[FIX] ir.actions.todo are now unskippable
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-18 16:43+0000\n"
11 "Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:30+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
18
19 #. module: hr
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
21 msgid "Openerp user"
22 msgstr "Utilisateur OpenERP"
23
24 #. module: hr
25 #: view:hr.job:0
26 #: field:hr.job,requirements:0
27 msgid "Requirements"
28 msgstr "Pré-requis"
29
30 #. module: hr
31 #: constraint:hr.department:0
32 msgid "Error! You can not create recursive departments."
33 msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de départements récursifs."
34
35 #. module: hr
36 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
37 msgid "Link the employee to information"
38 msgstr "Lier l'employé à l'information"
39
40 #. module: hr
41 #: field:hr.employee,sinid:0
42 msgid "SIN No"
43 msgstr "Numéro de Sécurité Sociale"
44
45 #. module: hr
46 #: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
49 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
50 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
51 msgid "Human Resources"
52 msgstr "Ressources humaines"
53
54 #. module: hr
55 #: view:hr.employee:0
56 #: view:hr.job:0
57 msgid "Group By..."
58 msgstr "Grouper par..."
59
60 #. module: hr
61 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
62 msgid ""
63 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
64 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
65 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
66 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
67 "job position."
68 msgstr ""
69 "Les postes sont utilisés pour définir les postes et leurs prérequis. Vous "
70 "pouvez suivre le nombre d'employés par poste et combien vous en envisagez "
71 "dans le futur. Vous pouvez aussi attacher un questionnaire à un poste, celui-"
72 "ci sera utilisé durant le processus de recrutement pour évaluer les "
73 "candidats pour ce poste."
74
75 #. module: hr
76 #: view:hr.employee:0
77 #: field:hr.employee,department_id:0
78 #: view:hr.job:0
79 #: field:hr.job,department_id:0
80 #: view:res.users:0
81 msgid "Department"
82 msgstr "Département"
83
84 #. module: hr
85 #: help:hr.installer,hr_attendance:0
86 msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
87 msgstr "Simplifie la gestion des temps de présence des employés."
88
89 #. module: hr
90 #: view:hr.job:0
91 msgid "Mark as Old"
92 msgstr "Marquer comme ancien"
93
94 #. module: hr
95 #: view:hr.job:0
96 msgid "Jobs"
97 msgstr "Emplois"
98
99 #. module: hr
100 #: view:hr.job:0
101 msgid "In Recruitment"
102 msgstr "En recrutement"
103
104 #. module: hr
105 #: view:hr.installer:0
106 msgid "title"
107 msgstr "titre"
108
109 #. module: hr
110 #: field:hr.department,company_id:0
111 #: view:hr.employee:0
112 #: view:hr.job:0
113 #: field:hr.job,company_id:0
114 msgid "Company"
115 msgstr "Société"
116
117 #. module: hr
118 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
119 msgid "Expected in Recruitment"
120 msgstr "Attendu en recrutement"
121
122 #. module: hr
123 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
124 msgid "Holidays"
125 msgstr "Congés"
126
127 #. module: hr
128 #: help:hr.installer,hr_holidays:0
129 msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
130 msgstr "Suivi des absences des employés, demandes de fonds et plannings"
131
132 #. module: hr
133 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
134 msgid "Employee Marital Status"
135 msgstr "État civil de l'employé"
136
137 #. module: hr
138 #: help:hr.employee,partner_id:0
139 msgid ""
140 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
141 "be written on this partner belongs to employee."
142 msgstr ""
143 "Partenaire lié à l'employé actuel. Les transactions comptables seront "
144 "comptabilisées sur ce partenaire."
145
146 #. module: hr
147 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
148 msgid "Link a user to an employee"
149 msgstr "Lier un utilisateur à un employé"
150
151 #. module: hr
152 #: field:hr.installer,hr_contract:0
153 msgid "Employee's Contracts"
154 msgstr "Contrats de l'employé"
155
156 #. module: hr
157 #: help:hr.installer,hr_payroll:0
158 msgid "Generic Payroll system."
159 msgstr "Système de paie générique."
