1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:12+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-16 04:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
22 msgstr "Utilisateur OpenERP"
25 #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
30 #: constraint:hr.department:0
31 msgid "Error! You can not create recursive departments."
32 msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de départements récursifs."
35 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
36 msgid "Link the employee to information"
37 msgstr "Lier l'employé à l'information"
40 #: field:hr.employee,sinid:0
42 msgstr "Numéro de Sécurité Sociale"
45 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
48 msgid "Human Resources"
49 msgstr "Ressources humaines"
52 #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
54 msgstr "Grouper par..."
57 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
58 msgid "Create Your Departments"
59 msgstr "Créer vos départements"
62 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
64 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
65 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
66 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
67 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
70 "Les postes sont utilisés pour définir les postes et leurs prérequis. Vous "
71 "pouvez suivre le nombre d'employés par poste et combien vous en envisagez "
72 "dans le futur. Vous pouvez aussi attacher un questionnaire à un poste, celui-"
73 "ci sera utilisé durant le processus de recrutement pour évaluer les "
74 "candidats pour ce poste."
77 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
78 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
85 msgstr "Marquer comme ancien"
94 msgid "In Recruitment"
95 msgstr "En recrutement"
98 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
99 #: field:hr.job,company_id:0
104 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
105 msgid "Expected in Recruitment"
106 msgstr "Attendu en recrutement"
109 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
110 msgid "HR Management"
114 #: help:hr.employee,partner_id:0
116 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
117 "be written on this partner belongs to employee."
119 "Partenaire lié à l'employé actuel. Les transactions comptables seront "
120 "comptabilisées sur ce partenaire."
123 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
124 msgid "Link a user to an employee"
125 msgstr "Lier un utilisateur à un employé"
128 #: field:hr.department,parent_id:0
129 msgid "Parent Department"
130 msgstr "Département parent"
133 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
138 #: selection:hr.employee,marital:0
143 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
145 "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
146 "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
147 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
150 "Créer des formulaires pour les employés et les lier à un utilisateur OpenERP "
151 "si vous souhaitez qu'ils accèdent à cette instance. Les employés peuvent "
152 "être assignés à des catégories pour réaliser des actions en masse sur tous "
153 "les employés d'une catégorie, par exemple l'attribution de congés."
156 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
158 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
159 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
160 "management, recruitments, etc."
162 "La structure de département de votre société est utilisée pour gérer tous "
163 "les documents associés aux employés par département : validation des frais "
164 "et des feuilles de temps, gestion des congés, recrutements, etc."
167 #: field:hr.employee,color:0
172 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
174 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
175 "(and her rights) to the employee."
177 "Le champ utilisateur associé sur le formulaire des employés permet "
178 "d'associer l'utilisateur OpenERP (et ses droits) à l'employé."
181 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
182 msgid "In Recruitement"
183 msgstr "En recrutement"
186 #: field:hr.employee,identification_id:0
187 msgid "Identification No"
188 msgstr "N° d'identification"
191 #: selection:hr.employee,gender:0
196 #: help:hr.job,expected_employees:0
198 "Expected number of employees for this job position after new recruitment."
202 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
207 #: view:hr.employee:0
209 msgstr "Numéros sociaux"
212 #: field:hr.employee,work_phone:0
214 msgstr "Téléphone professionnel"
217 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
218 msgid "Child Categories"
219 msgstr "Catégories filles"
222 #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
223 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
224 msgid "Job Description"
225 msgstr "Description du poste"
228 #: field:hr.employee,work_location:0
229 msgid "Office Location"
230 msgstr "Localisation du Bureau"
233 #: view:hr.employee:0
234 msgid "My Departments Employee"
235 msgstr "Les employés de mon département"
238 #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
239 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
244 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
245 msgid "Other information"
246 msgstr "Autre information"
249 #: field:hr.employee,work_email:0
251 msgstr "Courriel professionnel"
254 #: field:hr.employee,birthday:0
255 msgid "Date of Birth"
256 msgstr "Date de naissance"
259 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
264 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
265 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
266 msgid "Human Resources Dashboard"
267 msgstr "Tableau de bord des ressources humaines"
270 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
275 #: field:hr.department,member_ids:0
280 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
281 msgid "Configuration"
282 msgstr "Configuration"
285 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
290 #: field:hr.job,expected_employees:0
291 msgid "Total Employees"
295 #: selection:hr.employee,marital:0
300 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
301 msgid "Parent Category"
302 msgstr "Catégorie mère"
305 #: constraint:hr.employee.category:0
306 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
307 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de catégorie récursive."
