
340 #. module: hr
341 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
342 msgid "Employee Contract"
343 msgstr "Contrato de empregado"
344
345 #. module: hr
346 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
347 msgid "hr.department"
348 msgstr "hr.departamento"
349
350 #. module: hr
351 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
352 msgid "Create your Employees"
353 msgstr ""
354
355 #. module: hr
356 #: field:hr.employee.category,name:0
357 msgid "Category"
358 msgstr "Categoría"
359
360 #. module: hr
361 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
362 msgid ""
363 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
364 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
365 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
366 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
367 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
368 "depending on their position and activities within the company. A category "
369 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
370 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
371 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
372 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
373 msgstr ""
374 "Aquí pode xestionar a súa man de obra creando empregados e asignándolles "
375 "propiedades específicas no sistema. Manteña toda a información relacionada "
376 "cos empregados e faga un seguimento de calquera feito que necesite ser "
377 "rexistrado. A pestana coa información persoal axudaralle a manter os datos "
378 "sobre a súa identidade. A pestana Categorías permite asignarlles categorías "
379 "de  empregados en función do seu posto e actividades dentro da compañía. "
380 "Unha categoría pode ser a antigüidade dentro da compañía ou departamento. A "
381 "pestana de Folla de servizos permite asignarlles unha folla de servizos "
382 "específica e un diario analítico onde poderán introducir o tempo no sistema. "
383 "Na pestana notas pode introducir información, en formato texto libre, que "
384 "debe gardarse para un empregado en concreto."
385
386 #. module: hr
387 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
388 msgid "Employee bank salary account"
389 msgstr "Conta bancaria de salario do empregado."
390
391 #. module: hr
392 #: field:hr.department,note:0
393 msgid "Note"
394 msgstr "Nota"
395
396 #. module: hr
397 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
398 msgid "Employees Structure"
399 msgstr "Estrutura de empregados"
400
401 #. module: hr
402 #: constraint:res.users:0
403 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
404 msgstr ""
405 "A compañía seleccionada non é unha compañía admitida para este usuario"
406
407 #. module: hr
408 #: view:hr.employee:0
409 msgid "Contact Information"
410 msgstr "Información de contacto"
411
412 #. module: hr
413 #: field:hr.employee,address_id:0
414 msgid "Working Address"
415 msgstr "Enderez do traballo"
416
417 #. module: hr
418 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
419 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
420 msgid "HR Manager Dashboard"
421 msgstr "Taboleiro Director RRHH"
422
423 #. module: hr
424 #: field:hr.department,child_ids:0
425 msgid "Child Departments"
426 msgstr "Departamentos fillos"
427
428 #. module: hr
429 #: view:hr.employee:0
430 msgid "Status"
431 msgstr "Estado"
432
433 #. module: hr
434 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
435 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
436 msgid "Categories Structure"
437 msgstr "Estrutura de categorías"
438
439 #. module: hr
440 #: field:hr.employee,partner_id:0
441 msgid "unknown"
442 msgstr "descoñecido"
443
444 #. module: hr
445 #: help:hr.job,no_of_employee:0
446 msgid "Number of employees with that job."
447 msgstr ""
448
449 #. module: hr
450 #: field:hr.employee,ssnid:0
451 msgid "SSN No"
452 msgstr "Nº Seguridade Social"
453
454 #. module: hr
455 #: view:hr.employee:0
456 msgid "Active"
457 msgstr "Activo"
458
459 #. module: hr
460 #: constraint:hr.employee:0
461 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
462 msgstr "Erro! Non pode crear unha xerarquía recorrente de empregados."
463
464 #. module: hr
465 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
466 msgid "Subordinate Hierarchy"
467 msgstr ""
468
469 #. module: hr
470 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
471 msgid ""
472 "Your departments structure is used to manage all documents related to "
473 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
474 "management, recruitments, etc."
475 msgstr ""
476
477 #. module: hr
478 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
479 msgid "Bank Account Number"
480 msgstr "Número de Conta bancaria"
481
482 #. module: hr
483 #: view:hr.department:0
484 msgid "Companies"
485 msgstr "Compañías"
486
487 #. module: hr
488 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
489 msgid ""
490 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
491 "information."
492 msgstr ""
493 "No formulario do empregado, hai diferentes tipos de información como a "
494 "información de contacto."
495
496 #. module: hr
497 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
498 msgid "Dashboard"
499 msgstr ""
500
501 #. module: hr
502 #: selection:hr.job,state:0
503 msgid "Old"
504 msgstr "Vello"
505
506 #. module: hr
507 #: sql_constraint:res.users:0
508 msgid "You can not have two users with the same login !"
509 msgstr "Non pode ter dous usuarios co mesmo login!"
