[MERGE] mail: merge to get all changes related to mail search view improvment
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / gl.po
1 # Galician translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:31+0000\n"
12 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-16 04:58+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
19
20 #. module: hr
21 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
22 msgid "Openerp user"
23 msgstr "Usuario OpenERP"
24
25 #. module: hr
26 #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
27 msgid "Requirements"
28 msgstr "Requirimentos"
29
30 #. module: hr
31 #: constraint:hr.department:0
32 msgid "Error! You can not create recursive departments."
33 msgstr "Erro! Non pode crear departamentos recorrentes"
34
35 #. module: hr
36 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
37 msgid "Link the employee to information"
38 msgstr "Vincula o empregado coa información"
39
40 #. module: hr
41 #: field:hr.employee,sinid:0
42 msgid "SIN No"
43 msgstr "Nº SIN"
44
45 #. module: hr
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
49 msgid "Human Resources"
50 msgstr "Recursos humanos"
51
52 #. module: hr
53 #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
54 msgid "Group By..."
55 msgstr "Agrupar por..."
56
57 #. module: hr
58 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
59 msgid "Create Your Departments"
60 msgstr ""
61
62 #. module: hr
63 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
64 msgid ""
65 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
66 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
67 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
68 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
69 "job position."
70 msgstr ""
71 "Os postos de traballo utilízanse para definir os cargos e os seus "
72 "requisitos. Pode controlar o número de empregados que ten por posto e cantos "
73 "espera ter nun futuro. Así mesmo, pode achegar unha enquisa a un posto "
74 "laboral que se utilizará no proceso de selección para avaliar ós candidatos "
75 "a este posto."
76
77 #. module: hr
78 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
79 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
80 msgid "Department"
81 msgstr "Departamento"
82
83 #. module: hr
84 #: view:hr.job:0
85 msgid "Mark as Old"
86 msgstr "Marcar como antigo"
87
88 #. module: hr
89 #: view:hr.job:0
90 msgid "Jobs"
91 msgstr "Traballos"
92
93 #. module: hr
94 #: view:hr.job:0
95 msgid "In Recruitment"
96 msgstr "En selección"
97
98 #. module: hr
99 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
100 #: field:hr.job,company_id:0
101 msgid "Company"
102 msgstr "Compañía"
103
104 #. module: hr
105 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
106 msgid "Expected in Recruitment"
107 msgstr "Previsión en selección"
108
109 #. module: hr
110 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
111 msgid "HR Management"
112 msgstr ""
113
114 #. module: hr
115 #: help:hr.employee,partner_id:0
116 msgid ""
117 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
118 "be written on this partner belongs to employee."
119 msgstr ""
120 "Empresa que está relacionada co empregado actual. As transaccións contables "
121 "escribiranse na empresa á que pertence o empregado."
122
123 #. module: hr
124 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
125 msgid "Link a user to an employee"
126 msgstr "Vincular un usuario a un empregado"
127
128 #. module: hr
129 #: field:hr.department,parent_id:0
130 msgid "Parent Department"
131 msgstr "Departamento pai"
132
133 #. module: hr
134 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
135 msgid "Notes"
136 msgstr "Notas"
137
138 #. module: hr
139 #: selection:hr.employee,marital:0
140 msgid "Married"
141 msgstr "Casado"
142
143 #. module: hr
144 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
145 msgid ""
146 "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
147 "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
148 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
149 "holidays."
150 msgstr ""
151
152 #. module: hr
153 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
154 msgid ""
155 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
156 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
157 "management, recruitments, etc."
158 msgstr ""
159 "A estrutura de departamentos da súa compañía utilízase para xestionar "
160 "tódolos documentos relativos ós empregados por departamentos: gastos e "
161 "validación de tempos, xestión de ausencias, procesos de selección, etc."
162
163 #. module: hr
164 #: field:hr.employee,color:0
165 msgid "Color Index"
166 msgstr ""
167
168 #. module: hr
169 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
170 msgid ""
171 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
172 "(and her rights) to the employee."
