[IMP] mail : Improved the Search View.
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:12+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:03+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
18
19 #. module: hr
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
21 msgid "Openerp user"
22 msgstr "Utilisateur OpenERP"
23
24 #. module: hr
25 #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
26 msgid "Requirements"
27 msgstr "Pré-requis"
28
29 #. module: hr
30 #: constraint:hr.department:0
31 msgid "Error! You can not create recursive departments."
32 msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de départements récursifs."
33
34 #. module: hr
35 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
36 msgid "Link the employee to information"
37 msgstr "Lier l'employé à l'information"
38
39 #. module: hr
40 #: field:hr.employee,sinid:0
41 msgid "SIN No"
42 msgstr "Numéro de Sécurité Sociale"
43
44 #. module: hr
45 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
48 msgid "Human Resources"
49 msgstr "Ressources humaines"
50
51 #. module: hr
52 #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
53 msgid "Group By..."
54 msgstr "Grouper par..."
55
56 #. module: hr
57 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
58 msgid "Create Your Departments"
59 msgstr "Créer vos départements"
60
61 #. module: hr
62 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
63 msgid ""
64 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
65 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
66 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
67 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
68 "job position."
69 msgstr ""
70 "Les postes sont utilisés pour définir les postes et leurs prérequis. Vous "
71 "pouvez suivre le nombre d'employés par poste et combien vous en envisagez "
72 "dans le futur. Vous pouvez aussi attacher un questionnaire à un poste, celui-"
73 "ci sera utilisé durant le processus de recrutement pour évaluer les "
74 "candidats pour ce poste."
75
76 #. module: hr
77 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
78 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
79 msgid "Department"
80 msgstr "Département"
81
82 #. module: hr
83 #: view:hr.job:0
84 msgid "Mark as Old"
85 msgstr "Marquer comme ancien"
86
87 #. module: hr
88 #: view:hr.job:0
89 msgid "Jobs"
90 msgstr "Emplois"
91
92 #. module: hr
93 #: view:hr.job:0
94 msgid "In Recruitment"
95 msgstr "En recrutement"
96
97 #. module: hr
98 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
99 #: field:hr.job,company_id:0
100 msgid "Company"
101 msgstr "Société"
102
103 #. module: hr
104 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
105 msgid "Expected in Recruitment"
106 msgstr "Attendu en recrutement"
107
108 #. module: hr
109 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
110 msgid "HR Management"
111 msgstr "Gestion RH"
112
113 #. module: hr
114 #: help:hr.employee,partner_id:0
115 msgid ""
116 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
117 "be written on this partner belongs to employee."
118 msgstr ""
119 "Partenaire lié à l'employé actuel. Les transactions comptables seront "
120 "comptabilisées sur ce partenaire."
121
122 #. module: hr
123 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
124 msgid "Link a user to an employee"
125 msgstr "Lier un utilisateur à un employé"
126
127 #. module: hr
128 #: field:hr.department,parent_id:0
129 msgid "Parent Department"
130 msgstr "Département parent"
131
132 #. module: hr
133 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
134 msgid "Notes"
135 msgstr "Remarques"
136
137 #. module: hr
138 #: selection:hr.employee,marital:0
139 msgid "Married"
140 msgstr "Marié"
141
142 #. module: hr
143 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
144 msgid ""
145 "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
146 "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
147 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
148 "holidays."
149 msgstr ""
150 "Créer des formulaires pour les employés et les lier à un utilisateur OpenERP "
151 "si vous souhaitez qu'ils accèdent à cette instance. Les employés peuvent "
152 "être assignés à des catégories pour réaliser des actions en masse sur tous "
153 "les employés d'une catégorie, par exemple l'attribution de congés."
154
155 #. module: hr
156 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
157 msgid ""
158 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
159 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
160 "management, recruitments, etc."
161 msgstr ""
162 "La structure de département de votre société est utilisée pour gérer tous "
163 "les documents associés aux employés par département : validation des frais "
164 "et des feuilles de temps, gestion des congés, recrutements, etc."
