Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / gl.po
1 # Galician translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:18+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-09 15:14+0000\n"
12 "Last-Translator: Santi (Pexego) <santiago@pexego.es>\n"
13 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:15+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
19
20 #. module: hr
21 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
22 msgid "Openerp user"
23 msgstr "Usuario OpenERP"
24
25 #. module: hr
26 #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
27 msgid "Requirements"
28 msgstr "Requirimentos"
29
30 #. module: hr
31 #: constraint:hr.department:0
32 msgid "Error! You can not create recursive departments."
33 msgstr "Erro! Non pode crear departamentos recorrentes"
34
35 #. module: hr
36 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
37 msgid "Link the employee to information"
38 msgstr "Vincula o empregado coa información"
39
40 #. module: hr
41 #: field:hr.employee,sinid:0
42 msgid "SIN No"
43 msgstr "Nº SIN"
44
45 #. module: hr
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
49 msgid "Human Resources"
50 msgstr "Recursos humanos"
51
52 #. module: hr
53 #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
54 msgid "Group By..."
55 msgstr "Agrupar por..."
56
57 #. module: hr
58 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
59 msgid ""
60 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
61 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
62 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
63 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
64 "job position."
65 msgstr ""
66 "Os postos de traballo utilízanse para definir os cargos e os seus "
67 "requisitos. Pode controlar o número de empregados que ten por posto e cantos "
68 "espera ter nun futuro. Así mesmo, pode achegar unha enquisa a un posto "
69 "laboral que se utilizará no proceso de selección para avaliar ós candidatos "
70 "a este posto."
71
72 #. module: hr
73 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
74 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
75 msgid "Department"
76 msgstr "Departamento"
77
78 #. module: hr
79 #: help:hr.installer,hr_attendance:0
80 msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
81 msgstr "Simplifica a xestión da asistencia de empregados."
82
83 #. module: hr
84 #: view:hr.job:0
85 msgid "Mark as Old"
86 msgstr "Marcar como antigo"
87
88 #. module: hr
89 #: view:hr.job:0
90 msgid "Jobs"
91 msgstr "Traballos"
92
93 #. module: hr
94 #: view:hr.job:0
95 msgid "In Recruitment"
96 msgstr "En selección"
97
98 #. module: hr
99 #: view:hr.installer:0
100 msgid "title"
101 msgstr "título"
102
103 #. module: hr
104 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
105 #: field:hr.job,company_id:0
106 msgid "Company"
107 msgstr "Compañía"
108
109 #. module: hr
110 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
111 msgid "Expected in Recruitment"
112 msgstr "Previsión en selección"
113
114 #. module: hr
115 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
116 msgid "Holidays"
117 msgstr "Vacacións"
118
119 #. module: hr
120 #: help:hr.installer,hr_holidays:0
121 msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
122 msgstr ""
123 "Controla as ausencias dos empregados, as solicitudes de asignación e "
124 "planificación."
125
126 #. module: hr
127 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
128 msgid "Employee Marital Status"
129 msgstr "Estado civil do empregado"
130
131 #. module: hr
132 #: help:hr.employee,partner_id:0
133 msgid ""
134 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
135 "be written on this partner belongs to employee."
136 msgstr ""
137 "Empresa que está relacionada co empregado actual. As transaccións contables "
138 "escribiranse na empresa á que pertence o empregado."
139
140 #. module: hr
141 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
142 msgid "Link a user to an employee"
143 msgstr "Vincular un usuario a un empregado"
144
145 #. module: hr
146 #: field:hr.installer,hr_contract:0
147 msgid "Employee's Contracts"
148 msgstr "Contratos do empregado"
149
150 #. module: hr
151 #: help:hr.installer,hr_payroll:0
152 msgid "Generic Payroll system."
153 msgstr "Proceso xenérico de pagamento de nóminas."
154
155 #. module: hr
156 #: view:hr.employee:0
157 msgid "My Departments Employee"
158 msgstr "Os meus departamentos do empregado"
159
160 #. module: hr
161 #: selection:hr.employee,marital:0
162 msgid "Married"
163 msgstr "Casado"
164
165 #. module: hr
166 #: constraint:hr.employee:0
167 msgid ""
168 "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
169 msgstr ""
170 "Erro! Non pode seleccionar un departamento para o cal o empregado sexa o "
171 "director."
172
173 #. module: hr
174 #: help:hr.employee,passport_id:0
175 msgid "Employee Passport Information"
176 msgstr "Información do pasaporte do empregado."
177
178 #. module: hr
179 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
180 msgid ""
181 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
182 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
183 "management, recruitments, etc."
