[MERGE] mail: merge to get all changes related to mail search view improvment
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:12+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-16 04:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
18
19 #. module: hr
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
21 msgid "Openerp user"
22 msgstr "Utilisateur OpenERP"
23
24 #. module: hr
25 #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
26 msgid "Requirements"
27 msgstr "Pré-requis"
28
29 #. module: hr
30 #: constraint:hr.department:0
31 msgid "Error! You can not create recursive departments."
32 msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de départements récursifs."
33
34 #. module: hr
35 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
36 msgid "Link the employee to information"
37 msgstr "Lier l'employé à l'information"
38
39 #. module: hr
40 #: field:hr.employee,sinid:0
41 msgid "SIN No"
42 msgstr "Numéro de Sécurité Sociale"
43
44 #. module: hr
45 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
48 msgid "Human Resources"
49 msgstr "Ressources humaines"
50
51 #. module: hr
52 #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
53 msgid "Group By..."
54 msgstr "Grouper par..."
55
56 #. module: hr
57 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
58 msgid "Create Your Departments"
59 msgstr "Créer vos départements"
60
61 #. module: hr
62 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
63 msgid ""
64 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
65 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
66 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
67 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
68 "job position."
69 msgstr ""
70 "Les postes sont utilisés pour définir les postes et leurs prérequis. Vous "
71 "pouvez suivre le nombre d'employés par poste et combien vous en envisagez "
72 "dans le futur. Vous pouvez aussi attacher un questionnaire à un poste, celui-"
73 "ci sera utilisé durant le processus de recrutement pour évaluer les "
74 "candidats pour ce poste."
75
76 #. module: hr
77 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
78 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
79 msgid "Department"
80 msgstr "Département"
81
82 #. module: hr
83 #: view:hr.job:0
84 msgid "Mark as Old"
85 msgstr "Marquer comme ancien"
86
87 #. module: hr
88 #: view:hr.job:0
89 msgid "Jobs"
90 msgstr "Emplois"
91
92 #. module: hr
93 #: view:hr.job:0
94 msgid "In Recruitment"
95 msgstr "En recrutement"
96
97 #. module: hr
98 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
99 #: field:hr.job,company_id:0
100 msgid "Company"
101 msgstr "Société"
102
103 #. module: hr
104 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
105 msgid "Expected in Recruitment"
106 msgstr "Attendu en recrutement"
107
108 #. module: hr
109 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
110 msgid "HR Management"
111 msgstr "Gestion RH"
112
113 #. module: hr
114 #: help:hr.employee,partner_id:0
115 msgid ""
116 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
117 "be written on this partner belongs to employee."
118 msgstr ""
119 "Partenaire lié à l'employé actuel. Les transactions comptables seront "
120 "comptabilisées sur ce partenaire."
121
122 #. module: hr
123 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
124 msgid "Link a user to an employee"
125 msgstr "Lier un utilisateur à un employé"
126
127 #. module: hr
128 #: field:hr.department,parent_id:0
129 msgid "Parent Department"
130 msgstr "Département parent"
131
132 #. module: hr
133 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
134 msgid "Notes"
135 msgstr "Remarques"
136
137 #. module: hr
138 #: selection:hr.employee,marital:0
139 msgid "Married"
140 msgstr "Marié"
141
142 #. module: hr
143 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
144 msgid ""
145 "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
146 "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
147 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
148 "holidays."
149 msgstr ""
150 "Créer des formulaires pour les employés et les lier à un utilisateur OpenERP "
151 "si vous souhaitez qu'ils accèdent à cette instance. Les employés peuvent "
152 "être assignés à des catégories pour réaliser des actions en masse sur tous "
153 "les employés d'une catégorie, par exemple l'attribution de congés."
154
155 #. module: hr
156 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
157 msgid ""
158 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
159 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
160 "management, recruitments, etc."
161 msgstr ""
162 "La structure de département de votre société est utilisée pour gérer tous "
163 "les documents associés aux employés par département : validation des frais "
164 "et des feuilles de temps, gestion des congés, recrutements, etc."