165
166 #. module: hr
167 #: field:hr.employee,color:0
168 msgid "Color Index"
169 msgstr "Couleur"
170
171 #. module: hr
172 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
173 msgid ""
174 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
175 "(and her rights) to the employee."
176 msgstr ""
177 "Le champ utilisateur associé sur le formulaire des employés permet "
178 "d'associer l'utilisateur OpenERP (et ses droits) à l'employé."
179
180 #. module: hr
181 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
182 msgid "In Recruitement"
183 msgstr "En recrutement"
184
185 #. module: hr
186 #: field:hr.employee,identification_id:0
187 msgid "Identification No"
188 msgstr "N° d'identification"
189
190 #. module: hr
191 #: selection:hr.employee,gender:0
192 msgid "Female"
193 msgstr "Féminin"
194
195 #. module: hr
196 #: help:hr.job,expected_employees:0
197 msgid "Required number of employees in total for that job."
198 msgstr "Nombre requis d'employés total pour ce poste"
199
200 #. module: hr
201 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
202 msgid "Attendance"
203 msgstr "Présence"
204
205 #. module: hr
206 #: view:hr.employee:0
207 msgid "Social IDs"
208 msgstr "Numéros sociaux"
209
210 #. module: hr
211 #: field:hr.employee,work_phone:0
212 msgid "Work Phone"
213 msgstr "Téléphone professionnel"
214
215 #. module: hr
216 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
217 msgid "Child Categories"
218 msgstr "Catégories filles"
219
220 #. module: hr
221 #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
222 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
223 msgid "Job Description"
224 msgstr "Description du poste"
225
226 #. module: hr
227 #: field:hr.employee,work_location:0
228 msgid "Office Location"
229 msgstr "Localisation du Bureau"
230
231 #. module: hr
232 #: view:hr.employee:0
233 msgid "My Departments Employee"
234 msgstr "Les employés de mon département"
235
236 #. module: hr
237 #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
238 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
239 msgid "Employee"
240 msgstr "Employé"
241
242 #. module: hr
243 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
244 msgid "Other information"
245 msgstr "Autre information"
246
247 #. module: hr
248 #: field:hr.employee,work_email:0
249 msgid "Work E-mail"
250 msgstr "Courriel professionnel"
251
252 #. module: hr
253 #: field:hr.employee,birthday:0
254 msgid "Date of Birth"
255 msgstr "Date de naissance"
256
257 #. module: hr
258 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
259 msgid "Reporting"
260 msgstr "Rapports"
261
262 #. module: hr
263 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
264 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
265 msgid "Human Resources Dashboard"
266 msgstr "Tableau de bord des ressources humaines"
267
268 #. module: hr
269 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
270 msgid "Job"
271 msgstr "Poste"
272
273 #. module: hr
274 #: field:hr.department,member_ids:0
275 msgid "Members"
276 msgstr "Membres"
277
278 #. module: hr
279 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
280 msgid "Configuration"
281 msgstr "Configuration"
282
283 #. module: hr
284 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
285 msgid "Categories"
286 msgstr "Catégories"
287
288 #. module: hr
289 #: field:hr.job,expected_employees:0
290 msgid "Expected Employees"
291 msgstr "Employés attendus"
292
293 #. module: hr
294 #: selection:hr.employee,marital:0
295 msgid "Divorced"
296 msgstr "Divorcé(e)"
297
298 #. module: hr
299 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
300 msgid "Parent Category"
301 msgstr "Catégorie mère"
302
303 #. module: hr
304 #: constraint:hr.employee.category:0
305 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
306 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de catégorie récursive."
