1 # Galician translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-09 15:14+0000\n"
12 "Last-Translator: Santi (Pexego) <santiago@pexego.es>\n"
13 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:15+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
21 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
23 msgstr "Usuario OpenERP"
26 #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
28 msgstr "Requirimentos"
31 #: constraint:hr.department:0
32 msgid "Error! You can not create recursive departments."
33 msgstr "Erro! Non pode crear departamentos recorrentes"
36 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
37 msgid "Link the employee to information"
38 msgstr "Vincula o empregado coa información"
41 #: field:hr.employee,sinid:0
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
49 msgid "Human Resources"
50 msgstr "Recursos humanos"
53 #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
55 msgstr "Agrupar por..."
58 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
60 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
61 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
62 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
63 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
66 "Os postos de traballo utilízanse para definir os cargos e os seus "
67 "requisitos. Pode controlar o número de empregados que ten por posto e cantos "
68 "espera ter nun futuro. Así mesmo, pode achegar unha enquisa a un posto "
69 "laboral que se utilizará no proceso de selección para avaliar ós candidatos "
73 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
74 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
79 #: help:hr.installer,hr_attendance:0
80 msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
81 msgstr "Simplifica a xestión da asistencia de empregados."
86 msgstr "Marcar como antigo"
95 msgid "In Recruitment"
99 #: view:hr.installer:0
104 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
105 #: field:hr.job,company_id:0
110 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
111 msgid "Expected in Recruitment"
112 msgstr "Previsión en selección"
115 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
120 #: help:hr.installer,hr_holidays:0
121 msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
123 "Controla as ausencias dos empregados, as solicitudes de asignación e "
127 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
128 msgid "Employee Marital Status"
129 msgstr "Estado civil do empregado"
132 #: help:hr.employee,partner_id:0
134 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
135 "be written on this partner belongs to employee."
137 "Empresa que está relacionada co empregado actual. As transaccións contables "
138 "escribiranse na empresa á que pertence o empregado."
141 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
142 msgid "Link a user to an employee"
143 msgstr "Vincular un usuario a un empregado"
146 #: field:hr.installer,hr_contract:0
147 msgid "Employee's Contracts"
148 msgstr "Contratos do empregado"
151 #: help:hr.installer,hr_payroll:0
152 msgid "Generic Payroll system."
153 msgstr "Proceso xenérico de pagamento de nóminas."
156 #: view:hr.employee:0
157 msgid "My Departments Employee"
158 msgstr "Os meus departamentos do empregado"
161 #: selection:hr.employee,marital:0
166 #: constraint:hr.employee:0
168 "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
170 "Erro! Non pode seleccionar un departamento para o cal o empregado sexa o "
174 #: help:hr.employee,passport_id:0
175 msgid "Employee Passport Information"
176 msgstr "Información do pasaporte do empregado."
179 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
181 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
182 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
183 "management, recruitments, etc."
185 "A estrutura de departamentos da súa compañía utilízase para xestionar "
186 "tódolos documentos relativos ós empregados por departamentos: gastos e "
187 "validación de tempos, xestión de ausencias, procesos de selección, etc."
190 #: view:hr.employee:0
195 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
196 msgid "Employee Hierarchy"
197 msgstr "Xerarquía de empregados"
200 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
202 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
203 "(and her rights) to the employee."
205 "O campo usuario relacionado no formulario do empregado permite vincular o "
206 "usuario de OpenERP (e os seus permisos) ó empregado."
209 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
210 msgid "In Recruitement"
211 msgstr "En selección"
214 #: field:hr.employee,identification_id:0
215 msgid "Identification No"
216 msgstr "Nº identificación"
219 #: field:hr.job,no_of_employee:0
220 msgid "No of Employee"
221 msgstr "Nº de empregado"
224 #: selection:hr.employee,gender:0
229 #: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
231 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
233 "Controla e axuda ós empregados a codificar e validar os seus horarios e "
237 #: field:hr.installer,hr_evaluation:0
238 msgid "Periodic Evaluations"
239 msgstr "Avaliacións periódicas"
242 #: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
244 msgstr "Follas de traballo"
247 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
248 msgid "Employees Structure"
249 msgstr "Estrutura de empregados"
252 #: view:hr.employee:0
257 #: help:hr.job,no_of_employee:0
258 msgid "Number of employee with that job."
259 msgstr "Número de empregados con ese traballo."
