Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / es_EC.po
1 # Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-03 02:55+0000\n"
12 "Last-Translator: Christopher Ormaza - (Ecuadorenlinea.net) "
13 "<chris.ormaza@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-22 04:47+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15461)\n"
20
21 #. module: hr
22 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
23 msgid "Openerp user"
24 msgstr "Usuario OpenERP"
25
26 #. module: hr
27 #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
28 msgid "Requirements"
29 msgstr "Requisitos"
30
31 #. module: hr
32 #: constraint:hr.department:0
33 msgid "Error! You can not create recursive departments."
34 msgstr "Error! No puede crear departamentos recursivos."
35
36 #. module: hr
37 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
38 msgid "Link the employee to information"
39 msgstr "Enlaza el empleado con la información"
40
41 #. module: hr
42 #: field:hr.employee,sinid:0
43 msgid "SIN No"
44 msgstr "Pasaporte"
45
46 #. module: hr
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
49 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
50 msgid "Human Resources"
51 msgstr "Recursos Humanos"
52
53 #. module: hr
54 #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
55 msgid "Group By..."
56 msgstr "Agroupar por ..."
57
58 #. module: hr
59 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
60 msgid "Create Your Departments"
61 msgstr "Crear sus Departamentos"
62
63 #. module: hr
64 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
65 msgid ""
66 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
67 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
68 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
69 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
70 "job position."
71 msgstr ""
72 "Los puestos de trabajo se utilizan para definir los cargos y sus requisitos. "
73 "Puede controlar el número de empleados que tiene por puesto y cuántos espera "
74 "tener en un futuro. Asimismo, puede adjuntar una encuesta a una posición "
75 "laboral que será utilizada en el proceso de selección para evaluar a los "
76 "candidatos a este puesto."
77
78 #. module: hr
79 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
80 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
81 msgid "Department"
82 msgstr "Departamento"
83
84 #. module: hr
85 #: view:hr.job:0
86 msgid "Mark as Old"
87 msgstr "Marcar como antiguo"
88
89 #. module: hr
90 #: view:hr.job:0
91 msgid "Jobs"
92 msgstr "Tareas"
93
94 #. module: hr
95 #: view:hr.job:0
96 msgid "In Recruitment"
97 msgstr "En selección"
98
99 #. module: hr
100 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
101 #: field:hr.job,company_id:0
102 msgid "Company"
103 msgstr "Compañía"
104
105 #. module: hr
106 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
107 msgid "Expected in Recruitment"
108 msgstr "Previsión en selección"
109
110 #. module: hr
111 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
112 msgid "HR Management"
113 msgstr "Administración de RH"
114
115 #. module: hr
116 #: help:hr.employee,partner_id:0
117 msgid ""
118 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
119 "be written on this partner belongs to employee."
120 msgstr ""
121 "Empresa que está relacionada con el empleado actual. Las transacciones "
122 "contables se escribirán en esta empresa a la cual pertenece el empleado."
123
124 #. module: hr
125 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
126 msgid "Link a user to an employee"
127 msgstr "Vincular un usuario a un empleado"
128
129 #. module: hr
130 #: field:hr.department,parent_id:0
131 msgid "Parent Department"
132 msgstr "Departamento Superior"
133
134 #. module: hr
135 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
136 msgid "Notes"
137 msgstr "Notas"
138
139 #. module: hr
140 #: selection:hr.employee,marital:0
141 msgid "Married"
142 msgstr "Casado (a)"
143
144 #. module: hr
145 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
146 msgid ""
147 "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
148 "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
149 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
150 "holidays."
151 msgstr ""
152 "Cree empleados y enlacelos a un usuario del sistema OpenERP si usted quiere "
153 "que ellos tengan acceso al sistema, Las Categorías pueden ser asignadas a "
154 "los empleados para poder realizar operaciones sobre las categorías, por "
155 "ejemplo los días feriados"
156
157 #. module: hr
158 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
159 msgid ""
160 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
161 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
162 "management, recruitments, etc."
163 msgstr ""
164 "La estructura de departamentos de su compañía se utiliza para gestionar "
165 "todos los documentos relativos a los empleados por departamentos: gastos y "
166 "validación de tiempos, gestión de ausencias, procesos de selección, etc."
167
168 #. module: hr
169 #: field:hr.employee,color:0
170 msgid "Color Index"
171 msgstr "Color del Indice"
172
173 #. module: hr
174 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
175 msgid ""
176 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
177 "(and her rights) to the employee."
178 msgstr ""
179 "El campo usuario relacionado en el formulario del empleado permite vincular "
180 "el usuario de OpenERP (y sus permisos) al empleado."