307
308 #. module: hr
309 #: view:hr.department:0
310 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
311 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
312 #: field:res.users,context_department_id:0
313 msgid "Departments"
314 msgstr "Départements"
315
316 #. module: hr
317 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
318 msgid "Employee Contact"
319 msgstr "Contrat de travail de l'employé"
320
321 #. module: hr
322 #: view:board.board:0
323 msgid "My Board"
324 msgstr "Mon tableau"
325
326 #. module: hr
327 #: selection:hr.employee,gender:0
328 msgid "Male"
329 msgstr "Masculin"
330
331 #. module: hr
332 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
333 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
334 msgid "Categories of Employee"
335 msgstr "Catégories d'Employés"
336
337 #. module: hr
338 #: view:hr.employee.category:0
339 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
340 msgid "Employee Category"
341 msgstr "Catégorie de l'employé"
342
343 #. module: hr
344 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
345 msgid "Employee Contract"
346 msgstr "Contrat de l'employé"
347
348 #. module: hr
349 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
350 msgid "hr.department"
351 msgstr "hr.department"
352
353 #. module: hr
354 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
355 msgid "Create your Employees"
356 msgstr "Créer vos employés"
357
358 #. module: hr
359 #: field:hr.employee.category,name:0
360 msgid "Category"
361 msgstr "Catégorie"
362
363 #. module: hr
364 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
365 msgid ""
366 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
367 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
368 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
369 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
370 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
371 "depending on their position and activities within the company. A category "
372 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
373 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
374 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
375 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
376 msgstr ""
377 "Vous pouvez gérer votre force de travail en créant des employés et en leur "
378 "affectant des propriétés spécifiques dans le système. Maintenez toutes les "
379 "informations relatives aux employés et faites le suivi de tout ce qui a "
380 "besoin d'être enregistré à leur sujet. L'onglet des informations "
381 "personnelles vous aidera à maintenir leurs données d'identité. L'onglet "
382 "catégorie vous donne l'opportunité de leur affecter des catégories "
383 "d'employés selon leurs postes et activités dans la société. Une catégorie "
384 "peut être le niveau d'ancienneté dans la société ou un département. L'onglet "
385 "feuille de temps vous permet de leur affecter une feuille de temps "
386 "spécifique et un journal analytique, où ils seront capable de saisir leurs "
387 "temps dans le système. Dans l'onglet note, vous pouvez entrer du texte qui "
388 "doit être enregistré pour un employé spécifique."
389
390 #. module: hr
391 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
392 msgid "Employee bank salary account"
393 msgstr "Compte bancaire du salaire de l'employé"
394
395 #. module: hr
396 #: field:hr.department,note:0
397 msgid "Note"
398 msgstr "Note"
399
400 #. module: hr
401 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
402 msgid "Employees Structure"
403 msgstr "Structure des employés"
404
405 #. module: hr
406 #: constraint:res.users:0
407 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
408 msgstr "La société choisie n'est pas autorisée pour cet utilisateur."
409
410 #. module: hr
411 #: view:hr.employee:0
412 msgid "Contact Information"
413 msgstr "Informations sur le contact"
414
415 #. module: hr
416 #: field:hr.employee,address_id:0
417 msgid "Working Address"
418 msgstr "Adresse professionnelle"
419
420 #. module: hr
421 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
422 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
423 msgid "HR Manager Dashboard"
424 msgstr "Tableau de bord du directeur des ressources humaines"
425
426 #. module: hr
427 #: field:hr.department,child_ids:0
428 msgid "Child Departments"
429 msgstr "Sous-départements"
430
431 #. module: hr
432 #: view:hr.employee:0
433 msgid "Status"
434 msgstr "État"
435
436 #. module: hr
437 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
438 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
439 msgid "Categories Structure"
440 msgstr "Structure des catégories"
441
442 #. module: hr
443 #: field:hr.employee,partner_id:0
444 msgid "unknown"
445 msgstr "inconnu"
446
447 #. module: hr
448 #: help:hr.job,no_of_employee:0
449 msgid "Number of employees with that job."
450 msgstr "Nombre d'employés pour ce poste."