165
166 #. module: hr
167 #: field:hr.employee,color:0
168 msgid "Color Index"
169 msgstr "Couleur"
170
171 #. module: hr
172 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
173 msgid ""
174 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
175 "(and her rights) to the employee."
176 msgstr ""
177 "Le champ utilisateur associé sur le formulaire des employés permet "
178 "d'associer l'utilisateur OpenERP (et ses droits) à l'employé."
179
180 #. module: hr
181 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
182 msgid "In Recruitement"
183 msgstr "En recrutement"
184
185 #. module: hr
186 #: field:hr.employee,identification_id:0
187 msgid "Identification No"
188 msgstr "N° d'identification"
189
190 #. module: hr
191 #: selection:hr.employee,gender:0
192 msgid "Female"
193 msgstr "Féminin"
194
195 #. module: hr
196 #: help:hr.job,expected_employees:0
197 msgid ""
198 "Expected number of employees for this job position after new recruitment."
199 msgstr ""
200
201 #. module: hr
202 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
203 msgid "Attendance"
204 msgstr "Présence"
205
206 #. module: hr
207 #: view:hr.employee:0
208 msgid "Social IDs"
209 msgstr "Numéros sociaux"
210
211 #. module: hr
212 #: field:hr.employee,work_phone:0
213 msgid "Work Phone"
214 msgstr "Téléphone professionnel"
215
216 #. module: hr
217 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
218 msgid "Child Categories"
219 msgstr "Catégories filles"
220
221 #. module: hr
222 #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
223 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
224 msgid "Job Description"
225 msgstr "Description du poste"
226
227 #. module: hr
228 #: field:hr.employee,work_location:0
229 msgid "Office Location"
230 msgstr "Localisation du Bureau"
231
232 #. module: hr
233 #: view:hr.employee:0
234 msgid "My Departments Employee"
235 msgstr "Les employés de mon département"
236
237 #. module: hr
238 #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
239 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
240 msgid "Employee"
241 msgstr "Employé"
242
243 #. module: hr
244 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
245 msgid "Other information"
246 msgstr "Autre information"
247
248 #. module: hr
249 #: field:hr.employee,work_email:0
250 msgid "Work E-mail"
251 msgstr "Courriel professionnel"
252
253 #. module: hr
254 #: field:hr.employee,birthday:0
255 msgid "Date of Birth"
256 msgstr "Date de naissance"
257
258 #. module: hr
259 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
260 msgid "Reporting"
261 msgstr "Rapports"
262
263 #. module: hr
264 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
265 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
266 msgid "Human Resources Dashboard"
267 msgstr "Tableau de bord des ressources humaines"
268
269 #. module: hr
270 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
271 msgid "Job"
272 msgstr "Poste"
273
274 #. module: hr
275 #: field:hr.department,member_ids:0
276 msgid "Members"
277 msgstr "Membres"
278
279 #. module: hr
280 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
281 msgid "Configuration"
282 msgstr "Configuration"
283
284 #. module: hr
285 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
286 msgid "Categories"
287 msgstr "Catégories"
288
289 #. module: hr
290 #: field:hr.job,expected_employees:0
291 msgid "Total Employees"
292 msgstr ""
293
294 #. module: hr
295 #: selection:hr.employee,marital:0
296 msgid "Divorced"
297 msgstr "Divorcé(e)"
298
299 #. module: hr
300 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
301 msgid "Parent Category"
302 msgstr "Catégorie mère"
303
304 #. module: hr
305 #: constraint:hr.employee.category:0
306 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
307 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de catégorie récursive."