310 #: view:hr.department:0
311 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
312 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
313 #: field:res.users,context_department_id:0
315 msgstr "Départements"
318 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
319 msgid "Employee Contact"
320 msgstr "Contrat de travail de l'employé"
323 #: view:board.board:0
328 #: selection:hr.employee,gender:0
333 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
334 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
335 msgid "Categories of Employee"
336 msgstr "Catégories d'Employés"
339 #: view:hr.employee.category:0
340 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
341 msgid "Employee Category"
342 msgstr "Catégorie de l'employé"
345 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
346 msgid "Employee Contract"
347 msgstr "Contrat de l'employé"
350 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
351 msgid "hr.department"
352 msgstr "hr.department"
355 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
356 msgid "Create your Employees"
357 msgstr "Créer vos employés"
360 #: field:hr.employee.category,name:0
365 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
367 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
368 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
369 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
370 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
371 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
372 "depending on their position and activities within the company. A category "
373 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
374 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
375 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
376 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
378 "Vous pouvez gérer votre force de travail en créant des employés et en leur "
379 "affectant des propriétés spécifiques dans le système. Maintenez toutes les "
380 "informations relatives aux employés et faites le suivi de tout ce qui a "
381 "besoin d'être enregistré à leur sujet. L'onglet des informations "
382 "personnelles vous aidera à maintenir leurs données d'identité. L'onglet "
383 "catégorie vous donne l'opportunité de leur affecter des catégories "
384 "d'employés selon leurs postes et activités dans la société. Une catégorie "
385 "peut être le niveau d'ancienneté dans la société ou un département. L'onglet "
386 "feuille de temps vous permet de leur affecter une feuille de temps "
387 "spécifique et un journal analytique, où ils seront capable de saisir leurs "
388 "temps dans le système. Dans l'onglet note, vous pouvez entrer du texte qui "
389 "doit être enregistré pour un employé spécifique."
392 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
393 msgid "Employee bank salary account"
394 msgstr "Compte bancaire du salaire de l'employé"
397 #: field:hr.department,note:0
402 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
403 msgid "Employees Structure"
404 msgstr "Structure des employés"
407 #: constraint:res.users:0
408 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
409 msgstr "La société choisie n'est pas autorisée pour cet utilisateur."
412 #: view:hr.employee:0
413 msgid "Contact Information"
414 msgstr "Informations sur le contact"
417 #: field:hr.employee,address_id:0
418 msgid "Working Address"
419 msgstr "Adresse professionnelle"
422 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
423 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
424 msgid "HR Manager Dashboard"
425 msgstr "Tableau de bord du directeur des ressources humaines"
428 #: field:hr.department,child_ids:0
429 msgid "Child Departments"
430 msgstr "Sous-départements"
433 #: view:hr.employee:0
438 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
439 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
440 msgid "Categories Structure"
441 msgstr "Structure des catégories"
444 #: field:hr.employee,partner_id:0
449 #: help:hr.job,no_of_employee:0
450 msgid "Number of employees with that job."
451 msgstr "Nombre d'employés pour ce poste."
454 #: field:hr.employee,ssnid:0
456 msgstr "Numéro de sécurité sociale"
459 #: view:hr.employee:0
464 #: constraint:hr.employee:0
465 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
467 "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie d'employés récursives."
470 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
471 msgid "Subordinate Hierarchy"
475 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
477 "Your departments structure is used to manage all documents related to "
478 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
479 "management, recruitments, etc."
481 "La structure des départements est utilisé pour gérer tous les documents "
482 "relatifs aux employés par les départements : les notes de frais, la "
483 "validation des feuilles de temps, les demandes de congés, les recrutements, "
487 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
488 msgid "Bank Account Number"
489 msgstr "Numéro de Compte Bancaire"
492 #: view:hr.department:0
497 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
499 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
502 "Dans le formulaire des employés, il existe différents types d'informations "
503 "comme les coordonnées du contact."
506 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
508 msgstr "Tableau de bord"
511 #: selection:hr.job,state:0
516 #: sql_constraint:res.users:0
517 msgid "You can not have two users with the same login !"
518 msgstr "Vous ne pouvez pas avoir deux utilisateurs avec le même login !"