262 #: field:hr.employee,work_phone:0
264 msgstr "Teléfono do traballo"
267 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
268 msgid "Child Categories"
269 msgstr "Categorías fillas"
272 #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
273 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
274 msgid "Job Description"
275 msgstr "Descrición do posto de traballo"
278 #: field:hr.employee,work_location:0
279 msgid "Office Location"
280 msgstr "Enderezo oficina"
283 #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
284 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
289 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
290 msgid "Other information"
291 msgstr "Outra información"
294 #: field:hr.employee,work_email:0
296 msgstr "E-mail de traballo"
299 #: field:hr.department,complete_name:0
300 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
305 #: field:hr.employee,birthday:0
306 msgid "Date of Birth"
307 msgstr "Data de nacemento"
310 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
315 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
316 msgid "ir.actions.act_window"
317 msgstr "ir.accións.acc_ventá"
320 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
321 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
322 msgid "Human Resources Dashboard"
323 msgstr "Taboleiro de recursos humanos"
326 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
331 #: field:hr.department,member_ids:0
336 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
337 msgid "Configuration"
338 msgstr "Configuración"
341 #: view:hr.installer:0
343 "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
346 "Pode mellorar a aplicación de recursos humanos base mediante a instalación "
347 "dalgunhas funcionalidades relacionadas cos RRHH."
350 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
355 #: field:hr.job,expected_employees:0
356 msgid "Expected Employees"
357 msgstr "Empregados previstos"
360 #: selection:hr.employee,marital:0
365 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
366 msgid "Parent Category"
367 msgstr "Categoría Pai"
370 #: constraint:hr.employee.category:0
371 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
372 msgstr "Erro! Non pode crear categorías recorrentes."
375 #: view:hr.department:0
376 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
377 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
378 #: field:res.users,context_department_id:0
380 msgstr "Departamentos"
383 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
384 msgid "Employee Contact"
385 msgstr "Contacto empregado"
388 #: view:board.board:0
390 msgstr "O meu taboleiro"
393 #: selection:hr.employee,gender:0
398 #: field:hr.installer,progress:0
399 msgid "Configuration Progress"
400 msgstr "Progreso da configuración"
403 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
404 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
405 msgid "Categories of Employee"
406 msgstr "Categorías de empregado"
409 #: view:hr.employee.category:0
410 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
411 msgid "Employee Category"
412 msgstr "Categoría de empregado"
415 #: field:hr.installer,config_logo:0
420 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
421 msgid "Employee Contract"
422 msgstr "Contrato de empregado"
425 #: help:hr.installer,hr_evaluation:0
427 "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
430 "Permítelle crear e xestionar a avaliación periódica e revisión da "
431 "productividade dos empregados."
434 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
435 msgid "hr.department"
436 msgstr "hr.departamento"
439 #: help:hr.employee,parent_id:0
440 msgid "It is linked with manager of Department"
441 msgstr "Está vinculado co director do departamento."
444 #: field:hr.installer,hr_recruitment:0
445 msgid "Recruitment Process"
446 msgstr "Proceso de selección"
449 #: field:hr.employee.category,name:0
454 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
456 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
457 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
458 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
459 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
460 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
461 "depending on their position and activities within the company. A category "
462 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
463 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
464 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
465 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
467 "Aquí pode xestionar a súa man de obra creando empregados e asignándolles "
468 "propiedades específicas no sistema. Manteña toda a información relacionada "
469 "cos empregados e faga un seguimento de calquera feito que necesite ser "
470 "rexistrado. A pestana coa información persoal axudaralle a manter os datos "
471 "sobre a súa identidade. A pestana Categorías permite asignarlles categorías "
472 "de empregados en función do seu posto e actividades dentro da compañía. "
473 "Unha categoría pode ser a antigüidade dentro da compañía ou departamento. A "
474 "pestana de Folla de servizos permite asignarlles unha folla de servizos "
475 "específica e un diario analítico onde poderán introducir o tempo no sistema. "
476 "Na pestana notas pode introducir información, en formato texto libre, que "
477 "debe gardarse para un empregado en concreto."
480 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
481 msgid "Employee bank salary account"
482 msgstr "Conta bancaria de salario do empregado."
485 #: field:hr.department,note:0
490 #: constraint:res.users:0
491 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
493 "A compañía seleccionada non é unha compañía admitida para este usuario"
496 #: view:hr.employee:0
497 msgid "Contact Information"
498 msgstr "Información de contacto"
501 #: field:hr.employee,address_id:0
502 msgid "Working Address"
503 msgstr "Enderez do traballo"
506 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
507 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
508 msgid "HR Manager Dashboard"
509 msgstr "Taboleiro Director RRHH"
512 #: view:hr.employee:0
517 #: view:hr.installer:0
522 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
523 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
524 msgid "Categories structure"
525 msgstr "Estrutura de categorías"
528 #: field:hr.employee,partner_id:0
533 #: field:hr.installer,hr_holidays:0
534 msgid "Holidays / Leaves Management"
535 msgstr "Xestión de vacacións / ausencias"
538 #: field:hr.employee,ssnid:0
540 msgstr "Nº Seguridade Social"
543 #: view:hr.employee:0
548 #: constraint:hr.employee:0
549 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
550 msgstr "Erro! Non pode crear unha xerarquía recorrente de empregados."