308
309 #. module: hr
310 #: view:hr.department:0
311 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
312 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
313 #: field:res.users,context_department_id:0
314 msgid "Departments"
315 msgstr "Départements"
316
317 #. module: hr
318 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
319 msgid "Employee Contact"
320 msgstr "Contrat de travail de l'employé"
321
322 #. module: hr
323 #: view:board.board:0
324 msgid "My Board"
325 msgstr "Mon tableau"
326
327 #. module: hr
328 #: selection:hr.employee,gender:0
329 msgid "Male"
330 msgstr "Masculin"
331
332 #. module: hr
333 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
334 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
335 msgid "Categories of Employee"
336 msgstr "Catégories d'Employés"
337
338 #. module: hr
339 #: view:hr.employee.category:0
340 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
341 msgid "Employee Category"
342 msgstr "Catégorie de l'employé"
343
344 #. module: hr
345 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
346 msgid "Employee Contract"
347 msgstr "Contrat de l'employé"
348
349 #. module: hr
350 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
351 msgid "hr.department"
352 msgstr "hr.department"
353
354 #. module: hr
355 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
356 msgid "Create your Employees"
357 msgstr "Créer vos employés"
358
359 #. module: hr
360 #: field:hr.employee.category,name:0
361 msgid "Category"
362 msgstr "Catégorie"
363
364 #. module: hr
365 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
366 msgid ""
367 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
368 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
369 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
370 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
371 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
372 "depending on their position and activities within the company. A category "
373 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
374 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
375 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
376 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
377 msgstr ""
378 "Vous pouvez gérer votre force de travail en créant des employés et en leur "
379 "affectant des propriétés spécifiques dans le système. Maintenez toutes les "
380 "informations relatives aux employés et faites le suivi de tout ce qui a "
381 "besoin d'être enregistré à leur sujet. L'onglet des informations "
382 "personnelles vous aidera à maintenir leurs données d'identité. L'onglet "
383 "catégorie vous donne l'opportunité de leur affecter des catégories "
384 "d'employés selon leurs postes et activités dans la société. Une catégorie "
385 "peut être le niveau d'ancienneté dans la société ou un département. L'onglet "
386 "feuille de temps vous permet de leur affecter une feuille de temps "
387 "spécifique et un journal analytique, où ils seront capable de saisir leurs "
388 "temps dans le système. Dans l'onglet note, vous pouvez entrer du texte qui "
389 "doit être enregistré pour un employé spécifique."
390
391 #. module: hr
392 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
393 msgid "Employee bank salary account"
394 msgstr "Compte bancaire du salaire de l'employé"
395
396 #. module: hr
397 #: field:hr.department,note:0
398 msgid "Note"
399 msgstr "Note"
400
401 #. module: hr
402 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
403 msgid "Employees Structure"
404 msgstr "Structure des employés"
405
406 #. module: hr
407 #: constraint:res.users:0
408 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
409 msgstr "La société choisie n'est pas autorisée pour cet utilisateur."
410
411 #. module: hr
412 #: view:hr.employee:0
413 msgid "Contact Information"
414 msgstr "Informations sur le contact"
415
416 #. module: hr
417 #: field:hr.employee,address_id:0
418 msgid "Working Address"
419 msgstr "Adresse professionnelle"
420
421 #. module: hr
422 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
423 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
424 msgid "HR Manager Dashboard"
425 msgstr "Tableau de bord du directeur des ressources humaines"
426
427 #. module: hr
428 #: field:hr.department,child_ids:0
429 msgid "Child Departments"
430 msgstr "Sous-départements"
431
432 #. module: hr
433 #: view:hr.employee:0
434 msgid "Status"
435 msgstr "État"
436
437 #. module: hr
438 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
439 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
440 msgid "Categories Structure"
441 msgstr "Structure des catégories"
442
443 #. module: hr
444 #: field:hr.employee,partner_id:0
445 msgid "unknown"
446 msgstr "inconnu"
447
448 #. module: hr
449 #: help:hr.job,no_of_employee:0
450 msgid "Number of employees with that job."
451 msgstr "Nombre d'employés pour ce poste."
452
453 #. module: hr
454 #: field:hr.employee,ssnid:0
455 msgid "SSN No"
456 msgstr "Numéro de sécurité sociale"
457
458 #. module: hr
459 #: view:hr.employee:0
460 msgid "Active"
461 msgstr "Actif"
462
463 #. module: hr
464 #: constraint:hr.employee:0
465 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
466 msgstr ""
467 "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie d'employés récursives."