510
511 #. module: hr
512 #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
513 msgid "State"
514 msgstr "Estado"
515
516 #. module: hr
517 #: field:hr.employee,marital:0
518 msgid "Marital Status"
519 msgstr "Estado civil"
520
521 #. module: hr
522 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
523 msgid "ir.actions.act_window"
524 msgstr "ir.accións.acc_ventá"
525
526 #. module: hr
527 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
528 msgid "Employee form and structure"
529 msgstr "Formulario e estrutura do empregado"
530
531 #. module: hr
532 #: field:hr.employee,photo:0
533 msgid "Photo"
534 msgstr "Foto"
535
536 #. module: hr
537 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
538 msgid "res.users"
539 msgstr "res.usuarios"
540
541 #. module: hr
542 #: view:hr.employee:0
543 msgid "Personal Information"
544 msgstr "Información persoal"
545
546 #. module: hr
547 #: field:hr.employee,city:0
548 msgid "City"
549 msgstr ""
550
551 #. module: hr
552 #: field:hr.employee,passport_id:0
553 msgid "Passport No"
554 msgstr "Nº de pasaporte"
555
556 #. module: hr
557 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
558 msgid "Work Mobile"
559 msgstr ""
560
561 #. module: hr
562 #: view:hr.employee.category:0
563 msgid "Employees Categories"
564 msgstr "Categorías de empregados"
565
566 #. module: hr
567 #: field:hr.employee,address_home_id:0
568 msgid "Home Address"
569 msgstr "Enderezo particular"
570
571 #. module: hr
572 #: view:hr.job:0
573 msgid "Description"
574 msgstr "Descrición"
575
576 #. module: hr
577 #: selection:hr.employee,marital:0
578 msgid "Single"
579 msgstr "Único"
580
581 #. module: hr
582 #: field:hr.job,name:0
583 msgid "Job Name"
584 msgstr "Nome do traballo"
585
586 #. module: hr
587 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
588 msgid "In Position"
589 msgstr "Ocupado"
590
591 #. module: hr
592 #: view:hr.department:0
593 msgid "department"
594 msgstr "departamento"
595
596 #. module: hr
597 #: field:hr.employee,country_id:0
598 msgid "Nationality"
599 msgstr "Nacionalidade"
600
601 #. module: hr
602 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
603 msgid "Leaves"
604 msgstr ""
605
606 #. module: hr
607 #: view:board.board:0
608 msgid "HR Manager Board"
609 msgstr "Taboleiro Director RRHH"
610
611 #. module: hr
612 #: field:hr.employee,resource_id:0
613 msgid "Resource"
614 msgstr "Recurso"
615
616 #. module: hr
617 #: field:hr.department,complete_name:0
618 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
619 msgid "Name"
620 msgstr "Nome"
621
622 #. module: hr
623 #: field:hr.employee,gender:0
624 msgid "Gender"
625 msgstr "Sexo"
626
627 #. module: hr
628 #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
629 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
630 #: field:hr.job,employee_ids:0
631 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
632 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
633 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
634 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
635 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
636 msgid "Employees"
637 msgstr "Empregados"
638
639 #. module: hr
640 #: help:hr.employee,sinid:0
641 msgid "Social Insurance Number"
642 msgstr "Número da mutua laboral."
643
644 #. module: hr
645 #: field:hr.department,name:0
646 msgid "Department Name"
647 msgstr "Nome do departamento"
648
649 #. module: hr
650 #: help:hr.employee,ssnid:0
651 msgid "Social Security Number"
652 msgstr "Número da Seguridade Social."
653
654 #. module: hr
655 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
656 msgid "Creation of a OpenERP user"
657 msgstr "Creación dun usuario OpenERP"
658
659 #. module: hr
660 #: field:hr.employee,login:0
661 msgid "Login"
662 msgstr ""
663
664 #. module: hr
665 #: view:hr.employee:0
666 msgid "Job Information"
667 msgstr ""
668
669 #. module: hr
670 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
671 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
672 msgid "Job Positions"
673 msgstr "Postos de traballo"
674
675 #. module: hr
676 #: field:hr.employee,otherid:0
677 msgid "Other Id"
678 msgstr ""
679
680 #. module: hr
681 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
682 msgid "Coach"
683 msgstr "Monitor"
684
685 #. module: hr
686 #: sql_constraint:hr.job:0
687 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
688 msgstr ""
689
690 #. module: hr
691 #: view:hr.job:0
692 msgid "My Departments Jobs"
693 msgstr ""
694
695 #. module: hr
696 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
697 #: field:hr.employee,parent_id:0
698 msgid "Manager"
699 msgstr "Xestor"
700
701 #. module: hr
702 #: selection:hr.employee,marital:0
703 msgid "Widower"
704 msgstr "Viúvo(a)"
705
706 #. module: hr
707 #: field:hr.employee,child_ids:0
708 msgid "Subordinates"
709 msgstr "Subordinados"
710
711 #. module: hr
712 #: field:hr.job,no_of_employee:0
713 msgid "Number of Employees"
714 msgstr ""
715
716 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
717 #~ msgstr "Simplifica a xestión da asistencia de empregados."