160
161 #. module: hr
162 #: view:hr.employee:0
163 msgid "My Departments Employee"
164 msgstr "Les employés de mon département"
165
166 #. module: hr
167 #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married
168 msgid "Married"
169 msgstr "Marié"
170
171 #. module: hr
172 #: constraint:hr.employee:0
173 msgid ""
174 "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
175 msgstr ""
176 "Erreur ! Vous ne pouvez pas sélectionner un département dont l'employé est "
177 "le responsable."
178
179 #. module: hr
180 #: help:hr.employee,passport_id:0
181 msgid "Employee Passport Information"
182 msgstr "Informations du passeport de l'employé"
183
184 #. module: hr
185 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
186 msgid ""
187 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
188 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
189 "management, recruitments, etc."
190 msgstr ""
191 "La structure de département de votre société est utilisée pour gérer tous "
192 "les documents associés aux employés par département : validation des frais "
193 "et des feuilles de temps, gestion des congés, recrutements, etc."
194
195 #. module: hr
196 #: view:hr.employee:0
197 msgid "Position"
198 msgstr "Poste"
199
200 #. module: hr
201 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
202 msgid "Employee Hierarchy"
203 msgstr "Hiérarchie de l'employé"
204
205 #. module: hr
206 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
207 msgid ""
208 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
209 "(and her rights) to the employee."
210 msgstr ""
211 "Le champ utilisateur associé sur le formulaire des employés permet "
212 "d'associer l'utilisateur OpenERP (et ses droits) à l'employé."
213
214 #. module: hr
215 #: view:hr.job:0
216 #: selection:hr.job,state:0
217 msgid "In Recruitement"
218 msgstr "En recrutement"
219
220 #. module: hr
221 #: field:hr.employee,identification_id:0
222 msgid "Identification No"
223 msgstr "N° d'identification"
224
225 #. module: hr
226 #: field:hr.job,no_of_employee:0
227 msgid "No of Employee"
228 msgstr "N° de l'employé"
229
230 #. module: hr
231 #: selection:hr.employee,gender:0
232 msgid "Female"
233 msgstr "Féminin"
234
235 #. module: hr
236 #: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
237 msgid ""
238 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
239 msgstr ""
240 "Suit et aide les employés à saisir et valider les feuilles de temps et les "
241 "présences."
242
243 #. module: hr
244 #: field:hr.installer,hr_evaluation:0
245 msgid "Periodic Evaluations"
246 msgstr "Évaluations périodiques"
247
248 #. module: hr
249 #: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
250 msgid "Timesheets"
251 msgstr "Feuilles de temps"
252
253 #. module: hr
254 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
255 msgid "Employees Structure"
256 msgstr "Structure des employés"
257
258 #. module: hr
259 #: view:hr.employee:0
260 msgid "Social IDs"
261 msgstr "Numéros sociaux"
262
263 #. module: hr
264 #: help:hr.job,no_of_employee:0
265 msgid "Number of employee with that job."
266 msgstr "Nombre d'employés occupant ce poste."