184 msgstr ""
185 "A estrutura de departamentos da súa compañía utilízase para xestionar "
186 "tódolos documentos relativos ós empregados por departamentos: gastos e "
187 "validación de tempos, xestión de ausencias, procesos de selección, etc."
188
189 #. module: hr
190 #: view:hr.employee:0
191 msgid "Position"
192 msgstr "Posición"
193
194 #. module: hr
195 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
196 msgid "Employee Hierarchy"
197 msgstr "Xerarquía de empregados"
198
199 #. module: hr
200 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
201 msgid ""
202 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
203 "(and her rights) to the employee."
204 msgstr ""
205 "O campo usuario relacionado no formulario do empregado permite vincular o "
206 "usuario de OpenERP (e os seus permisos) ó empregado."
207
208 #. module: hr
209 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
210 msgid "In Recruitement"
211 msgstr "En selección"
212
213 #. module: hr
214 #: field:hr.employee,identification_id:0
215 msgid "Identification No"
216 msgstr "Nº identificación"
217
218 #. module: hr
219 #: field:hr.job,no_of_employee:0
220 msgid "No of Employee"
221 msgstr "Nº de empregado"
222
223 #. module: hr
224 #: selection:hr.employee,gender:0
225 msgid "Female"
226 msgstr "Muller"
227
228 #. module: hr
229 #: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
230 msgid ""
231 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
232 msgstr ""
233 "Controla e axuda ós empregados a codificar e validar os seus horarios e "
234 "asistencias."
235
236 #. module: hr
237 #: field:hr.installer,hr_evaluation:0
238 msgid "Periodic Evaluations"
239 msgstr "Avaliacións periódicas"
240
241 #. module: hr
242 #: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
243 msgid "Timesheets"
244 msgstr "Follas de traballo"
245
246 #. module: hr
247 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
248 msgid "Employees Structure"
249 msgstr "Estrutura de empregados"
250
251 #. module: hr
252 #: view:hr.employee:0
253 msgid "Social IDs"
254 msgstr "Nº DNI"
255
256 #. module: hr
257 #: help:hr.job,no_of_employee:0
258 msgid "Number of employee with that job."
259 msgstr "Número de empregados con ese traballo."
260
261 #. module: hr
262 #: field:hr.employee,work_phone:0
263 msgid "Work Phone"
264 msgstr "Teléfono do traballo"
265
266 #. module: hr
267 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
268 msgid "Child Categories"
269 msgstr "Categorías fillas"
270
271 #. module: hr
272 #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
273 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
274 msgid "Job Description"
275 msgstr "Descrición do posto de traballo"
276
277 #. module: hr
278 #: field:hr.employee,work_location:0
279 msgid "Office Location"
280 msgstr "Enderezo oficina"
281
282 #. module: hr
283 #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
284 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
285 msgid "Employee"
286 msgstr "Empregado"
287
288 #. module: hr
289 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
290 msgid "Other information"
291 msgstr "Outra información"
292
293 #. module: hr
294 #: field:hr.employee,work_email:0
295 msgid "Work E-mail"
296 msgstr "E-mail de traballo"
297
298 #. module: hr
299 #: field:hr.department,complete_name:0
300 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
301 msgid "Name"
302 msgstr "Nome"
303
304 #. module: hr
305 #: field:hr.employee,birthday:0
306 msgid "Date of Birth"
307 msgstr "Data de nacemento"
308
309 #. module: hr
310 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
311 msgid "Reporting"
312 msgstr "Informe"
313
314 #. module: hr
315 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
316 msgid "ir.actions.act_window"
317 msgstr "ir.accións.acc_ventá"
318
319 #. module: hr
320 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
321 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
322 msgid "Human Resources Dashboard"
323 msgstr "Taboleiro de recursos humanos"
324
325 #. module: hr
326 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
327 msgid "Job"
328 msgstr "Traballo"
329
330 #. module: hr
331 #: field:hr.department,member_ids:0
332 msgid "Members"
333 msgstr "Membros"
334
335 #. module: hr
336 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
337 msgid "Configuration"
338 msgstr "Configuración"
339
340 #. module: hr
341 #: view:hr.installer:0
342 msgid ""
343 "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
344 "functionalities."
345 msgstr ""
346 "Pode mellorar a aplicación de recursos humanos base mediante a instalación "
347 "dalgunhas funcionalidades relacionadas cos RRHH."