718
719 #~ msgid "title"
720 #~ msgstr "título"
721
722 #~ msgid "Holidays"
723 #~ msgstr "Vacacións"
724
725 #~ msgid "Employee Marital Status"
726 #~ msgstr "Estado civil do empregado"
727
728 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
729 #~ msgstr ""
730 #~ "Controla as ausencias dos empregados, as solicitudes de asignación e "
731 #~ "planificación."
732
733 #~ msgid "Position"
734 #~ msgstr "Posición"
735
736 #~ msgid "Employee Passport Information"
737 #~ msgstr "Información do pasaporte do empregado."
738
739 #~ msgid "Generic Payroll system."
740 #~ msgstr "Proceso xenérico de pagamento de nóminas."
741
742 #~ msgid "Employee's Contracts"
743 #~ msgstr "Contratos do empregado"
744
745 #~ msgid ""
746 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
747 #~ msgstr ""
748 #~ "Erro! Non pode seleccionar un departamento para o cal o empregado sexa o "
749 #~ "director."
750
751 #~ msgid "Employee Hierarchy"
752 #~ msgstr "Xerarquía de empregados"
753
754 #~ msgid ""
755 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
756 #~ msgstr ""
757 #~ "Controla e axuda ós empregados a codificar e validar os seus horarios e "
758 #~ "asistencias."
759
760 #~ msgid "Periodic Evaluations"
761 #~ msgstr "Avaliacións periódicas"
762
763 #~ msgid "Timesheets"
764 #~ msgstr "Follas de traballo"
765
766 #~ msgid "No of Employee"
767 #~ msgstr "Nº de empregado"
768
769 #~ msgid "Number of employee with that job."
770 #~ msgstr "Número de empregados con ese traballo."
771
772 #~ msgid ""
773 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
774 #~ "functionalities."
775 #~ msgstr ""
776 #~ "Pode mellorar a aplicación de recursos humanos base mediante a instalación "
777 #~ "dalgunhas funcionalidades relacionadas cos RRHH."
778
779 #~ msgid "Image"
780 #~ msgstr "Imaxe"
781
782 #~ msgid "Configuration Progress"
783 #~ msgstr "Progreso da configuración"
784
785 #~ msgid "Recruitment Process"
786 #~ msgstr "Proceso de selección"
787
788 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
789 #~ msgstr "Está vinculado co director do departamento."
790
791 #~ msgid ""
792 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
793 #~ "employees."
794 #~ msgstr ""
795 #~ "Permítelle crear e xestionar a avaliación periódica e revisión da "
796 #~ "productividade dos empregados."
797
798 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
799 #~ msgstr "Xestión de vacacións / ausencias"
800
801 #~ msgid "Categories structure"
802 #~ msgstr "Estrutura de categorías"
803
804 #~ msgid "Configure"
805 #~ msgstr "Configurar"
806
807 #~ msgid ""
808 #~ "\n"
809 #~ "    Module for human resource management. You can manage:\n"
810 #~ "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
811 #~ "display hierarchies\n"
812 #~ "    * HR Departments\n"
813 #~ "    * HR Jobs\n"
814 #~ "    "
815 #~ msgstr ""
816 #~ "\n"
817 #~ "    Módulo para a xestión de recursos humanos. Pode xestionar:* Empregados e "
818 #~ "xerarquías: Pode definir o seu empregado asociado cun usuario e amosar "
819 #~ "xerarquías* Departamentos RRHH* Traballos RRHH\n"
820 #~ "    "
821
822 #~ msgid "Status Description"
823 #~ msgstr "Descrición do estado"
824
825 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
826 #~ msgstr "Número necesario de empregados en total para ese traballo."
827
828 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
829 #~ msgstr ""
830 #~ "Axúdalle a xestionar e optimizar o seu proceso de selección de persoal."
831
832 #~ msgid "Current Activity"
833 #~ msgstr "Actividade actual"
834
835 #~ msgid ""
836 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
837 #~ "clients if the expenses are project-related."
838 #~ msgstr ""
839 #~ "Controla e xestiona os gastos dos empregados, e pode volver facturar "
840 #~ "automaticamente ós clientes se os gastos están relacionados cun proxecto."
841
842 #~ msgid "Payroll Accounting"
843 #~ msgstr "Cálculo de nóminas"
844
845 #~ msgid "Attendances"
846 #~ msgstr "Asistencias"
847
848 #~ msgid "Payroll"
849 #~ msgstr "Nómina"
850
851 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
852 #~ msgstr ""
853 #~ "Extiende os perfís de empreagdos para axudar a xestionar os seus contratos."
854
855 #~ msgid "Current"
856 #~ msgstr "Actual"
857
858 #~ msgid "hr.installer"
859 #~ msgstr "hr.instalador"
860
861 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
862 #~ msgstr "Configuración de aplicacións de recursos humanos"
863
864 #~ msgid "Mobile"
865 #~ msgstr "Móbil"
866
867 #~ msgid "Expenses"
868 #~ msgstr "Gastos"
869
870 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
871 #~ msgstr "Configure a súa aplicación de recursos humanos"
872
873 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
874 #~ msgstr "Sistema xenérico de nóminas integrado coa contabilidade."