173 msgstr ""
174 "O campo usuario relacionado no formulario do empregado permite vincular o "
175 "usuario de OpenERP (e os seus permisos) ó empregado."
176
177 #. module: hr
178 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
179 msgid "In Recruitement"
180 msgstr "En selección"
181
182 #. module: hr
183 #: field:hr.employee,identification_id:0
184 msgid "Identification No"
185 msgstr "Nº identificación"
186
187 #. module: hr
188 #: selection:hr.employee,gender:0
189 msgid "Female"
190 msgstr "Muller"
191
192 #. module: hr
193 #: help:hr.job,expected_employees:0
194 msgid ""
195 "Expected number of employees for this job position after new recruitment."
196 msgstr ""
197
198 #. module: hr
199 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
200 msgid "Attendance"
201 msgstr ""
202
203 #. module: hr
204 #: view:hr.employee:0
205 msgid "Social IDs"
206 msgstr "Nº DNI"
207
208 #. module: hr
209 #: field:hr.employee,work_phone:0
210 msgid "Work Phone"
211 msgstr "Teléfono do traballo"
212
213 #. module: hr
214 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
215 msgid "Child Categories"
216 msgstr "Categorías fillas"
217
218 #. module: hr
219 #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
220 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
221 msgid "Job Description"
222 msgstr "Descrición do posto de traballo"
223
224 #. module: hr
225 #: field:hr.employee,work_location:0
226 msgid "Office Location"
227 msgstr "Enderezo oficina"
228
229 #. module: hr
230 #: view:hr.employee:0
231 msgid "My Departments Employee"
232 msgstr "Os meus departamentos do empregado"
233
234 #. module: hr
235 #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
236 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
237 msgid "Employee"
238 msgstr "Empregado"
239
240 #. module: hr
241 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
242 msgid "Other information"
243 msgstr "Outra información"
244
245 #. module: hr
246 #: field:hr.employee,work_email:0
247 msgid "Work E-mail"
248 msgstr "E-mail de traballo"
249
250 #. module: hr
251 #: field:hr.employee,birthday:0
252 msgid "Date of Birth"
253 msgstr "Data de nacemento"
254
255 #. module: hr
256 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
257 msgid "Reporting"
258 msgstr "Informe"
259
260 #. module: hr
261 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
262 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
263 msgid "Human Resources Dashboard"
264 msgstr "Taboleiro de recursos humanos"
265
266 #. module: hr
267 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
268 msgid "Job"
269 msgstr "Traballo"
270
271 #. module: hr
272 #: field:hr.department,member_ids:0
273 msgid "Members"
274 msgstr "Membros"
275
276 #. module: hr
277 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
278 msgid "Configuration"
279 msgstr "Configuración"
280
281 #. module: hr
282 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
283 msgid "Categories"
284 msgstr "Categorías"
285
286 #. module: hr
287 #: field:hr.job,expected_employees:0
288 msgid "Total Employees"
289 msgstr ""
290
291 #. module: hr
292 #: selection:hr.employee,marital:0
293 msgid "Divorced"
294 msgstr "Divorciado"
295
296 #. module: hr
297 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
298 msgid "Parent Category"
299 msgstr "Categoría Pai"
300
301 #. module: hr
302 #: constraint:hr.employee.category:0
303 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
304 msgstr "Erro! Non pode crear categorías recorrentes."