468
469 #. module: hr
470 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
471 msgid "Subordinate Hierarchy"
472 msgstr ""
473
474 #. module: hr
475 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
476 msgid ""
477 "Your departments structure is used to manage all documents related to "
478 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
479 "management, recruitments, etc."
480 msgstr ""
481 "La structure des départements est utilisé pour gérer tous les documents "
482 "relatifs aux employés par les départements : les notes de frais, la "
483 "validation des feuilles de temps, les demandes de congés, les recrutements, "
484 "etc"
485
486 #. module: hr
487 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
488 msgid "Bank Account Number"
489 msgstr "Numéro de Compte Bancaire"
490
491 #. module: hr
492 #: view:hr.department:0
493 msgid "Companies"
494 msgstr "Sociétés"
495
496 #. module: hr
497 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
498 msgid ""
499 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
500 "information."
501 msgstr ""
502 "Dans le formulaire des employés, il existe différents types d'informations "
503 "comme les coordonnées du contact."
504
505 #. module: hr
506 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
507 msgid "Dashboard"
508 msgstr "Tableau de bord"
509
510 #. module: hr
511 #: selection:hr.job,state:0
512 msgid "Old"
513 msgstr "Ancien"
514
515 #. module: hr
516 #: sql_constraint:res.users:0
517 msgid "You can not have two users with the same login !"
518 msgstr "Vous ne pouvez pas avoir deux utilisateurs avec le même login !"
519
520 #. module: hr
521 #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
522 msgid "State"
523 msgstr "État"
524
525 #. module: hr
526 #: field:hr.employee,marital:0
527 msgid "Marital Status"
528 msgstr "État Civil"
529
530 #. module: hr
531 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
532 msgid "ir.actions.act_window"
533 msgstr "ir.actions.act_window"
534
535 #. module: hr
536 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
537 msgid "Employee form and structure"
538 msgstr "Formulaire et structure des employés"
539
540 #. module: hr
541 #: field:hr.employee,photo:0
542 msgid "Photo"
543 msgstr "Photo"
544
545 #. module: hr
546 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
547 msgid "res.users"
548 msgstr "res.users"
549
550 #. module: hr
551 #: view:hr.employee:0
552 msgid "Personal Information"
553 msgstr "Information personnelle"
554
555 #. module: hr
556 #: field:hr.employee,city:0
557 msgid "City"
558 msgstr "Ville"
559
560 #. module: hr
561 #: field:hr.employee,passport_id:0
562 msgid "Passport No"
563 msgstr "N° de passeport"
564
565 #. module: hr
566 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
567 msgid "Work Mobile"
568 msgstr "Tél. portable professionnel"
569
570 #. module: hr
571 #: view:hr.employee.category:0
572 msgid "Employees Categories"
573 msgstr "Catégories des employés"
574
575 #. module: hr
576 #: field:hr.employee,address_home_id:0
577 msgid "Home Address"
578 msgstr "Adresse personnelle"
579
580 #. module: hr
581 #: view:hr.job:0
582 msgid "Description"
583 msgstr "Description"
584
585 #. module: hr
586 #: selection:hr.employee,marital:0
587 msgid "Single"
588 msgstr "Célibataire"
589
590 #. module: hr
591 #: field:hr.job,name:0
592 msgid "Job Name"
593 msgstr "Nom du poste"
594
595 #. module: hr
596 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