553 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
554 msgid "Bank Account Number"
555 msgstr "Número de Conta bancaria"
558 #: view:hr.department:0
563 #: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information
566 " Module for human resource management. You can manage:\n"
567 " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
568 "display hierarchies\n"
569 " * HR Departments\n"
574 " Módulo para a xestión de recursos humanos. Pode xestionar:* Empregados e "
575 "xerarquías: Pode definir o seu empregado asociado cun usuario e amosar "
576 "xerarquías* Departamentos RRHH* Traballos RRHH\n"
580 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
582 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
585 "No formulario do empregado, hai diferentes tipos de información como a "
586 "información de contacto."
589 #: help:hr.job,expected_employees:0
590 msgid "Required number of Employees in total for that job."
591 msgstr "Número necesario de empregados en total para ese traballo."
594 #: selection:hr.job,state:0
599 #: field:hr.employee.marital.status,description:0
600 msgid "Status Description"
601 msgstr "Descrición do estado"
604 #: sql_constraint:res.users:0
605 msgid "You can not have two users with the same login !"
606 msgstr "Non pode ter dous usuarios co mesmo login!"
609 #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
614 #: field:hr.employee,marital:0
615 msgid "Marital Status"
616 msgstr "Estado civil"
619 #: help:hr.installer,hr_recruitment:0
620 msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
622 "Axúdalle a xestionar e optimizar o seu proceso de selección de persoal."
625 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
626 msgid "Employee form and structure"
627 msgstr "Formulario e estrutura do empregado"
630 #: field:hr.employee,photo:0
635 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
637 msgstr "res.usuarios"
640 #: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
641 msgid "Payroll Accounting"
642 msgstr "Cálculo de nóminas"
645 #: view:hr.employee:0
646 msgid "Personal Information"
647 msgstr "Información persoal"
650 #: field:hr.employee,passport_id:0
652 msgstr "Nº de pasaporte"
656 msgid "Current Activity"
657 msgstr "Actividade actual"
660 #: help:hr.installer,hr_expense:0
662 "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
663 "clients if the expenses are project-related."
665 "Controla e xestiona os gastos dos empregados, e pode volver facturar "
666 "automaticamente ós clientes se os gastos están relacionados cun proxecto."
674 #: field:hr.department,parent_id:0
675 msgid "Parent Department"
676 msgstr "Departamento pai"
679 #: view:hr.employee.category:0
680 msgid "Employees Categories"
681 msgstr "Categorías de empregados"
684 #: field:hr.employee,address_home_id:0
686 msgstr "Enderezo particular"
689 #: field:hr.installer,hr_attendance:0
690 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
700 #: help:hr.installer,hr_contract:0
701 msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
703 "Extiende os perfís de empreagdos para axudar a xestionar os seus contratos."
706 #: field:hr.installer,hr_payroll:0
711 #: selection:hr.employee,marital:0
716 #: field:hr.job,name:0
718 msgstr "Nome do traballo"
721 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
726 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
731 #: view:hr.department:0
733 msgstr "departamento"
736 #: field:hr.employee,country_id:0
738 msgstr "Nacionalidade"
741 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
746 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
748 msgstr "hr.instalador"
751 #: view:board.board:0
752 msgid "HR Manager Board"
753 msgstr "Taboleiro Director RRHH"
756 #: field:hr.employee,resource_id:0
761 #: view:hr.installer:0
762 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
763 msgid "Human Resources Application Configuration"
764 msgstr "Configuración de aplicacións de recursos humanos"
767 #: field:hr.employee,gender:0
772 #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
773 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
774 #: field:hr.job,employee_ids:0
775 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
776 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
777 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
778 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
779 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
784 #: help:hr.employee,sinid:0
785 msgid "Social Insurance Number"
786 msgstr "Número da mutua laboral."
789 #: field:hr.department,name:0
790 msgid "Department Name"
791 msgstr "Nome do departamento"
794 #: help:hr.employee,ssnid:0
795 msgid "Social Security Number"
796 msgstr "Número da Seguridade Social."
799 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
800 msgid "Creation of a OpenERP user"
801 msgstr "Creación dun usuario OpenERP"
804 #: field:hr.department,child_ids:0
805 msgid "Child Departments"
806 msgstr "Departamentos fillos"
809 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
810 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
811 msgid "Job Positions"
812 msgstr "Postos de traballo"
815 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
820 #: view:hr.installer:0
821 msgid "Configure Your Human Resources Application"
822 msgstr "Configure a súa aplicación de recursos humanos"
825 #: field:hr.installer,hr_expense:0
830 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
831 #: field:hr.employee,parent_id:0
836 #: selection:hr.employee,marital:0
841 #: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
842 msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
843 msgstr "Sistema xenérico de nóminas integrado coa contabilidade."
846 #: field:hr.employee,child_ids:0
848 msgstr "Subordinados"