305
306 #. module: hr
307 #: view:hr.department:0
308 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
309 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
310 #: field:res.users,context_department_id:0
311 msgid "Departments"
312 msgstr "Departamentos"
313
314 #. module: hr
315 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
316 msgid "Employee Contact"
317 msgstr "Contacto empregado"
318
319 #. module: hr
320 #: view:board.board:0
321 msgid "My Board"
322 msgstr "O meu taboleiro"
323
324 #. module: hr
325 #: selection:hr.employee,gender:0
326 msgid "Male"
327 msgstr "Home"
328
329 #. module: hr
330 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
331 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
332 msgid "Categories of Employee"
333 msgstr "Categorías de empregado"
334
335 #. module: hr
336 #: view:hr.employee.category:0
337 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
338 msgid "Employee Category"
339 msgstr "Categoría de empregado"
340
341 #. module: hr
342 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
343 msgid "Employee Contract"
344 msgstr "Contrato de empregado"
345
346 #. module: hr
347 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
348 msgid "hr.department"
349 msgstr "hr.departamento"
350
351 #. module: hr
352 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
353 msgid "Create your Employees"
354 msgstr ""
355
356 #. module: hr
357 #: field:hr.employee.category,name:0
358 msgid "Category"
359 msgstr "Categoría"
360
361 #. module: hr
362 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
363 msgid ""
364 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
365 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
366 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
367 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
368 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
369 "depending on their position and activities within the company. A category "
370 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
371 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
372 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
373 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
374 msgstr ""
375 "Aquí pode xestionar a súa man de obra creando empregados e asignándolles "
376 "propiedades específicas no sistema. Manteña toda a información relacionada "
377 "cos empregados e faga un seguimento de calquera feito que necesite ser "
378 "rexistrado. A pestana coa información persoal axudaralle a manter os datos "
379 "sobre a súa identidade. A pestana Categorías permite asignarlles categorías "
380 "de  empregados en función do seu posto e actividades dentro da compañía. "
381 "Unha categoría pode ser a antigüidade dentro da compañía ou departamento. A "
382 "pestana de Folla de servizos permite asignarlles unha folla de servizos "
383 "específica e un diario analítico onde poderán introducir o tempo no sistema. "
384 "Na pestana notas pode introducir información, en formato texto libre, que "
385 "debe gardarse para un empregado en concreto."
386
387 #. module: hr
388 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
389 msgid "Employee bank salary account"
390 msgstr "Conta bancaria de salario do empregado."
391
392 #. module: hr
393 #: field:hr.department,note:0
394 msgid "Note"
395 msgstr "Nota"
396
397 #. module: hr
398 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
399 msgid "Employees Structure"
400 msgstr "Estrutura de empregados"
401
402 #. module: hr
403 #: constraint:res.users:0
404 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
405 msgstr ""
406 "A compañía seleccionada non é unha compañía admitida para este usuario"
407
408 #. module: hr
409 #: view:hr.employee:0
410 msgid "Contact Information"
411 msgstr "Información de contacto"
412
413 #. module: hr
414 #: field:hr.employee,address_id:0
415 msgid "Working Address"
416 msgstr "Enderez do traballo"
417
418 #. module: hr
419 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
420 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
421 msgid "HR Manager Dashboard"
422 msgstr "Taboleiro Director RRHH"
423
424 #. module: hr
425 #: field:hr.department,child_ids:0
426 msgid "Child Departments"
427 msgstr "Departamentos fillos"
428
429 #. module: hr
430 #: view:hr.employee:0
431 msgid "Status"
432 msgstr "Estado"
433
434 #. module: hr
435 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
436 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
437 msgid "Categories Structure"
438 msgstr "Estrutura de categorías"
439
440 #. module: hr
441 #: field:hr.employee,partner_id:0
442 msgid "unknown"
443 msgstr "descoñecido"
444
445 #. module: hr
446 #: help:hr.job,no_of_employee:0
447 msgid "Number of employees with that job."
448 msgstr ""
449
450 #. module: hr
451 #: field:hr.employee,ssnid:0
452 msgid "SSN No"
453 msgstr "Nº Seguridade Social"
454
455 #. module: hr
456 #: view:hr.employee:0
457 msgid "Active"
458 msgstr "Activo"
459
460 #. module: hr
461 #: constraint:hr.employee:0
462 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
463 msgstr "Erro! Non pode crear unha xerarquía recorrente de empregados."