451
452 #. module: hr
453 #: field:hr.employee,ssnid:0
454 msgid "SSN No"
455 msgstr "Numéro de sécurité sociale"
456
457 #. module: hr
458 #: view:hr.employee:0
459 msgid "Active"
460 msgstr "Actif"
461
462 #. module: hr
463 #: constraint:hr.employee:0
464 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
465 msgstr ""
466 "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie d'employés récursives."
467
468 #. module: hr
469 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
470 msgid "Subordinate Hierarchy"
471 msgstr ""
472
473 #. module: hr
474 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
475 msgid ""
476 "Your departments structure is used to manage all documents related to "
477 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
478 "management, recruitments, etc."
479 msgstr ""
480 "La structure des départements est utilisé pour gérer tous les documents "
481 "relatifs aux employés par les départements : les notes de frais, la "
482 "validation des feuilles de temps, les demandes de congés, les recrutements, "
483 "etc"
484
485 #. module: hr
486 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
487 msgid "Bank Account Number"
488 msgstr "Numéro de Compte Bancaire"
489
490 #. module: hr
491 #: view:hr.department:0
492 msgid "Companies"
493 msgstr "Sociétés"
494
495 #. module: hr
496 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
497 msgid ""
498 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
499 "information."
500 msgstr ""
501 "Dans le formulaire des employés, il existe différents types d'informations "
502 "comme les coordonnées du contact."
503
504 #. module: hr
505 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
506 msgid "Dashboard"
507 msgstr "Tableau de bord"
508
509 #. module: hr
510 #: selection:hr.job,state:0
511 msgid "Old"
512 msgstr "Ancien"
513
514 #. module: hr
515 #: sql_constraint:res.users:0
516 msgid "You can not have two users with the same login !"
517 msgstr "Vous ne pouvez pas avoir deux utilisateurs avec le même login !"
518
519 #. module: hr
520 #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
521 msgid "State"
522 msgstr "État"
523
524 #. module: hr
525 #: field:hr.employee,marital:0
526 msgid "Marital Status"
527 msgstr "État Civil"
528
529 #. module: hr
530 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
531 msgid "ir.actions.act_window"
532 msgstr "ir.actions.act_window"
533
534 #. module: hr
535 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
536 msgid "Employee form and structure"
537 msgstr "Formulaire et structure des employés"
538
539 #. module: hr
540 #: field:hr.employee,photo:0
541 msgid "Photo"
542 msgstr "Photo"
543
544 #. module: hr
545 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
546 msgid "res.users"
547 msgstr "res.users"
548
549 #. module: hr
550 #: view:hr.employee:0
551 msgid "Personal Information"
552 msgstr "Information personnelle"
553
554 #. module: hr
555 #: field:hr.employee,city:0
556 msgid "City"
557 msgstr "Ville"
558
559 #. module: hr
560 #: field:hr.employee,passport_id:0
561 msgid "Passport No"
562 msgstr "N° de passeport"
563
564 #. module: hr
565 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
566 msgid "Work Mobile"
567 msgstr "Tél. portable professionnel"
568
569 #. module: hr
570 #: view:hr.employee.category:0
571 msgid "Employees Categories"
572 msgstr "Catégories des employés"
573
574 #. module: hr
575 #: field:hr.employee,address_home_id:0
576 msgid "Home Address"
577 msgstr "Adresse personnelle"
578
579 #. module: hr
580 #: view:hr.job:0
581 msgid "Description"
582 msgstr "Description"
583
584 #. module: hr
585 #: selection:hr.employee,marital:0
586 msgid "Single"
587 msgstr "Célibataire"
588