181
182 #. module: hr
183 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
184 msgid "In Recruitement"
185 msgstr "En selección"
186
187 #. module: hr
188 #: field:hr.employee,identification_id:0
189 msgid "Identification No"
190 msgstr "Nº identificación"
191
192 #. module: hr
193 #: selection:hr.employee,gender:0
194 msgid "Female"
195 msgstr "Mujer"
196
197 #. module: hr
198 #: help:hr.job,expected_employees:0
199 msgid ""
200 "Expected number of employees for this job position after new recruitment."
201 msgstr ""
202
203 #. module: hr
204 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
205 msgid "Attendance"
206 msgstr "Asistencia"
207
208 #. module: hr
209 #: view:hr.employee:0
210 msgid "Social IDs"
211 msgstr "Pasaporte"
212
213 #. module: hr
214 #: field:hr.employee,work_phone:0
215 msgid "Work Phone"
216 msgstr "Telef. trabajo"
217
218 #. module: hr
219 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
220 msgid "Child Categories"
221 msgstr "Categorías Inferiores"
222
223 #. module: hr
224 #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
225 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
226 msgid "Job Description"
227 msgstr "Descripción del puesto de trabajo"
228
229 #. module: hr
230 #: field:hr.employee,work_location:0
231 msgid "Office Location"
232 msgstr "Dirección Oficina"
233
234 #. module: hr
235 #: view:hr.employee:0
236 msgid "My Departments Employee"
237 msgstr "Mis Departamentos"
238
239 #. module: hr
240 #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
241 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
242 msgid "Employee"
243 msgstr "Empleado"
244
245 #. module: hr
246 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
247 msgid "Other information"
248 msgstr "Otra información"
249
250 #. module: hr
251 #: field:hr.employee,work_email:0
252 msgid "Work E-mail"
253 msgstr "Email de trabajo"
254
255 #. module: hr
256 #: field:hr.employee,birthday:0
257 msgid "Date of Birth"
258 msgstr "Fecha de nacimiento"
259
260 #. module: hr
261 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
262 msgid "Reporting"
263 msgstr "Informe"
264
265 #. module: hr
266 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
267 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
268 msgid "Human Resources Dashboard"
269 msgstr "Tablero de Recursos Humanos"
270
271 #. module: hr
272 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
273 msgid "Job"
274 msgstr "Puesto de Trabajo"
275
276 #. module: hr
277 #: field:hr.department,member_ids:0
278 msgid "Members"
279 msgstr "Miembros"
280
281 #. module: hr
282 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
283 msgid "Configuration"
284 msgstr "Configuración"
285
286 #. module: hr
287 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
288 msgid "Categories"
289 msgstr "Categorías"
290
291 #. module: hr
292 #: field:hr.job,expected_employees:0
293 msgid "Total Employees"
294 msgstr ""
295
296 #. module: hr
297 #: selection:hr.employee,marital:0
298 msgid "Divorced"
299 msgstr "Divorciado"
300
301 #. module: hr
302 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
303 msgid "Parent Category"
304 msgstr "Categoría Superior"
305
306 #. module: hr
307 #: constraint:hr.employee.category:0
308 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
309 msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
310
311 #. module: hr
312 #: view:hr.department:0
313 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
314 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
315 #: field:res.users,context_department_id:0
316 msgid "Departments"
317 msgstr "Departamentos"
318
319 #. module: hr
320 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
321 msgid "Employee Contact"
322 msgstr "Contacto de Empleado"
323
324 #. module: hr
325 #: view:board.board:0
326 msgid "My Board"
327 msgstr "Mi tablero"
328
329 #. module: hr
330 #: selection:hr.employee,gender:0
331 msgid "Male"
332 msgstr "Hombre"
333
334 #. module: hr
335 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
336 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
337 msgid "Categories of Employee"
338 msgstr "Categorías de empleado"
339
340 #. module: hr
341 #: view:hr.employee.category:0
342 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
343 msgid "Employee Category"
344 msgstr "Categoría de empleado"
345
346 #. module: hr
347 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
348 msgid "Employee Contract"
349 msgstr "Contrato de empleado"
350
351 #. module: hr
352 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
353 msgid "hr.department"
354 msgstr "Departamento"
355
356 #. module: hr
357 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
358 msgid "Create your Employees"
359 msgstr "Cree sus empleados"
360
361 #. module: hr
362 #: field:hr.employee.category,name:0
363 msgid "Category"
364 msgstr "Categoría"
365
366 #. module: hr
367 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
368 msgid ""
369 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
370 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
371 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
372 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
373 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
374 "depending on their position and activities within the company. A category "
375 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
376 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
377 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
378 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
379 msgstr ""
380 "Aquí puede gestionar su mano de obra creando empleados y asignándoles "
381 "propiedades específicas en el sistema. Mantenga toda la información "
382 "relacionada con los empleados y haga un seguimiento de cualquier hecho que "
383 "necesite ser registrado. La pestaña con información personal le ayudará a "
384 "mantener los datos sobre su identidad. La pestaña Categorías le permite "
385 "asignarles categorías de empleados en función de su puesto y actividades "
386 "dentro de la compañía. Una categoría puede ser la antigüedad dentro de la "
387 "compañía o departamento. La pestaña de Hoja de servicios permite asignarles "
388 "una hoja de servicios específica y un diario analítico donde podrán "
389 "introducir tiempo en el sistema. En la pestaña notas puede introducir "
390 "información, en formato texto libre, que debe ser guardada para un empleado "
391 "en concreto."