267
268 #. module: hr
269 #: field:hr.employee,work_phone:0
270 msgid "Work Phone"
271 msgstr "Téléphone professionnel"
272
273 #. module: hr
274 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
275 msgid "Child Categories"
276 msgstr "Catégories filles"
277
278 #. module: hr
279 #: view:hr.job:0
280 #: field:hr.job,description:0
281 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
282 msgid "Job Description"
283 msgstr "Description du poste"
284
285 #. module: hr
286 #: field:hr.employee,work_location:0
287 msgid "Office Location"
288 msgstr "Localisation du Bureau"
289
290 #. module: hr
291 #: view:hr.employee:0
292 #: view:hr.job:0
293 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
294 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
295 msgid "Employee"
296 msgstr "Employé"
297
298 #. module: hr
299 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
300 msgid "Other information"
301 msgstr "Autre information"
302
303 #. module: hr
304 #: field:hr.employee,work_email:0
305 msgid "Work E-mail"
306 msgstr "Courriel professionnel"
307
308 #. module: hr
309 #: field:hr.department,complete_name:0
310 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
311 msgid "Name"
312 msgstr "Nom"
313
314 #. module: hr
315 #: field:hr.employee,birthday:0
316 msgid "Date of Birth"
317 msgstr "Date de naissance"
318
319 #. module: hr
320 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
321 msgid "Reporting"
322 msgstr "Rapports"
323
324 #. module: hr
325 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
326 msgid "ir.actions.act_window"
327 msgstr "ir.actions.act_window"
328
329 #. module: hr
330 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
331 msgid "Human Resources Dashboard"
332 msgstr "Tableau de bord des ressources humaines"
333
334 #. module: hr
335 #: view:hr.employee:0
336 #: field:hr.employee,job_id:0
337 #: view:hr.job:0
338 msgid "Job"
339 msgstr "Poste"
340
341 #. module: hr
342 #: view:hr.department:0
343 #: field:hr.department,member_ids:0
344 msgid "Members"
345 msgstr "Membres"
346
347 #. module: hr
348 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
349 msgid "Configuration"
350 msgstr "Configuration"
351
352 #. module: hr
353 #: view:hr.installer:0
354 msgid ""
355 "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
356 "functionalities."
357 msgstr ""
358 "Vous pouvez enrichir l'application RH de base en installant quelques autres "
359 "fonctionnalités reliées aux RH."
360
361 #. module: hr
362 #: view:hr.employee:0
363 msgid "Categories"
364 msgstr "Catégories"
365
366 #. module: hr
367 #: field:hr.job,expected_employees:0
368 msgid "Expected Employees"
369 msgstr "Employés attendus"
370
371 #. module: hr
372 #: help:hr.employee,sinid:0
373 msgid "Social Insurance Number"
374 msgstr "Numéro d'assurance sociale"
375
376 #. module: hr
377 #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced
378 msgid "Divorced"
379 msgstr "Divorcé(e)"
380
381 #. module: hr
382 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
383 msgid "Parent Category"
384 msgstr "Catégorie mère"
385
386 #. module: hr
387 #: constraint:hr.employee.category:0
388 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
389 msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de catégorie récursive."
390
391 #. module: hr
392 #: view:hr.department:0
393 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
394 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
395 #: view:res.users:0
396 #: field:res.users,context_department_id:0
397 msgid "Departments"
398 msgstr "Départements"
399
400 #. module: hr
401 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
402 msgid "Employee Contact"
403 msgstr "Contrat de travail de l'employé"
404
405 #. module: hr
406 #: view:board.board:0
407 msgid "My Board"
408 msgstr "Mon tableau"
409
410 #. module: hr
411 #: selection:hr.employee,gender:0
412 msgid "Male"
413 msgstr "Masculin"
414
415 #. module: hr
416 #: field:hr.installer,progress:0
417 msgid "Configuration Progress"
418 msgstr "Avancement de la configuration"
419
420 #. module: hr
421 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
422 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
423 msgid "Categories of Employee"
424 msgstr "Catégories d'Employés"
425
426 #. module: hr
427 #: view:hr.employee.category:0
428 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
429 msgid "Employee Category"
430 msgstr "Catégorie de l'employé"
431
432 #. module: hr
433 #: field:hr.installer,config_logo:0
434 msgid "Image"
435 msgstr "Image"
436
437 #. module: hr
438 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
439 msgid "Employee Contract"
440 msgstr "Contrat de l'employé"
441
442 #. module: hr
443 #: help:hr.installer,hr_evaluation:0
444 msgid ""
445 "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
446 "employees."