589 #. module: hr
590 #: field:hr.job,name:0
591 msgid "Job Name"
592 msgstr "Nom du poste"
593
594 #. module: hr
595 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
596 msgid "In Position"
597 msgstr "En poste"
598
599 #. module: hr
600 #: view:hr.department:0
601 msgid "department"
602 msgstr "département"
603
604 #. module: hr
605 #: field:hr.employee,country_id:0
606 msgid "Nationality"
607 msgstr "Nationalité"
608
609 #. module: hr
610 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
611 msgid "Leaves"
612 msgstr "Congés"
613
614 #. module: hr
615 #: view:board.board:0
616 msgid "HR Manager Board"
617 msgstr "Tableau du directeur des RH"
618
619 #. module: hr
620 #: field:hr.employee,resource_id:0
621 msgid "Resource"
622 msgstr "Ressource"
623
624 #. module: hr
625 #: field:hr.department,complete_name:0
626 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
627 msgid "Name"
628 msgstr "Nom"
629
630 #. module: hr
631 #: field:hr.employee,gender:0
632 msgid "Gender"
633 msgstr "Genre"
634
635 #. module: hr
636 #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
637 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
638 #: field:hr.job,employee_ids:0
639 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
640 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
641 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
642 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
643 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
644 msgid "Employees"
645 msgstr "Employés"
646
647 #. module: hr
648 #: help:hr.employee,sinid:0
649 msgid "Social Insurance Number"
650 msgstr "Numéro d'assurance sociale"
651
652 #. module: hr
653 #: field:hr.department,name:0
654 msgid "Department Name"
655 msgstr "Nom du département"
656
657 #. module: hr
658 #: help:hr.employee,ssnid:0
659 msgid "Social Security Number"
660 msgstr "Numéro de sécurité sociale"
661
662 #. module: hr
663 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
664 msgid "Creation of a OpenERP user"
665 msgstr "Création d'un utilisateur d'OpenERP"
666
667 #. module: hr
668 #: field:hr.employee,login:0
669 msgid "Login"
670 msgstr "Identifiant"
671
672 #. module: hr
673 #: view:hr.employee:0
674 msgid "Job Information"
675 msgstr "Information sur l'Emploi"
676
677 #. module: hr
678 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
679 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
680 msgid "Job Positions"
681 msgstr "Postes"
682
683 #. module: hr
684 #: field:hr.employee,otherid:0
685 msgid "Other Id"
686 msgstr "Autre identifiant"
687
688 #. module: hr
689 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
690 msgid "Coach"
691 msgstr "Mentor"
692
693 #. module: hr
694 #: sql_constraint:hr.job:0
695 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
696 msgstr "Le nom du poste doit être unique dans chaque société !"
697
698 #. module: hr
699 #: view:hr.job:0
700 msgid "My Departments Jobs"
701 msgstr ""
702
703 #. module: hr
704 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
705 #: field:hr.employee,parent_id:0
706 msgid "Manager"
707 msgstr "Responsable"
708
709 #. module: hr
710 #: selection:hr.employee,marital:0
711 msgid "Widower"
712 msgstr "Veuf(ve)"
713
714 #. module: hr
715 #: field:hr.employee,child_ids:0
716 msgid "Subordinates"
717 msgstr "Subordonnés"
718
719 #. module: hr
720 #: field:hr.job,no_of_employee:0
721 msgid "Number of Employees"
722 msgstr "Nombre d'employés"
723
724 #~ msgid "Working Time Categories"
725 #~ msgstr "Catégories de Temps de Travail"
726
727 #~ msgid "Sunday"
728 #~ msgstr "Dimanche"
729
730 #~ msgid "Contact  of employee"
731 #~ msgstr "Contact du salarié"
732
733 #~ msgid "Work Email"