521 #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
526 #: field:hr.employee,marital:0
527 msgid "Marital Status"
531 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
532 msgid "ir.actions.act_window"
533 msgstr "ir.actions.act_window"
536 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
537 msgid "Employee form and structure"
538 msgstr "Formulaire et structure des employés"
541 #: field:hr.employee,photo:0
546 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
551 #: view:hr.employee:0
552 msgid "Personal Information"
553 msgstr "Information personnelle"
556 #: field:hr.employee,city:0
561 #: field:hr.employee,passport_id:0
563 msgstr "N° de passeport"
566 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
568 msgstr "Tél. portable professionnel"
571 #: view:hr.employee.category:0
572 msgid "Employees Categories"
573 msgstr "Catégories des employés"
576 #: field:hr.employee,address_home_id:0
578 msgstr "Adresse personnelle"
586 #: selection:hr.employee,marital:0
591 #: field:hr.job,name:0
593 msgstr "Nom du poste"
596 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
601 #: view:hr.department:0
606 #: field:hr.employee,country_id:0
611 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
616 #: view:board.board:0
617 msgid "HR Manager Board"
618 msgstr "Tableau du directeur des RH"
621 #: field:hr.employee,resource_id:0
626 #: field:hr.department,complete_name:0
627 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
632 #: field:hr.employee,gender:0
637 #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
638 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
639 #: field:hr.job,employee_ids:0
640 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
641 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
642 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
643 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
644 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
649 #: help:hr.employee,sinid:0
650 msgid "Social Insurance Number"
651 msgstr "Numéro d'assurance sociale"
654 #: field:hr.department,name:0
655 msgid "Department Name"
656 msgstr "Nom du département"
659 #: help:hr.employee,ssnid:0
660 msgid "Social Security Number"
661 msgstr "Numéro de sécurité sociale"
664 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
665 msgid "Creation of a OpenERP user"
666 msgstr "Création d'un utilisateur d'OpenERP"
669 #: field:hr.employee,login:0
674 #: view:hr.employee:0
675 msgid "Job Information"
676 msgstr "Information sur l'Emploi"
679 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
680 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
681 msgid "Job Positions"
685 #: field:hr.employee,otherid:0
687 msgstr "Autre identifiant"
690 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
695 #: sql_constraint:hr.job:0
696 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
697 msgstr "Le nom du poste doit être unique dans chaque société !"
701 msgid "My Departments Jobs"
705 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
706 #: field:hr.employee,parent_id:0
711 #: selection:hr.employee,marital:0
716 #: field:hr.employee,child_ids:0
721 #: field:hr.job,no_of_employee:0
722 msgid "Number of employees currently occupying this job position."
726 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
727 msgid "Number of new employees you expect to recruit."
730 #~ msgid "Working Time Categories"
731 #~ msgstr "Catégories de Temps de Travail"
736 #~ msgid "Contact of employee"
737 #~ msgstr "Contact du salarié"
739 #~ msgid "Work Email"
740 #~ msgstr "Adresse électronique professionnelle"
742 #~ msgid "Group name"
743 #~ msgstr "Nom du groupe"
749 #~ msgstr "Date d'embauche"
751 #~ msgid "Employee Hierarchy"
752 #~ msgstr "Hiérarchie de l'employé"
755 #~ msgstr "Non Marié(e)"
757 #~ msgid "Working Time Category"
758 #~ msgstr "Catégorie de Temps de Travail"
760 #~ msgid "Workgroup manager"
761 #~ msgstr "Responsable du groupe"
763 #~ msgid "Fill up contact information"
764 #~ msgstr "Remplir les informations de contact"
766 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
767 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
772 #~ msgid "Employee's timesheet group"
773 #~ msgstr "Groupe de feuille de présence"
775 #~ msgid "Create openerp user"
776 #~ msgstr "Créer l'utilisateur OpenERP"
781 #~ msgid "Related User"
782 #~ msgstr "Utilisateur lié"
787 #~ msgid "Categories structure"
788 #~ msgstr "Structure des catégories"
790 #~ msgid "Day of week"
791 #~ msgstr "Jour de la semaine"
794 #~ msgstr "Date d'anniversaire"
796 #~ msgid "Employee Contract Process"
797 #~ msgstr "Processus de contrat d'employé"
799 #~ msgid "Create OpenERP User"
800 #~ msgstr "Créer l'utilisateur OpenERP"
802 #~ msgid "Employee Complete Form"
803 #~ msgstr "Formulaire de l'employé complet"
808 #~ msgid "Starting date"
809 #~ msgstr "Date début"
811 #~ msgid "Timesheet Line"
812 #~ msgstr "Ligne de feuille de temps"
815 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
817 #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
820 #~ msgid "Working Time"
821 #~ msgstr "Temps de Travail"
833 #~ msgstr "Autre identifiant"
835 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
836 #~ msgstr "Remplir les informations de contact du salarié"
838 #~ msgid "All Employees"
839 #~ msgstr "Tous les employés"
844 #~ msgid "New Employee"
845 #~ msgstr "Nouvel employé"
850 #~ msgid "Parent Users"
851 #~ msgstr "Utilisateurs parents"
856 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
857 #~ msgstr "Simplifie la gestion des temps de présence des employés."