392
393 #. module: hr
394 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
395 msgid "Employee bank salary account"
396 msgstr "Cuenta bancaria de salario del empleado."
397
398 #. module: hr
399 #: field:hr.department,note:0
400 msgid "Note"
401 msgstr "Nota"
402
403 #. module: hr
404 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
405 msgid "Employees Structure"
406 msgstr "Árbol de Empleados"
407
408 #. module: hr
409 #: constraint:res.users:0
410 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
411 msgstr ""
412 "La compañía seleccionada no está autorizada como compañía para este usuario"
413
414 #. module: hr
415 #: view:hr.employee:0
416 msgid "Contact Information"
417 msgstr "Información de contacto"
418
419 #. module: hr
420 #: field:hr.employee,address_id:0
421 msgid "Working Address"
422 msgstr "Dirección de trabajo"
423
424 #. module: hr
425 #: field:hr.department,child_ids:0
426 msgid "Child Departments"
427 msgstr "Departamentos Inferiores"
428
429 #. module: hr
430 #: view:hr.employee:0
431 msgid "Status"
432 msgstr "Estado"
433
434 #. module: hr
435 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
436 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
437 msgid "Categories Structure"
438 msgstr ""
439
440 #. module: hr
441 #: field:hr.employee,partner_id:0
442 msgid "unknown"
443 msgstr "Desconocido"
444
445 #. module: hr
446 #: help:hr.job,no_of_employee:0
447 msgid "Number of employees with that job."
448 msgstr "Número de empleados con este trabajo"
449
450 #. module: hr
451 #: field:hr.employee,ssnid:0
452 msgid "SSN No"
453 msgstr "Núm. Seg. Social"
454
455 #. module: hr
456 #: view:hr.employee:0
457 msgid "Active"
458 msgstr "Activo"
459
460 #. module: hr
461 #: constraint:hr.employee:0
462 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
463 msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
464
465 #. module: hr
466 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
467 msgid "Subordinate Hierarchy"
468 msgstr ""
469
470 #. module: hr
471 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
472 msgid ""
473 "Your departments structure is used to manage all documents related to "
474 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
475 "management, recruitments, etc."
476 msgstr ""
477 "La estructura de sus departamentos es usada para administrar todos los "
478 "documentos relacionados a los empleados por departamento: Gastos y Hojas de "
479 "Asistencia, gestión de ausencias, proceso de selección, etc."
480
481 #. module: hr
482 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
483 msgid "Bank Account Number"
484 msgstr "Número de Cuenta Bancaria"
485
486 #. module: hr
487 #: view:hr.department:0
488 msgid "Companies"
489 msgstr "Empresas"
490
491 #. module: hr
492 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
493 msgid ""
494 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
495 "information."
496 msgstr ""
497 "En el formulario del empleado, hay diferentes tipos de información como la "
498 "información de contacto."
499
500 #. module: hr
501 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
502 msgid "Dashboard"
503 msgstr "Tablero"
504
505 #. module: hr
506 #: selection:hr.job,state:0
507 msgid "Old"
508 msgstr "Antiguo"
509
510 #. module: hr
511 #: sql_constraint:res.users:0
512 msgid "You can not have two users with the same login !"