447 msgstr ""
448 "Vous permet de créer et de gérer l'évaluation périodique et la revue de "
449 "performance des employés"
450
451 #. module: hr
452 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
453 msgid "hr.department"
454 msgstr "hr.department"
455
456 #. module: hr
457 #: help:hr.employee,parent_id:0
458 msgid "It is linked with manager of Department"
459 msgstr "C'est lié au directeur du département"
460
461 #. module: hr
462 #: field:hr.installer,hr_recruitment:0
463 msgid "Recruitment Process"
464 msgstr "Processus de recrutement"
465
466 #. module: hr
467 #: field:hr.employee,category_ids:0
468 #: field:hr.employee.category,name:0
469 msgid "Category"
470 msgstr "Catégorie"
471
472 #. module: hr
473 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
474 msgid ""
475 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
476 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
477 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
478 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
479 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
480 "depending on their position and activities within the company. A category "
481 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
482 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
483 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
484 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
485 msgstr ""
486 "Vous pouvez gérer votre force de travail en créant des employés et en leur "
487 "affectant des propriétés spécifiques dans le système. Maintenez toutes les "
488 "informations relatives aux employés et faites le suivi de tout ce qui a "
489 "besoin d'être enregistré à leur sujet. L'onglet des informations "
490 "personnelles vous aidera à maintenir leurs données d'identité. L'onglet "
491 "catégorie vous donne l'opportunité de leur affecter des catégories "
492 "d'employés selon leurs postes et activités dans la société. Une catégorie "
493 "peut être le niveau d'ancienneté dans la société ou un département. L'onglet "
494 "feuille de temps vous permet de leur affecter une feuille de temps "
495 "spécifique et un journal analytique, où ils seront capable de saisir leurs "
496 "temps dans le système. Dans l'onglet note, vous pouvez entrer du texte qui "
497 "doit être enregistré pour un employé spécifique."
498
499 #. module: hr
500 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
501 msgid "Employee bank salary account"
502 msgstr "Compte bancaire du salaire de l'employé"
503
504 #. module: hr
505 #: field:hr.department,note:0
506 msgid "Note"
507 msgstr "Note"
508
509 #. module: hr
510 #: constraint:res.users:0
511 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
512 msgstr "La société choisie n'est pas autorisée pour cet utilisateur."
513
514 #. module: hr
515 #: view:hr.employee:0
516 msgid "Contact Information"
517 msgstr "Informations sur le contact"
518
519 #. module: hr
520 #: field:hr.employee,address_id:0
521 msgid "Working Address"
522 msgstr "Adresse professionnelle"
523
524 #. module: hr
525 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
526 msgid "HR Manager Dashboard"
527 msgstr "Tableau de bord du directeur des ressources humaines"
528
529 #. module: hr
530 #: view:hr.employee:0
531 msgid "Status"
532 msgstr "État"
533
534 #. module: hr
535 #: view:hr.installer:0
536 msgid "Configure"
537 msgstr "Configurer"
538
539 #. module: hr
540 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
541 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
542 msgid "Categories structure"
543 msgstr "Structure des catégories"
544
545 #. module: hr
546 #: field:hr.employee,partner_id:0
547 msgid "unknown"
548 msgstr "inconnu"
549
550 #. module: hr
551 #: field:hr.installer,hr_holidays:0
552 msgid "Holidays / Leaves Management"
553 msgstr "Gestion des vacances / congés"
554
555 #. module: hr
556 #: field:hr.employee,ssnid:0
557 msgid "SSN No"
558 msgstr "Numéro de sécurité sociale"
559
560 #. module: hr
561 #: view:hr.employee:0
562 msgid "Active"
563 msgstr "Actif"
564
565 #. module: hr
566 #: constraint:hr.employee:0
567 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
568 msgstr ""
569 "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie d'employés récursives."
570
571 #. module: hr
572 #: view:hr.department:0
573 msgid "Companies"
574 msgstr "Sociétés"
575
576 #. module: hr
577 #: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information
578 msgid ""
579 "\n"
580 "    Module for human resource management. You can manage:\n"
581 "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
582 "display hierarchies\n"
583 "    * HR Departments\n"
584 "    * HR Jobs\n"
585 "    "
586 msgstr ""
587 "\n"
588 "    Module de gestion des resources humaines. Vous pouvez gérer:\n"
589 "    * Les employés et les hiérarchies : vous pouvez lier un employé avec un "
590 "utilisateur et mettre en place les hiérarchies\n"
591 "    * Les départements liés aux RH\n"
592 "    * Les fonctions des RH\n"
593 "    "
594
595 #. module: hr
596 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
597 msgid ""
598 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
599 "information."