348
349 #. module: hr
350 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
351 msgid "Categories"
352 msgstr "Categorías"
353
354 #. module: hr
355 #: field:hr.job,expected_employees:0
356 msgid "Expected Employees"
357 msgstr "Empregados previstos"
358
359 #. module: hr
360 #: selection:hr.employee,marital:0
361 msgid "Divorced"
362 msgstr "Divorciado"
363
364 #. module: hr
365 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
366 msgid "Parent Category"
367 msgstr "Categoría Pai"
368
369 #. module: hr
370 #: constraint:hr.employee.category:0
371 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
372 msgstr "Erro! Non pode crear categorías recorrentes."
373
374 #. module: hr
375 #: view:hr.department:0
376 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
377 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
378 #: field:res.users,context_department_id:0
379 msgid "Departments"
380 msgstr "Departamentos"
381
382 #. module: hr
383 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
384 msgid "Employee Contact"
385 msgstr "Contacto empregado"
386
387 #. module: hr
388 #: view:board.board:0
389 msgid "My Board"
390 msgstr "O meu taboleiro"
391
392 #. module: hr
393 #: selection:hr.employee,gender:0
394 msgid "Male"
395 msgstr "Home"
396
397 #. module: hr
398 #: field:hr.installer,progress:0
399 msgid "Configuration Progress"
400 msgstr "Progreso da configuración"
401
402 #. module: hr
403 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
404 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
405 msgid "Categories of Employee"
406 msgstr "Categorías de empregado"
407
408 #. module: hr
409 #: view:hr.employee.category:0
410 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
411 msgid "Employee Category"
412 msgstr "Categoría de empregado"
413
414 #. module: hr
415 #: field:hr.installer,config_logo:0
416 msgid "Image"
417 msgstr "Imaxe"
418
419 #. module: hr
420 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
421 msgid "Employee Contract"
422 msgstr "Contrato de empregado"
423
424 #. module: hr
425 #: help:hr.installer,hr_evaluation:0
426 msgid ""
427 "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
428 "employees."
429 msgstr ""
430 "Permítelle crear e xestionar a avaliación periódica e revisión da "
431 "productividade dos empregados."
432
433 #. module: hr
434 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
435 msgid "hr.department"
436 msgstr "hr.departamento"
437
438 #. module: hr
439 #: help:hr.employee,parent_id:0
440 msgid "It is linked with manager of Department"
441 msgstr "Está vinculado co director do departamento."
442
443 #. module: hr
444 #: field:hr.installer,hr_recruitment:0
445 msgid "Recruitment Process"
446 msgstr "Proceso de selección"
447
448 #. module: hr
449 #: field:hr.employee.category,name:0
450 msgid "Category"
451 msgstr "Categoría"
452
453 #. module: hr
454 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
455 msgid ""
456 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
457 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
458 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
459 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
460 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
461 "depending on their position and activities within the company. A category "
462 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
463 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
464 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
465 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
466 msgstr ""
467 "Aquí pode xestionar a súa man de obra creando empregados e asignándolles "
468 "propiedades específicas no sistema. Manteña toda a información relacionada "
469 "cos empregados e faga un seguimento de calquera feito que necesite ser "
470 "rexistrado. A pestana coa información persoal axudaralle a manter os datos "
471 "sobre a súa identidade. A pestana Categorías permite asignarlles categorías "
472 "de  empregados en función do seu posto e actividades dentro da compañía. "
473 "Unha categoría pode ser a antigüidade dentro da compañía ou departamento. A "
474 "pestana de Folla de servizos permite asignarlles unha folla de servizos "
475 "específica e un diario analítico onde poderán introducir o tempo no sistema. "
476 "Na pestana notas pode introducir información, en formato texto libre, que "
477 "debe gardarse para un empregado en concreto."
478
479 #. module: hr
480 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
481 msgid "Employee bank salary account"
482 msgstr "Conta bancaria de salario do empregado."