513 msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
514
515 #. module: hr
516 #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
517 msgid "State"
518 msgstr "Estado/Provincia"
519
520 #. module: hr
521 #: field:hr.employee,marital:0
522 msgid "Marital Status"
523 msgstr "Estado civil"
524
525 #. module: hr
526 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
527 msgid "ir.actions.act_window"
528 msgstr "Asistente"
529
530 #. module: hr
531 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
532 msgid "Employee form and structure"
533 msgstr "Formulario y estructura del empleado"
534
535 #. module: hr
536 #: field:hr.employee,photo:0
537 msgid "Photo"
538 msgstr "Fotografía"
539
540 #. module: hr
541 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
542 msgid "res.users"
543 msgstr "Usuarios"
544
545 #. module: hr
546 #: view:hr.employee:0
547 msgid "Personal Information"
548 msgstr "Información personal"
549
550 #. module: hr
551 #: field:hr.employee,city:0
552 msgid "City"
553 msgstr "Ciudad"
554
555 #. module: hr
556 #: field:hr.employee,passport_id:0
557 msgid "Passport No"
558 msgstr "Nº Pasaporte"
559
560 #. module: hr
561 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
562 msgid "Work Mobile"
563 msgstr "Móvil del trabajo"
564
565 #. module: hr
566 #: view:hr.employee.category:0
567 msgid "Employees Categories"
568 msgstr "Categorías de empleados"
569
570 #. module: hr
571 #: field:hr.employee,address_home_id:0
572 msgid "Home Address"
573 msgstr "Domicilio"
574
575 #. module: hr
576 #: view:hr.job:0
577 msgid "Description"
578 msgstr "Descripción"
579
580 #. module: hr
581 #: selection:hr.employee,marital:0
582 msgid "Single"
583 msgstr "Soltero(a)"
584
585 #. module: hr
586 #: field:hr.job,name:0
587 msgid "Job Name"
588 msgstr "Nombre del Puesto de Trabajo"
589
590 #. module: hr
591 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
592 msgid "In Position"
593 msgstr "Ocupado"
594
595 #. module: hr
596 #: view:hr.department:0
597 msgid "department"
598 msgstr "Departamento"
599
600 #. module: hr
601 #: field:hr.employee,country_id:0
602 msgid "Nationality"
603 msgstr "Nacionalidad"
604
605 #. module: hr
606 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
607 msgid "Leaves"
608 msgstr "Ausencias"
609
610 #. module: hr
611 #: view:board.board:0
612 msgid "HR Manager Board"
613 msgstr "Tablero de gestión de RRHH"
614
615 #. module: hr
616 #: field:hr.employee,resource_id:0
617 msgid "Resource"
618 msgstr "Recurso"
619
620 #. module: hr
621 #: field:hr.department,complete_name:0
622 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
623 msgid "Name"
624 msgstr "Nombre"
625
626 #. module: hr
627 #: field:hr.employee,gender:0
628 msgid "Gender"
629 msgstr "Sexo"
630
631 #. module: hr
632 #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
633 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
634 #: field:hr.job,employee_ids:0
635 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
636 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
637 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
638 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
639 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
640 msgid "Employees"
641 msgstr "Empleados"
642
643 #. module: hr
644 #: help:hr.employee,sinid:0
645 msgid "Social Insurance Number"
646 msgstr "Número Social"
647
648 #. module: hr
649 #: field:hr.department,name:0
650 msgid "Department Name"
651 msgstr "Nombre de departamento"
652
653 #. module: hr
654 #: help:hr.employee,ssnid:0
655 msgid "Social Security Number"
656 msgstr "Número de Seguro Social"
657
658 #. module: hr
659 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
660 msgid "Creation of a OpenERP user"
661 msgstr "Creación de un usuario OpenERP"
662
663 #. module: hr
664 #: field:hr.employee,login:0
665 msgid "Login"
666 msgstr "Usuario"
667
668 #. module: hr
669 #: view:hr.employee:0
670 msgid "Job Information"
671 msgstr "Información laboral"
672
673 #. module: hr
674 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
675 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
676 msgid "Job Positions"
677 msgstr "Puestos de trabajo"
678
679 #. module: hr
680 #: field:hr.employee,otherid:0
681 msgid "Other Id"
682 msgstr "Otro id"
683
684 #. module: hr
685 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
686 msgid "Coach"
687 msgstr "Entrenador"
688
689 #. module: hr
690 #: sql_constraint:hr.job:0
691 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
692 msgstr "¡El nombre de el puesto de trabajo, debe ser único por Compañia!"
693
694 #. module: hr
695 #: view:hr.job:0
696 msgid "My Departments Jobs"
697 msgstr "Mis departamentos de Trabajo"
698
699 #. module: hr
700 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
701 #: field:hr.employee,parent_id:0
702 msgid "Manager"
703 msgstr "Director"
704
705 #. module: hr
706 #: selection:hr.employee,marital:0
707 msgid "Widower"
708 msgstr "Viudo(a)"
709
710 #. module: hr
711 #: field:hr.employee,child_ids:0
712 msgid "Subordinates"
713 msgstr "Subordinados"
714
715 #. module: hr
716 #: field:hr.job,no_of_employee:0
717 msgid "Number of employees currently occupying this job position."