464
465 #. module: hr
466 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
467 msgid "Subordinate Hierarchy"
468 msgstr ""
469
470 #. module: hr
471 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
472 msgid ""
473 "Your departments structure is used to manage all documents related to "
474 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
475 "management, recruitments, etc."
476 msgstr ""
477
478 #. module: hr
479 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
480 msgid "Bank Account Number"
481 msgstr "Número de Conta bancaria"
482
483 #. module: hr
484 #: view:hr.department:0
485 msgid "Companies"
486 msgstr "Compañías"
487
488 #. module: hr
489 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
490 msgid ""
491 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
492 "information."
493 msgstr ""
494 "No formulario do empregado, hai diferentes tipos de información como a "
495 "información de contacto."
496
497 #. module: hr
498 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
499 msgid "Dashboard"
500 msgstr ""
501
502 #. module: hr
503 #: selection:hr.job,state:0
504 msgid "Old"
505 msgstr "Vello"
506
507 #. module: hr
508 #: sql_constraint:res.users:0
509 msgid "You can not have two users with the same login !"
510 msgstr "Non pode ter dous usuarios co mesmo login!"
511
512 #. module: hr
513 #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
514 msgid "State"
515 msgstr "Estado"
516
517 #. module: hr
518 #: field:hr.employee,marital:0
519 msgid "Marital Status"
520 msgstr "Estado civil"
521
522 #. module: hr
523 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
524 msgid "ir.actions.act_window"
525 msgstr "ir.accións.acc_ventá"
526
527 #. module: hr
528 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
529 msgid "Employee form and structure"
530 msgstr "Formulario e estrutura do empregado"
531
532 #. module: hr
533 #: field:hr.employee,photo:0
534 msgid "Photo"
535 msgstr "Foto"
536
537 #. module: hr
538 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
539 msgid "res.users"
540 msgstr "res.usuarios"
541
542 #. module: hr
543 #: view:hr.employee:0
544 msgid "Personal Information"
545 msgstr "Información persoal"
546
547 #. module: hr
548 #: field:hr.employee,city:0
549 msgid "City"
550 msgstr ""
551
552 #. module: hr
553 #: field:hr.employee,passport_id:0
554 msgid "Passport No"
555 msgstr "Nº de pasaporte"
556
557 #. module: hr
558 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
559 msgid "Work Mobile"
560 msgstr ""
561
562 #. module: hr
563 #: view:hr.employee.category:0
564 msgid "Employees Categories"
565 msgstr "Categorías de empregados"
566
567 #. module: hr
568 #: field:hr.employee,address_home_id:0
569 msgid "Home Address"
570 msgstr "Enderezo particular"
571
572 #. module: hr
573 #: view:hr.job:0
574 msgid "Description"
575 msgstr "Descrición"
576
577 #. module: hr
578 #: selection:hr.employee,marital:0
579 msgid "Single"
580 msgstr "Único"
581
582 #. module: hr
583 #: field:hr.job,name:0
584 msgid "Job Name"
585 msgstr "Nome do traballo"
586
587 #. module: hr
588 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
589 msgid "In Position"
590 msgstr "Ocupado"
591
592 #. module: hr
593 #: view:hr.department:0
594 msgid "department"
595 msgstr "departamento"
596
597 #. module: hr
598 #: field:hr.employee,country_id:0
599 msgid "Nationality"
600 msgstr "Nacionalidade"
601
602 #. module: hr
603 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
604 msgid "Leaves"
605 msgstr ""
606
607 #. module: hr
608 #: view:board.board:0
609 msgid "HR Manager Board"
610 msgstr "Taboleiro Director RRHH"
611
612 #. module: hr
613 #: field:hr.employee,resource_id:0
614 msgid "Resource"
615 msgstr "Recurso"
616
617 #. module: hr
618 #: field:hr.department,complete_name:0
619 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
620 msgid "Name"
621 msgstr "Nome"
622
623 #. module: hr
624 #: field:hr.employee,gender:0
625 msgid "Gender"
626 msgstr "Sexo"
627
628 #. module: hr
629 #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
630 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
631 #: field:hr.job,employee_ids:0
632 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
633 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
634 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
635 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
636 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
637 msgid "Employees"
638 msgstr "Empregados"
639
640 #. module: hr
641 #: help:hr.employee,sinid:0
642 msgid "Social Insurance Number"
643 msgstr "Número da mutua laboral."