600 msgstr ""
601 "Dans le formulaire des employés, il existe différents types d'informations "
602 "comme les coordonnées du contact."
603
604 #. module: hr
605 #: help:hr.job,expected_employees:0
606 msgid "Required number of Employees in total for that job."
607 msgstr "Nombre total de salariés nécessaires pour ce travail."
608
609 #. module: hr
610 #: selection:hr.job,state:0
611 msgid "Old"
612 msgstr "Ancien"
613
614 #. module: hr
615 #: field:hr.employee.marital.status,description:0
616 msgid "Status Description"
617 msgstr "Description du statut"
618
619 #. module: hr
620 #: sql_constraint:res.users:0
621 msgid "You can not have two users with the same login !"
622 msgstr "Vous ne pouvez pas avoir deux utilisateurs avec le même login !"
623
624 #. module: hr
625 #: view:hr.job:0
626 #: field:hr.job,state:0
627 msgid "State"
628 msgstr "État"
629
630 #. module: hr
631 #: field:hr.employee,marital:0
632 #: view:hr.employee.marital.status:0
633 #: field:hr.employee.marital.status,name:0
634 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
635 #: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
636 msgid "Marital Status"
637 msgstr "État Civil"
638
639 #. module: hr
640 #: help:hr.installer,hr_recruitment:0
641 msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
642 msgstr "Vous aide à gérer et à rationaliser votre processus de recrutement."
643
644 #. module: hr
645 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
646 msgid "Employee form and structure"
647 msgstr "Formulaire et structure des employés"
648
649 #. module: hr
650 #: field:hr.employee,photo:0
651 msgid "Photo"
652 msgstr "Photo"
653
654 #. module: hr
655 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
656 msgid "res.users"
657 msgstr "res.users"
658
659 #. module: hr
660 #: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
661 msgid "Payroll Accounting"
662 msgstr "Comptabilité de la paie"
663
664 #. module: hr
665 #: view:hr.employee:0
666 msgid "Personal Information"
667 msgstr "Information personnelle"
668
669 #. module: hr
670 #: field:hr.employee,passport_id:0
671 msgid "Passport No"
672 msgstr "N° de passeport"
673
674 #. module: hr
675 #: view:res.users:0
676 msgid "Current Activity"
677 msgstr "Activité actuelle"
678
679 #. module: hr
680 #: help:hr.installer,hr_expense:0
681 msgid ""
682 "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
683 "clients if the expenses are project-related."
684 msgstr ""
685 "Suit et gère les notes de frais des employés, et peut automatiquement "
686 "refacturer les clients si les dépenses sont liées à un projet."
687
688 #. module: hr
689 #: view:hr.job:0
690 msgid "Current"
691 msgstr "Actuel"
692
693 #. module: hr
694 #: field:hr.department,parent_id:0
695 msgid "Parent Department"
696 msgstr "Département parent"
697
698 #. module: hr
699 #: view:hr.employee.category:0
700 msgid "Employees Categories"
701 msgstr "Catégories des employés"
702
703 #. module: hr
704 #: field:hr.employee,address_home_id:0
705 msgid "Home Address"
706 msgstr "Adresse personnelle"
707
708 #. module: hr
709 #: field:hr.installer,hr_attendance:0
710 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
711 msgid "Attendances"
712 msgstr "Présences"
713
714 #. module: hr
715 #: view:hr.employee.marital.status:0
716 #: view:hr.job:0
717 msgid "Description"
718 msgstr "Description"
719
720 #. module: hr
721 #: help:hr.installer,hr_contract:0
722 msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
723 msgstr ""
724 "Étend les profils de l'employé pour vous aider à gérer leurs contrats."