597 msgid "In Position"
598 msgstr "En poste"
599
600 #. module: hr
601 #: view:hr.department:0
602 msgid "department"
603 msgstr "département"
604
605 #. module: hr
606 #: field:hr.employee,country_id:0
607 msgid "Nationality"
608 msgstr "Nationalité"
609
610 #. module: hr
611 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
612 msgid "Leaves"
613 msgstr "Congés"
614
615 #. module: hr
616 #: view:board.board:0
617 msgid "HR Manager Board"
618 msgstr "Tableau du directeur des RH"
619
620 #. module: hr
621 #: field:hr.employee,resource_id:0
622 msgid "Resource"
623 msgstr "Ressource"
624
625 #. module: hr
626 #: field:hr.department,complete_name:0
627 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
628 msgid "Name"
629 msgstr "Nom"
630
631 #. module: hr
632 #: field:hr.employee,gender:0
633 msgid "Gender"
634 msgstr "Genre"
635
636 #. module: hr
637 #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
638 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
639 #: field:hr.job,employee_ids:0
640 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
641 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
642 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
643 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
644 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
645 msgid "Employees"
646 msgstr "Employés"
647
648 #. module: hr
649 #: help:hr.employee,sinid:0
650 msgid "Social Insurance Number"
651 msgstr "Numéro d'assurance sociale"
652
653 #. module: hr
654 #: field:hr.department,name:0
655 msgid "Department Name"
656 msgstr "Nom du département"
657
658 #. module: hr
659 #: help:hr.employee,ssnid:0
660 msgid "Social Security Number"
661 msgstr "Numéro de sécurité sociale"
662
663 #. module: hr
664 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
665 msgid "Creation of a OpenERP user"
666 msgstr "Création d'un utilisateur d'OpenERP"
667
668 #. module: hr
669 #: field:hr.employee,login:0
670 msgid "Login"
671 msgstr "Identifiant"
672
673 #. module: hr
674 #: view:hr.employee:0
675 msgid "Job Information"
676 msgstr "Information sur l'Emploi"
677
678 #. module: hr
679 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
680 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
681 msgid "Job Positions"
682 msgstr "Postes"
683
684 #. module: hr
685 #: field:hr.employee,otherid:0
686 msgid "Other Id"
687 msgstr "Autre identifiant"
688
689 #. module: hr
690 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
691 msgid "Coach"
692 msgstr "Mentor"
693
694 #. module: hr
695 #: sql_constraint:hr.job:0
696 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
697 msgstr "Le nom du poste doit être unique dans chaque société !"
698
699 #. module: hr
700 #: view:hr.job:0
701 msgid "My Departments Jobs"
702 msgstr ""
703
704 #. module: hr
705 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
706 #: field:hr.employee,parent_id:0
707 msgid "Manager"
708 msgstr "Responsable"
709
710 #. module: hr
711 #: selection:hr.employee,marital:0
712 msgid "Widower"
713 msgstr "Veuf(ve)"
714
715 #. module: hr
716 #: field:hr.employee,child_ids:0
717 msgid "Subordinates"
718 msgstr "Subordonnés"
719
720 #. module: hr
721 #: field:hr.job,no_of_employee:0
722 msgid "Number of employees currently occupying this job position."
723 msgstr ""
724
725 #. module: hr
726 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
727 msgid "Number of new employees you expect to recruit."