734 #~ msgstr "Adresse électronique professionnelle"
735
736 #~ msgid "Group name"
737 #~ msgstr "Nom du groupe"
738
739 #~ msgid "Friday"
740 #~ msgstr "Vendredi"
741
742 #~ msgid "Work from"
743 #~ msgstr "Date d'embauche"
744
745 #~ msgid "Employee Hierarchy"
746 #~ msgstr "Hiérarchie de l'employé"
747
748 #~ msgid "Unmaried"
749 #~ msgstr "Non Marié(e)"
750
751 #~ msgid "Working Time Category"
752 #~ msgstr "Catégorie de Temps de Travail"
753
754 #~ msgid "Workgroup manager"
755 #~ msgstr "Responsable du groupe"
756
757 #~ msgid "Fill up contact information"
758 #~ msgstr "Remplir les informations de contact"
759
760 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
761 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
762
763 #~ msgid "Maried"
764 #~ msgstr "Marié(e)"
765
766 #~ msgid "Employee's timesheet group"
767 #~ msgstr "Groupe de feuille de présence"
768
769 #~ msgid "Create openerp user"
770 #~ msgstr "Créer l'utilisateur OpenERP"
771
772 #~ msgid "Tuesday"
773 #~ msgstr "Mardi"
774
775 #~ msgid "Related User"
776 #~ msgstr "Utilisateur lié"
777
778 #~ msgid "Monday"
779 #~ msgstr "Lundi"
780
781 #~ msgid "Categories structure"
782 #~ msgstr "Structure des catégories"
783
784 #~ msgid "Day of week"
785 #~ msgstr "Jour de la semaine"
786
787 #~ msgid "Birthday"
788 #~ msgstr "Date d'anniversaire"
789
790 #~ msgid "Employee Contract Process"
791 #~ msgstr "Processus de contrat d'employé"
792
793 #~ msgid "Create OpenERP User"
794 #~ msgstr "Créer l'utilisateur OpenERP"
795
796 #~ msgid "Employee Complete Form"
797 #~ msgstr "Formulaire de l'employé complet"
798
799 #~ msgid "Wednesday"
800 #~ msgstr "Mercredi"
801
802 #~ msgid "Starting date"
803 #~ msgstr "Date début"
804
805 #~ msgid "Timesheet Line"
806 #~ msgstr "Ligne de feuille de temps"
807
808 #~ msgid ""
809 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
810 #~ msgstr ""
811 #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
812 #~ "spéciaux !"
813
814 #~ msgid "Working Time"
815 #~ msgstr "Temps de Travail"
816
817 #~ msgid "Thursday"
818 #~ msgstr "Jeudi"
819
820 #~ msgid "Work to"
821 #~ msgstr "Jusqu'à"
822
823 #~ msgid "Other"
824 #~ msgstr "Autre"
825
826 #~ msgid "Other ID"
827 #~ msgstr "Autre identifiant"
828
829 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
830 #~ msgstr "Remplir les informations de contact du salarié"
831
832 #~ msgid "All Employees"
833 #~ msgstr "Tous les employés"
834
835 #~ msgid "Saturday"
836 #~ msgstr "Samedi"
837
838 #~ msgid "New Employee"
839 #~ msgstr "Nouvel employé"
840
841 #~ msgid "Parents"
842 #~ msgstr "Parents"
843
844 #~ msgid "Parent Users"
845 #~ msgstr "Utilisateurs parents"
846
847 #~ msgid "title"
848 #~ msgstr "titre"
849
850 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
851 #~ msgstr "Simplifie la gestion des temps de présence des employés."
852
853 #~ msgid "Holidays"
854 #~ msgstr "Congés"
855
856 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
857 #~ msgstr "Suivi des absences des employés, demandes de fonds et plannings"
858
859 #~ msgid "Employee's Contracts"
860 #~ msgstr "Contrats de l'employé"
861
862 #~ msgid "Timesheets"
863 #~ msgstr "Feuilles de temps"
864
865 #~ msgid "No of Employee"
866 #~ msgstr "N° de l'employé"
867
868 #~ msgid "Recruitment Process"
869 #~ msgstr "Processus de recrutement"
870
871 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
872 #~ msgstr "Vous aide à gérer et à rationaliser votre processus de recrutement."
873
874 #~ msgid "Payroll Accounting"
875 #~ msgstr "Comptabilité de la paie"
876
877 #~ msgid "Current Activity"
878 #~ msgstr "Activité actuelle"
879
880 #~ msgid "Position"
881 #~ msgstr "Poste"
882
883 #~ msgid "Number of employee with that job."