862 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
863 #~ msgstr "Suivi des absences des employés, demandes de fonds et plannings"
865 #~ msgid "Employee's Contracts"
866 #~ msgstr "Contrats de l'employé"
868 #~ msgid "Timesheets"
869 #~ msgstr "Feuilles de temps"
871 #~ msgid "No of Employee"
872 #~ msgstr "N° de l'employé"
874 #~ msgid "Recruitment Process"
875 #~ msgstr "Processus de recrutement"
877 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
878 #~ msgstr "Vous aide à gérer et à rationaliser votre processus de recrutement."
880 #~ msgid "Payroll Accounting"
881 #~ msgstr "Comptabilité de la paie"
883 #~ msgid "Current Activity"
884 #~ msgstr "Activité actuelle"
889 #~ msgid "Number of employee with that job."
890 #~ msgstr "Nombre d'employés occupant ce poste."
895 #~ msgid "Expected Employees"
896 #~ msgstr "Employés attendus"
898 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
899 #~ msgstr "C'est lié au directeur du département"
902 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
905 #~ "Vous permet de créer et de gérer l'évaluation périodique et la revue de "
906 #~ "performance des employés"
908 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
909 #~ msgstr "Gestion des vacances / congés"
911 #~ msgid "Status Description"
912 #~ msgstr "Description du statut"
914 #~ msgid "hr.installer"
915 #~ msgstr "hr.installer"
917 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
919 #~ "Étend les profils de l'employé pour vous aider à gérer leurs contrats."
921 #~ msgid "Attendances"
922 #~ msgstr "Présences"
931 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
932 #~ "clients if the expenses are project-related."
934 #~ "Suit et gère les notes de frais des employés, et peut automatiquement "
935 #~ "refacturer les clients si les dépenses sont liées à un projet."
938 #~ msgstr "Notes de frais"
940 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
941 #~ msgstr "Système de paie générique intégré avec la comptabilité."
944 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
946 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas sélectionner un département dont l'employé est "
949 #~ msgid "Employee Passport Information"
950 #~ msgstr "Informations du passeport de l'employé"
952 #~ msgid "Generic Payroll system."
953 #~ msgstr "Système de paie générique."
955 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
956 #~ msgstr "Configuration de l'application des ressources humaines"
958 #~ msgid "Configuration Progress"
959 #~ msgstr "Avancement de la configuration"
961 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
962 #~ msgstr "Nombre total de salariés nécessaires pour ce travail."
964 #~ msgid "Periodic Evaluations"
965 #~ msgstr "Évaluations périodiques"
968 #~ msgstr "Configurer"
971 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
972 #~ "functionalities."
974 #~ "Vous pouvez enrichir l'application RH de base en installant quelques autres "
975 #~ "fonctionnalités reliées aux RH."
977 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
978 #~ msgstr "Configurer vos applications de ressources humaines"
982 #~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
983 #~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
984 #~ "display hierarchies\n"
985 #~ " * HR Departments\n"
990 #~ " Module de gestion des resources humaines. Vous pouvez gérer:\n"
991 #~ " * Les employés et les hiérarchies : vous pouvez lier un employé avec un "
992 #~ "utilisateur et mettre en place les hiérarchies\n"
993 #~ " * Les départements liés aux RH\n"
994 #~ " * Les fonctions des RH\n"
998 #~ msgstr "Tél. portable"
1001 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
1003 #~ "Suit et aide les employés à saisir et valider les feuilles de temps et les "
1006 #~ msgid "Employee Marital Status"
1007 #~ msgstr "État civil de l'employé"
1009 #~ msgid "Required number of employees in total for that job."
1010 #~ msgstr "Nombre requis d'employés total pour ce poste"
1012 #~ msgid "Subordonate Hierarchy"
1013 #~ msgstr "Hiérarchie"
1015 #~ msgid "Number of Employees"
1016 #~ msgstr "Nombre d'employés"