728 msgstr ""
729
730 #~ msgid "Working Time Categories"
731 #~ msgstr "Catégories de Temps de Travail"
732
733 #~ msgid "Sunday"
734 #~ msgstr "Dimanche"
735
736 #~ msgid "Contact  of employee"
737 #~ msgstr "Contact du salarié"
738
739 #~ msgid "Work Email"
740 #~ msgstr "Adresse électronique professionnelle"
741
742 #~ msgid "Group name"
743 #~ msgstr "Nom du groupe"
744
745 #~ msgid "Friday"
746 #~ msgstr "Vendredi"
747
748 #~ msgid "Work from"
749 #~ msgstr "Date d'embauche"
750
751 #~ msgid "Employee Hierarchy"
752 #~ msgstr "Hiérarchie de l'employé"
753
754 #~ msgid "Unmaried"
755 #~ msgstr "Non Marié(e)"
756
757 #~ msgid "Working Time Category"
758 #~ msgstr "Catégorie de Temps de Travail"
759
760 #~ msgid "Workgroup manager"
761 #~ msgstr "Responsable du groupe"
762
763 #~ msgid "Fill up contact information"
764 #~ msgstr "Remplir les informations de contact"
765
766 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
767 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
768
769 #~ msgid "Maried"
770 #~ msgstr "Marié(e)"
771
772 #~ msgid "Employee's timesheet group"
773 #~ msgstr "Groupe de feuille de présence"
774
775 #~ msgid "Create openerp user"
776 #~ msgstr "Créer l'utilisateur OpenERP"
777
778 #~ msgid "Tuesday"
779 #~ msgstr "Mardi"
780
781 #~ msgid "Related User"
782 #~ msgstr "Utilisateur lié"
783
784 #~ msgid "Monday"
785 #~ msgstr "Lundi"
786
787 #~ msgid "Categories structure"
788 #~ msgstr "Structure des catégories"
789
790 #~ msgid "Day of week"
791 #~ msgstr "Jour de la semaine"
792
793 #~ msgid "Birthday"
794 #~ msgstr "Date d'anniversaire"
795
796 #~ msgid "Employee Contract Process"
797 #~ msgstr "Processus de contrat d'employé"
798
799 #~ msgid "Create OpenERP User"
800 #~ msgstr "Créer l'utilisateur OpenERP"
801
802 #~ msgid "Employee Complete Form"
803 #~ msgstr "Formulaire de l'employé complet"
804
805 #~ msgid "Wednesday"
806 #~ msgstr "Mercredi"
807
808 #~ msgid "Starting date"
809 #~ msgstr "Date début"
810
811 #~ msgid "Timesheet Line"
812 #~ msgstr "Ligne de feuille de temps"
813
814 #~ msgid ""
815 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
816 #~ msgstr ""
817 #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
818 #~ "spéciaux !"
819
820 #~ msgid "Working Time"
821 #~ msgstr "Temps de Travail"
822
823 #~ msgid "Thursday"
824 #~ msgstr "Jeudi"
825
826 #~ msgid "Work to"
827 #~ msgstr "Jusqu'à"
828
829 #~ msgid "Other"
830 #~ msgstr "Autre"
831
832 #~ msgid "Other ID"
833 #~ msgstr "Autre identifiant"
834
835 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
836 #~ msgstr "Remplir les informations de contact du salarié"
837
838 #~ msgid "All Employees"
839 #~ msgstr "Tous les employés"
840
841 #~ msgid "Saturday"
842 #~ msgstr "Samedi"
843
844 #~ msgid "New Employee"
845 #~ msgstr "Nouvel employé"
846
847 #~ msgid "Parents"
848 #~ msgstr "Parents"
849
850 #~ msgid "Parent Users"
851 #~ msgstr "Utilisateurs parents"
852
853 #~ msgid "title"
854 #~ msgstr "titre"
855
856 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
857 #~ msgstr "Simplifie la gestion des temps de présence des employés."
858
859 #~ msgid "Holidays"
860 #~ msgstr "Congés"
861
862 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
863 #~ msgstr "Suivi des absences des employés, demandes de fonds et plannings"
864
865 #~ msgid "Employee's Contracts"
866 #~ msgstr "Contrats de l'employé"
867
868 #~ msgid "Timesheets"
869 #~ msgstr "Feuilles de temps"
870
871 #~ msgid "No of Employee"
872 #~ msgstr "N° de l'employé"
873
874 #~ msgid "Recruitment Process"
875 #~ msgstr "Processus de recrutement"
876
877 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
878 #~ msgstr "Vous aide à gérer et à rationaliser votre processus de recrutement."
879
880 #~ msgid "Payroll Accounting"
881 #~ msgstr "Comptabilité de la paie"
882
883 #~ msgid "Current Activity"
884 #~ msgstr "Activité actuelle"
885
886 #~ msgid "Position"
887 #~ msgstr "Poste"
888
889 #~ msgid "Number of employee with that job."
890 #~ msgstr "Nombre d'employés occupant ce poste."
891
892 #~ msgid "Image"
893 #~ msgstr "Image"
894
895 #~ msgid "Expected Employees"
896 #~ msgstr "Employés attendus"
897
898 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
899 #~ msgstr "C'est lié au directeur du département"
900
901 #~ msgid ""
902 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
903 #~ "employees."