884 #~ msgstr "Nombre d'employés occupant ce poste."
885
886 #~ msgid "Image"
887 #~ msgstr "Image"
888
889 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
890 #~ msgstr "C'est lié au directeur du département"
891
892 #~ msgid ""
893 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
894 #~ "employees."
895 #~ msgstr ""
896 #~ "Vous permet de créer et de gérer l'évaluation périodique et la revue de "
897 #~ "performance des employés"
898
899 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
900 #~ msgstr "Gestion des vacances / congés"
901
902 #~ msgid "Status Description"
903 #~ msgstr "Description du statut"
904
905 #~ msgid "hr.installer"
906 #~ msgstr "hr.installer"
907
908 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
909 #~ msgstr ""
910 #~ "Étend les profils de l'employé pour vous aider à gérer leurs contrats."
911
912 #~ msgid "Attendances"
913 #~ msgstr "Présences"
914
915 #~ msgid "Payroll"
916 #~ msgstr "Paie"
917
918 #~ msgid "Current"
919 #~ msgstr "Actuel"
920
921 #~ msgid ""
922 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
923 #~ "clients if the expenses are project-related."
924 #~ msgstr ""
925 #~ "Suit et gère les notes de frais des employés, et peut automatiquement "
926 #~ "refacturer les clients si les dépenses sont liées à un projet."
927
928 #~ msgid "Expenses"
929 #~ msgstr "Notes de frais"
930
931 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
932 #~ msgstr "Système de paie générique intégré avec la comptabilité."
933
934 #~ msgid ""
935 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
936 #~ msgstr ""
937 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas sélectionner un département dont l'employé est "
938 #~ "le responsable."
939
940 #~ msgid "Employee Passport Information"
941 #~ msgstr "Informations du passeport de l'employé"
942
943 #~ msgid "Generic Payroll system."
944 #~ msgstr "Système de paie générique."
945
946 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
947 #~ msgstr "Configuration de l'application des ressources humaines"
948
949 #~ msgid "Configuration Progress"
950 #~ msgstr "Avancement de la configuration"
951
952 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
953 #~ msgstr "Nombre total de salariés nécessaires pour ce travail."
954
955 #~ msgid "Periodic Evaluations"
956 #~ msgstr "Évaluations périodiques"
957
958 #~ msgid "Configure"
959 #~ msgstr "Configurer"
960
961 #~ msgid ""
962 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
963 #~ "functionalities."
964 #~ msgstr ""
965 #~ "Vous pouvez enrichir l'application RH de base en installant quelques autres "
966 #~ "fonctionnalités reliées aux RH."
967
968 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
969 #~ msgstr "Configurer vos applications de ressources humaines"
970
971 #~ msgid ""
972 #~ "\n"
973 #~ "    Module for human resource management. You can manage:\n"
974 #~ "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
975 #~ "display hierarchies\n"
976 #~ "    * HR Departments\n"
977 #~ "    * HR Jobs\n"
978 #~ "    "
979 #~ msgstr ""
980 #~ "\n"
981 #~ "    Module de gestion des resources humaines. Vous pouvez gérer:\n"
982 #~ "    * Les employés et les hiérarchies : vous pouvez lier un employé avec un "
983 #~ "utilisateur et mettre en place les hiérarchies\n"
984 #~ "    * Les départements liés aux RH\n"
985 #~ "    * Les fonctions des RH\n"
986 #~ "    "
987
988 #~ msgid "Mobile"
989 #~ msgstr "Tél. portable"
990
991 #~ msgid ""
992 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
993 #~ msgstr ""
994 #~ "Suit et aide les employés à saisir et valider les feuilles de temps et les "
995 #~ "présences."
996
997 #~ msgid "Employee Marital Status"
998 #~ msgstr "État civil de l'employé"
999
1000 #~ msgid "Subordonate Hierarchy"
1001 #~ msgstr "Hiérarchie"