483
484 #. module: hr
485 #: field:hr.department,note:0
486 msgid "Note"
487 msgstr "Nota"
488
489 #. module: hr
490 #: constraint:res.users:0
491 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
492 msgstr ""
493 "A compañía seleccionada non é unha compañía admitida para este usuario"
494
495 #. module: hr
496 #: view:hr.employee:0
497 msgid "Contact Information"
498 msgstr "Información de contacto"
499
500 #. module: hr
501 #: field:hr.employee,address_id:0
502 msgid "Working Address"
503 msgstr "Enderez do traballo"
504
505 #. module: hr
506 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
507 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
508 msgid "HR Manager Dashboard"
509 msgstr "Taboleiro Director RRHH"
510
511 #. module: hr
512 #: view:hr.employee:0
513 msgid "Status"
514 msgstr "Estado"
515
516 #. module: hr
517 #: view:hr.installer:0
518 msgid "Configure"
519 msgstr "Configurar"
520
521 #. module: hr
522 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
523 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
524 msgid "Categories structure"
525 msgstr "Estrutura de categorías"
526
527 #. module: hr
528 #: field:hr.employee,partner_id:0
529 msgid "unknown"
530 msgstr "descoñecido"
531
532 #. module: hr
533 #: field:hr.installer,hr_holidays:0
534 msgid "Holidays / Leaves Management"
535 msgstr "Xestión de vacacións / ausencias"
536
537 #. module: hr
538 #: field:hr.employee,ssnid:0
539 msgid "SSN No"
540 msgstr "Nº Seguridade Social"
541
542 #. module: hr
543 #: view:hr.employee:0
544 msgid "Active"
545 msgstr "Activo"
546
547 #. module: hr
548 #: constraint:hr.employee:0
549 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
550 msgstr "Erro! Non pode crear unha xerarquía recorrente de empregados."
551
552 #. module: hr
553 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
554 msgid "Bank Account Number"
555 msgstr "Número de Conta bancaria"
556
557 #. module: hr
558 #: view:hr.department:0
559 msgid "Companies"
560 msgstr "Compañías"
561
562 #. module: hr
563 #: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information
564 msgid ""
565 "\n"
566 "    Module for human resource management. You can manage:\n"
567 "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
568 "display hierarchies\n"
569 "    * HR Departments\n"
570 "    * HR Jobs\n"
571 "    "
572 msgstr ""
573 "\n"
574 "    Módulo para a xestión de recursos humanos. Pode xestionar:* Empregados e "
575 "xerarquías: Pode definir o seu empregado asociado cun usuario e amosar "
576 "xerarquías* Departamentos RRHH* Traballos RRHH\n"
577 "    "
578
579 #. module: hr
580 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
581 msgid ""
582 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
583 "information."
584 msgstr ""
585 "No formulario do empregado, hai diferentes tipos de información como a "
586 "información de contacto."
587
588 #. module: hr
589 #: help:hr.job,expected_employees:0
590 msgid "Required number of Employees in total for that job."
591 msgstr "Número necesario de empregados en total para ese traballo."
592
593 #. module: hr
594 #: selection:hr.job,state:0
595 msgid "Old"
596 msgstr "Vello"
597
598 #. module: hr
599 #: field:hr.employee.marital.status,description:0
600 msgid "Status Description"
601 msgstr "Descrición do estado"
602
603 #. module: hr
604 #: sql_constraint:res.users:0
605 msgid "You can not have two users with the same login !"
606 msgstr "Non pode ter dous usuarios co mesmo login!"
607
608 #. module: hr
609 #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
610 msgid "State"
611 msgstr "Estado"
612
613 #. module: hr
614 #: field:hr.employee,marital:0
615 msgid "Marital Status"
616 msgstr "Estado civil"
617
618 #. module: hr
619 #: help:hr.installer,hr_recruitment:0
620 msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
621 msgstr ""
622 "Axúdalle a xestionar e optimizar o seu proceso de selección de persoal."
623
624 #. module: hr
625 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
626 msgid "Employee form and structure"
627 msgstr "Formulario e estrutura do empregado"
628
629 #. module: hr
630 #: field:hr.employee,photo:0
631 msgid "Photo"
632 msgstr "Foto"
633
634 #. module: hr
635 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
636 msgid "res.users"
637 msgstr "res.usuarios"
638
639 #. module: hr
640 #: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
641 msgid "Payroll Accounting"
642 msgstr "Cálculo de nóminas"
643
644 #. module: hr
645 #: view:hr.employee:0
646 msgid "Personal Information"
647 msgstr "Información persoal"
648
649 #. module: hr
650 #: field:hr.employee,passport_id:0
651 msgid "Passport No"
652 msgstr "Nº de pasaporte"
653
654 #. module: hr
655 #: view:res.users:0
656 msgid "Current Activity"
657 msgstr "Actividade actual"
658
659 #. module: hr
660 #: help:hr.installer,hr_expense:0
661 msgid ""
662 "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
663 "clients if the expenses are project-related."
664 msgstr ""
665 "Controla e xestiona os gastos dos empregados, e pode volver facturar "
666 "automaticamente ós clientes se os gastos están relacionados cun proxecto."