644
645 #. module: hr
646 #: field:hr.department,name:0
647 msgid "Department Name"
648 msgstr "Nome do departamento"
649
650 #. module: hr
651 #: help:hr.employee,ssnid:0
652 msgid "Social Security Number"
653 msgstr "Número da Seguridade Social."
654
655 #. module: hr
656 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
657 msgid "Creation of a OpenERP user"
658 msgstr "Creación dun usuario OpenERP"
659
660 #. module: hr
661 #: field:hr.employee,login:0
662 msgid "Login"
663 msgstr ""
664
665 #. module: hr
666 #: view:hr.employee:0
667 msgid "Job Information"
668 msgstr ""
669
670 #. module: hr
671 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
672 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
673 msgid "Job Positions"
674 msgstr "Postos de traballo"
675
676 #. module: hr
677 #: field:hr.employee,otherid:0
678 msgid "Other Id"
679 msgstr ""
680
681 #. module: hr
682 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
683 msgid "Coach"
684 msgstr "Monitor"
685
686 #. module: hr
687 #: sql_constraint:hr.job:0
688 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
689 msgstr ""
690
691 #. module: hr
692 #: view:hr.job:0
693 msgid "My Departments Jobs"
694 msgstr ""
695
696 #. module: hr
697 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
698 #: field:hr.employee,parent_id:0
699 msgid "Manager"
700 msgstr "Xestor"
701
702 #. module: hr
703 #: selection:hr.employee,marital:0
704 msgid "Widower"
705 msgstr "Viúvo(a)"
706
707 #. module: hr
708 #: field:hr.employee,child_ids:0
709 msgid "Subordinates"
710 msgstr "Subordinados"
711
712 #. module: hr
713 #: field:hr.job,no_of_employee:0
714 msgid "Number of employees currently occupying this job position."
715 msgstr ""
716
717 #. module: hr
718 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
719 msgid "Number of new employees you expect to recruit."
720 msgstr ""
721
722 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
723 #~ msgstr "Simplifica a xestión da asistencia de empregados."
724
725 #~ msgid "title"
726 #~ msgstr "título"
727
728 #~ msgid "Holidays"
729 #~ msgstr "Vacacións"
730
731 #~ msgid "Employee Marital Status"
732 #~ msgstr "Estado civil do empregado"
733
734 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
735 #~ msgstr ""
736 #~ "Controla as ausencias dos empregados, as solicitudes de asignación e "
737 #~ "planificación."
738
739 #~ msgid "Position"
740 #~ msgstr "Posición"
741
742 #~ msgid "Employee Passport Information"
743 #~ msgstr "Información do pasaporte do empregado."
744
745 #~ msgid "Generic Payroll system."
746 #~ msgstr "Proceso xenérico de pagamento de nóminas."
747
748 #~ msgid "Employee's Contracts"
749 #~ msgstr "Contratos do empregado"
750
751 #~ msgid ""
752 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
753 #~ msgstr ""
754 #~ "Erro! Non pode seleccionar un departamento para o cal o empregado sexa o "
755 #~ "director."
756
757 #~ msgid "Employee Hierarchy"
758 #~ msgstr "Xerarquía de empregados"
759
760 #~ msgid ""
761 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
762 #~ msgstr ""
763 #~ "Controla e axuda ós empregados a codificar e validar os seus horarios e "
764 #~ "asistencias."