904 #~ msgstr ""
905 #~ "Vous permet de créer et de gérer l'évaluation périodique et la revue de "
906 #~ "performance des employés"
907
908 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
909 #~ msgstr "Gestion des vacances / congés"
910
911 #~ msgid "Status Description"
912 #~ msgstr "Description du statut"
913
914 #~ msgid "hr.installer"
915 #~ msgstr "hr.installer"
916
917 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
918 #~ msgstr ""
919 #~ "Étend les profils de l'employé pour vous aider à gérer leurs contrats."
920
921 #~ msgid "Attendances"
922 #~ msgstr "Présences"
923
924 #~ msgid "Payroll"
925 #~ msgstr "Paie"
926
927 #~ msgid "Current"
928 #~ msgstr "Actuel"
929
930 #~ msgid ""
931 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
932 #~ "clients if the expenses are project-related."
933 #~ msgstr ""
934 #~ "Suit et gère les notes de frais des employés, et peut automatiquement "
935 #~ "refacturer les clients si les dépenses sont liées à un projet."
936
937 #~ msgid "Expenses"
938 #~ msgstr "Notes de frais"
939
940 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
941 #~ msgstr "Système de paie générique intégré avec la comptabilité."
942
943 #~ msgid ""
944 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
945 #~ msgstr ""
946 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas sélectionner un département dont l'employé est "
947 #~ "le responsable."
948
949 #~ msgid "Employee Passport Information"
950 #~ msgstr "Informations du passeport de l'employé"
951
952 #~ msgid "Generic Payroll system."
953 #~ msgstr "Système de paie générique."
954
955 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
956 #~ msgstr "Configuration de l'application des ressources humaines"
957
958 #~ msgid "Configuration Progress"
959 #~ msgstr "Avancement de la configuration"
960
961 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
962 #~ msgstr "Nombre total de salariés nécessaires pour ce travail."
963
964 #~ msgid "Periodic Evaluations"
965 #~ msgstr "Évaluations périodiques"
966
967 #~ msgid "Configure"
968 #~ msgstr "Configurer"
969
970 #~ msgid ""
971 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
972 #~ "functionalities."
973 #~ msgstr ""
974 #~ "Vous pouvez enrichir l'application RH de base en installant quelques autres "
975 #~ "fonctionnalités reliées aux RH."
976
977 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
978 #~ msgstr "Configurer vos applications de ressources humaines"
979
980 #~ msgid ""
981 #~ "\n"
982 #~ "    Module for human resource management. You can manage:\n"
983 #~ "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
984 #~ "display hierarchies\n"
985 #~ "    * HR Departments\n"
986 #~ "    * HR Jobs\n"
987 #~ "    "
988 #~ msgstr ""
989 #~ "\n"
990 #~ "    Module de gestion des resources humaines. Vous pouvez gérer:\n"
991 #~ "    * Les employés et les hiérarchies : vous pouvez lier un employé avec un "
992 #~ "utilisateur et mettre en place les hiérarchies\n"
993 #~ "    * Les départements liés aux RH\n"
994 #~ "    * Les fonctions des RH\n"
995 #~ "    "
996
997 #~ msgid "Mobile"
998 #~ msgstr "Tél. portable"
999
1000 #~ msgid ""
1001 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
1002 #~ msgstr ""
1003 #~ "Suit et aide les employés à saisir et valider les feuilles de temps et les "
1004 #~ "présences."
1005
1006 #~ msgid "Employee Marital Status"
1007 #~ msgstr "État civil de l'employé"
1008
1009 #~ msgid "Required number of employees in total for that job."
1010 #~ msgstr "Nombre requis d'employés total pour ce poste"
1011
1012 #~ msgid "Subordonate Hierarchy"
1013 #~ msgstr "Hiérarchie"
1014
1015 #~ msgid "Number of Employees"
1016 #~ msgstr "Nombre d'employés"