725
726 #. module: hr
727 #: field:hr.installer,hr_payroll:0
728 msgid "Payroll"
729 msgstr "Paie"
730
731 #. module: hr
732 #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
733 msgid "Single"
734 msgstr "Célibataire"
735
736 #. module: hr
737 #: field:hr.job,name:0
738 msgid "Job Name"
739 msgstr "Nom du poste"
740
741 #. module: hr
742 #: view:hr.job:0
743 #: selection:hr.job,state:0
744 msgid "In Position"
745 msgstr "En poste"
746
747 #. module: hr
748 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
749 msgid "Mobile"
750 msgstr "Tél. portable"
751
752 #. module: hr
753 #: view:hr.department:0
754 msgid "department"
755 msgstr "département"
756
757 #. module: hr
758 #: field:hr.employee,country_id:0
759 msgid "Nationality"
760 msgstr "Nationalité"
761
762 #. module: hr
763 #: view:hr.department:0
764 #: view:hr.employee:0
765 #: field:hr.employee,notes:0
766 msgid "Notes"
767 msgstr "Remarques"
768
769 #. module: hr
770 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
771 msgid "hr.installer"
772 msgstr "hr.installer"
773
774 #. module: hr
775 #: view:board.board:0
776 msgid "HR Manager Board"
777 msgstr "Tableau du directeur des RH"
778
779 #. module: hr
780 #: field:hr.employee,resource_id:0
781 msgid "Resource"
782 msgstr "Ressource"
783
784 #. module: hr
785 #: view:hr.installer:0
786 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
787 msgid "Human Resources Application Configuration"
788 msgstr "Configuration de l'application des ressources humaines"
789
790 #. module: hr
791 #: field:hr.employee,gender:0
792 msgid "Gender"
793 msgstr "Genre"
794
795 #. module: hr
796 #: view:hr.employee:0
797 #: field:hr.job,employee_ids:0
798 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
799 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
800 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
801 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
802 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
803 msgid "Employees"
804 msgstr "Employés"
805
806 #. module: hr
807 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
808 msgid "Bank Account"
809 msgstr "Compte bancaire"
810
811 #. module: hr
812 #: field:hr.department,name:0
813 msgid "Department Name"
814 msgstr "Nom du département"
815
816 #. module: hr
817 #: help:hr.employee,ssnid:0
818 msgid "Social Security Number"
819 msgstr "Numéro de sécurité sociale"
820
821 #. module: hr
822 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
823 msgid "Creation of a OpenERP user"
824 msgstr "Création d'un utilisateur d'OpenERP"
825
826 #. module: hr
827 #: field:hr.department,child_ids:0
828 msgid "Child Departments"
829 msgstr "Sous-départements"
830
831 #. module: hr
832 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
833 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
834 msgid "Job Positions"
835 msgstr "Postes"
836
837 #. module: hr
838 #: view:hr.employee:0
839 #: field:hr.employee,coach_id:0
840 msgid "Coach"
841 msgstr "Mentor"
842
843 #. module: hr
844 #: view:hr.installer:0
845 msgid "Configure Your Human Resources Application"
846 msgstr "Configurer vos applications de ressources humaines"
847
848 #. module: hr
849 #: field:hr.installer,hr_expense:0
850 msgid "Expenses"
851 msgstr "Notes de frais"
852
853 #. module: hr
854 #: field:hr.department,manager_id:0
855 #: view:hr.employee:0
856 #: field:hr.employee,parent_id:0
857 msgid "Manager"
858 msgstr "Responsable"
859
860 #. module: hr
861 #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
862 msgid "Widower"
863 msgstr "Veuf(ve)"
864
865 #. module: hr
866 #: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
867 msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
868 msgstr "Système de paie générique intégré avec la comptabilité."