765
766 #~ msgid "Periodic Evaluations"
767 #~ msgstr "Avaliacións periódicas"
768
769 #~ msgid "Timesheets"
770 #~ msgstr "Follas de traballo"
771
772 #~ msgid "No of Employee"
773 #~ msgstr "Nº de empregado"
774
775 #~ msgid "Number of employee with that job."
776 #~ msgstr "Número de empregados con ese traballo."
777
778 #~ msgid "Expected Employees"
779 #~ msgstr "Empregados previstos"
780
781 #~ msgid ""
782 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
783 #~ "functionalities."
784 #~ msgstr ""
785 #~ "Pode mellorar a aplicación de recursos humanos base mediante a instalación "
786 #~ "dalgunhas funcionalidades relacionadas cos RRHH."
787
788 #~ msgid "Image"
789 #~ msgstr "Imaxe"
790
791 #~ msgid "Configuration Progress"
792 #~ msgstr "Progreso da configuración"
793
794 #~ msgid "Recruitment Process"
795 #~ msgstr "Proceso de selección"
796
797 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
798 #~ msgstr "Está vinculado co director do departamento."
799
800 #~ msgid ""
801 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
802 #~ "employees."
803 #~ msgstr ""
804 #~ "Permítelle crear e xestionar a avaliación periódica e revisión da "
805 #~ "productividade dos empregados."
806
807 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
808 #~ msgstr "Xestión de vacacións / ausencias"
809
810 #~ msgid "Categories structure"
811 #~ msgstr "Estrutura de categorías"
812
813 #~ msgid "Configure"
814 #~ msgstr "Configurar"
815
816 #~ msgid ""
817 #~ "\n"
818 #~ "    Module for human resource management. You can manage:\n"
819 #~ "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
820 #~ "display hierarchies\n"
821 #~ "    * HR Departments\n"
822 #~ "    * HR Jobs\n"
823 #~ "    "
824 #~ msgstr ""
825 #~ "\n"
826 #~ "    Módulo para a xestión de recursos humanos. Pode xestionar:* Empregados e "
827 #~ "xerarquías: Pode definir o seu empregado asociado cun usuario e amosar "
828 #~ "xerarquías* Departamentos RRHH* Traballos RRHH\n"
829 #~ "    "
830
831 #~ msgid "Status Description"
832 #~ msgstr "Descrición do estado"
833
834 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
835 #~ msgstr "Número necesario de empregados en total para ese traballo."
836
837 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
838 #~ msgstr ""
839 #~ "Axúdalle a xestionar e optimizar o seu proceso de selección de persoal."
840
841 #~ msgid "Current Activity"
842 #~ msgstr "Actividade actual"
843
844 #~ msgid ""
845 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
846 #~ "clients if the expenses are project-related."
847 #~ msgstr ""
848 #~ "Controla e xestiona os gastos dos empregados, e pode volver facturar "
849 #~ "automaticamente ós clientes se os gastos están relacionados cun proxecto."
850
851 #~ msgid "Payroll Accounting"
852 #~ msgstr "Cálculo de nóminas"
853
854 #~ msgid "Attendances"
855 #~ msgstr "Asistencias"
856
857 #~ msgid "Payroll"
858 #~ msgstr "Nómina"
859
860 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
861 #~ msgstr ""
862 #~ "Extiende os perfís de empreagdos para axudar a xestionar os seus contratos."
863
864 #~ msgid "Current"
865 #~ msgstr "Actual"
866
867 #~ msgid "hr.installer"
868 #~ msgstr "hr.instalador"
869
870 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
871 #~ msgstr "Configuración de aplicacións de recursos humanos"
872
873 #~ msgid "Mobile"
874 #~ msgstr "Móbil"
875
876 #~ msgid "Expenses"
877 #~ msgstr "Gastos"
878
879 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
880 #~ msgstr "Configure a súa aplicación de recursos humanos"
881
882 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
883 #~ msgstr "Sistema xenérico de nóminas integrado coa contabilidade."