667
668 #. module: hr
669 #: view:hr.job:0
670 msgid "Current"
671 msgstr "Actual"
672
673 #. module: hr
674 #: field:hr.department,parent_id:0
675 msgid "Parent Department"
676 msgstr "Departamento pai"
677
678 #. module: hr
679 #: view:hr.employee.category:0
680 msgid "Employees Categories"
681 msgstr "Categorías de empregados"
682
683 #. module: hr
684 #: field:hr.employee,address_home_id:0
685 msgid "Home Address"
686 msgstr "Enderezo particular"
687
688 #. module: hr
689 #: field:hr.installer,hr_attendance:0
690 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
691 msgid "Attendances"
692 msgstr "Asistencias"
693
694 #. module: hr
695 #: view:hr.job:0
696 msgid "Description"
697 msgstr "Descrición"
698
699 #. module: hr
700 #: help:hr.installer,hr_contract:0
701 msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
702 msgstr ""
703 "Extiende os perfís de empreagdos para axudar a xestionar os seus contratos."
704
705 #. module: hr
706 #: field:hr.installer,hr_payroll:0
707 msgid "Payroll"
708 msgstr "Nómina"
709
710 #. module: hr
711 #: selection:hr.employee,marital:0
712 msgid "Single"
713 msgstr "Único"
714
715 #. module: hr
716 #: field:hr.job,name:0
717 msgid "Job Name"
718 msgstr "Nome do traballo"
719
720 #. module: hr
721 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
722 msgid "In Position"
723 msgstr "Ocupado"
724
725 #. module: hr
726 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
727 msgid "Mobile"
728 msgstr "Móbil"
729
730 #. module: hr
731 #: view:hr.department:0
732 msgid "department"
733 msgstr "departamento"
734
735 #. module: hr
736 #: field:hr.employee,country_id:0
737 msgid "Nationality"
738 msgstr "Nacionalidade"
739
740 #. module: hr
741 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
742 msgid "Notes"
743 msgstr "Notas"
744
745 #. module: hr
746 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
747 msgid "hr.installer"
748 msgstr "hr.instalador"
749
750 #. module: hr
751 #: view:board.board:0
752 msgid "HR Manager Board"
753 msgstr "Taboleiro Director RRHH"
754
755 #. module: hr
756 #: field:hr.employee,resource_id:0
757 msgid "Resource"
758 msgstr "Recurso"
759
760 #. module: hr
761 #: view:hr.installer:0
762 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
763 msgid "Human Resources Application Configuration"
764 msgstr "Configuración de aplicacións de recursos humanos"
765
766 #. module: hr
767 #: field:hr.employee,gender:0
768 msgid "Gender"
769 msgstr "Sexo"
770
771 #. module: hr
772 #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
773 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
774 #: field:hr.job,employee_ids:0
775 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
776 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
777 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
778 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
779 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
780 msgid "Employees"
781 msgstr "Empregados"
782
783 #. module: hr
784 #: help:hr.employee,sinid:0
785 msgid "Social Insurance Number"
786 msgstr "Número da mutua laboral."
787
788 #. module: hr
789 #: field:hr.department,name:0
790 msgid "Department Name"
791 msgstr "Nome do departamento"
792
793 #. module: hr
794 #: help:hr.employee,ssnid:0
795 msgid "Social Security Number"
796 msgstr "Número da Seguridade Social."
797
798 #. module: hr
799 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
800 msgid "Creation of a OpenERP user"
801 msgstr "Creación dun usuario OpenERP"
802
803 #. module: hr
804 #: field:hr.department,child_ids:0
805 msgid "Child Departments"
806 msgstr "Departamentos fillos"
807
808 #. module: hr
809 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
810 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
811 msgid "Job Positions"
812 msgstr "Postos de traballo"
813
814 #. module: hr
815 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
816 msgid "Coach"
817 msgstr "Monitor"
818
819 #. module: hr
820 #: view:hr.installer:0
821 msgid "Configure Your Human Resources Application"
822 msgstr "Configure a súa aplicación de recursos humanos"
823
824 #. module: hr
825 #: field:hr.installer,hr_expense:0
826 msgid "Expenses"
827 msgstr "Gastos"
828
829 #. module: hr
830 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
831 #: field:hr.employee,parent_id:0
832 msgid "Manager"
833 msgstr "Xestor"
834
835 #. module: hr
836 #: selection:hr.employee,marital:0
837 msgid "Widower"
838 msgstr "Viúvo(a)"
839
840 #. module: hr
841 #: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
842 msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
843 msgstr "Sistema xenérico de nóminas integrado coa contabilidade."
844
845 #. module: hr
846 #: field:hr.employee,child_ids:0
847 msgid "Subordinates"
848 msgstr "Subordinados"