869
870 #. module: hr
871 #: field:hr.employee,child_ids:0
872 msgid "Subordinates"
873 msgstr "Subordonnés"
874
875 #~ msgid "Working Time Categories"
876 #~ msgstr "Catégories de Temps de Travail"
877
878 #~ msgid "Sunday"
879 #~ msgstr "Dimanche"
880
881 #~ msgid "Contact  of employee"
882 #~ msgstr "Contact du salarié"
883
884 #~ msgid "Work Email"
885 #~ msgstr "Adresse électronique professionnelle"
886
887 #~ msgid "Group name"
888 #~ msgstr "Nom du groupe"
889
890 #~ msgid "Friday"
891 #~ msgstr "Vendredi"
892
893 #~ msgid "Work from"
894 #~ msgstr "Date d'embauche"
895
896 #~ msgid "Unmaried"
897 #~ msgstr "Non Marié(e)"
898
899 #~ msgid "Working Time Category"
900 #~ msgstr "Catégorie de Temps de Travail"
901
902 #~ msgid "Workgroup manager"
903 #~ msgstr "Responsable du groupe"
904
905 #~ msgid "Fill up contact information"
906 #~ msgstr "Remplir les informations de contact"
907
908 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
909 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
910
911 #~ msgid "Maried"
912 #~ msgstr "Marié(e)"
913
914 #~ msgid "Employee's timesheet group"
915 #~ msgstr "Groupe de feuille de présence"
916
917 #~ msgid "Create openerp user"
918 #~ msgstr "Créer l'utilisateur OpenERP"
919
920 #~ msgid "Tuesday"
921 #~ msgstr "Mardi"
922
923 #~ msgid "Related User"
924 #~ msgstr "Utilisateur lié"
925
926 #~ msgid "Monday"
927 #~ msgstr "Lundi"
928
929 #~ msgid "Day of week"
930 #~ msgstr "Jour de la semaine"
931
932 #~ msgid "Birthday"
933 #~ msgstr "Date d'anniversaire"
934
935 #~ msgid "Employee Contract Process"
936 #~ msgstr "Processus de contrat d'employé"
937
938 #~ msgid "Create OpenERP User"
939 #~ msgstr "Créer l'utilisateur OpenERP"
940
941 #~ msgid "Employee Complete Form"
942 #~ msgstr "Formulaire de l'employé complet"
943
944 #~ msgid "Wednesday"
945 #~ msgstr "Mercredi"
946
947 #~ msgid "Starting date"
948 #~ msgstr "Date début"
949
950 #~ msgid "Timesheet Line"
951 #~ msgstr "Ligne de feuille de temps"
952
953 #~ msgid ""
954 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
955 #~ msgstr ""
956 #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
957 #~ "spéciaux !"
958
959 #~ msgid "Working Time"
960 #~ msgstr "Temps de Travail"
961
962 #~ msgid "Thursday"
963 #~ msgstr "Jeudi"
964
965 #~ msgid "Work to"
966 #~ msgstr "Jusqu'à"
967
968 #~ msgid "Other"
969 #~ msgstr "Autre"
970
971 #~ msgid "Other ID"
972 #~ msgstr "Autre identifiant"
973
974 #~ msgid "Job Information"
975 #~ msgstr "Information sur l'Emploi"
976
977 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
978 #~ msgstr "Remplir les informations de contact du salarié"
979
980 #~ msgid "All Employees"
981 #~ msgstr "Tous les employés"
982
983 #~ msgid "Saturday"
984 #~ msgstr "Samedi"
985
986 #~ msgid "New Employee"
987 #~ msgstr "Nouvel employé"
988
989 #~ msgid "Parents"
990 #~ msgstr "Parents"
991
992 #~ msgid "Parent Users"
993 #~ msgstr "Utilisateurs parents"
994
995 #~ msgid "Passport"
996 #~ msgstr "Passeport"
997
998 #~ msgid ""
999 #~ "Your Company's Departments Structure is used to manage all documents related "
1000 #~ "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
1001 #~ "management, recruitements, etc."
1002 #~ msgstr ""
1003 #~ "La structure de département de la société est utilisée pour gérer tous les "
1004 #~ "documents associés aux employés par départements : validation de frais et de "
1005 #~ "feuille de temps, gestion des congés, recrutements, etc."
1006
1007 #~ msgid ""
1008 #~ "JJob Positions is used to define jobs and their requirements. You can attach "
1009 #~ "a survey to a job position. This survey will be used in the recruitment "
1010 #~ "process to evaluate the applicants for this job position."
1011 #~ msgstr ""
1012 #~ "Postes est utilisé pour définir les postes et leurs prérequis. Vous pouvez "
1013 #~ "associer un sondage à un poste. Ce sondage sera utilisé dans le processus de "
1014 #~ "recrutement pour évaluer les candidats pour ce poste."