718 msgstr ""
719
720 #. module: hr
721 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
722 msgid "Number of new employees you expect to recruit."
723 msgstr ""
724
725 #~ msgid "Work Email"
726 #~ msgstr "E-mail de Trabajo"
727
728 #~ msgid "Working Time Categories"
729 #~ msgstr "Categorías de Horarios de Trabajo"
730
731 #~ msgid "Sunday"
732 #~ msgstr "Domingo"
733
734 #~ msgid "Group name"
735 #~ msgstr "Nombre del Grupo"
736
737 #~ msgid "Contact  of employee"
738 #~ msgstr "Contacto de Empleado"
739
740 #~ msgid "Unmaried"
741 #~ msgstr "Soltero"
742
743 #~ msgid "Work from"
744 #~ msgstr "Trabajo Desde"
745
746 #~ msgid "Employee Hierarchy"
747 #~ msgstr "Jerarquía de empleados"
748
749 #~ msgid "Working Time Category"
750 #~ msgstr "Categoría - Horario de Trabajo"
751
752 #~ msgid "Workgroup manager"
753 #~ msgstr "Jefe de Proyectos"
754
755 #~ msgid "Fill up contact information"
756 #~ msgstr "Ingresar información de contacto"
757
758 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
759 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
760
761 #~ msgid "Related User"
762 #~ msgstr "Usuario OpenERP"
763
764 #~ msgid "Tuesday"
765 #~ msgstr "Martes"
766
767 #~ msgid "Employee's timesheet group"
768 #~ msgstr "Horario del Grupo Empleados"
769
770 #~ msgid "Maried"
771 #~ msgstr "Casado"
772
773 #~ msgid "Create openerp user"
774 #~ msgstr "Crear usuario OpenERP"
775
776 #~ msgid "Day of week"
777 #~ msgstr "Dia de la semana"
778
779 #~ msgid "Birthday"
780 #~ msgstr "Fecha de nacimiento"
781
782 #~ msgid "Monday"
783 #~ msgstr "Lunes"
784
785 #~ msgid "Categories structure"
786 #~ msgstr "Árbol de categorías"
787
788 #~ msgid "Wednesday"
789 #~ msgstr "Miercoles"
790
791 #~ msgid "Starting date"
792 #~ msgstr "Fecha Inicio"
793
794 #~ msgid "Create OpenERP User"
795 #~ msgstr "Crear usuario OpenERP"
796
797 #~ msgid "Employee Contract Process"
798 #~ msgstr "Proceso de contrato de empleado"
799
800 #~ msgid "Employee Complete Form"
801 #~ msgstr "Formulario de Empleado"
802
803 #~ msgid "Timesheet Line"
804 #~ msgstr "Horario - Detalle"
805
806 #~ msgid "Working Time"
807 #~ msgstr "Horario de Trabajo"
808
809 #~ msgid "Thursday"
810 #~ msgstr "Jueves"
811
812 #~ msgid "Work to"
813 #~ msgstr "Trabajo hasta"
814
815 #~ msgid "Other"
816 #~ msgstr "Otro"
817
818 #~ msgid "Other ID"
819 #~ msgstr "Otro ID"
820
821 #~ msgid ""
822 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
823 #~ msgstr ""
824 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
825 #~ "especial!"
826
827 #~ msgid "Saturday"
828 #~ msgstr "Sabado"
829
830 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
831 #~ msgstr "Rellenar información de contacto del empleado"
832
833 #~ msgid "All Employees"
834 #~ msgstr "Todos los empleados"
835
836 #~ msgid "New Employee"
837 #~ msgstr "Nuevo Empleado"
838
839 #~ msgid "Friday"
840 #~ msgstr "Viernes"
841
842 #~ msgid "Parent Users"
843 #~ msgstr "Usuarios padres"
844
845 #~ msgid "Parents"
846 #~ msgstr "Padres"
847
848 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
849 #~ msgstr "Nombre de modelo inválido en la definición de acción."
850
851 #~ msgid "Required number of employees in total for that job."
852 #~ msgstr "Número de empleados requeridos en total para este puesto"
853
854 #~ msgid "Expected Employees"
855 #~ msgstr "Empleados previstos"
856
857 #~ msgid "HR Manager Dashboard"
858 #~ msgstr "Tablero Director Recursos Humanos"
859
860 #~ msgid "Subordonate Hierarchy"
861 #~ msgstr "Organigrama Jerárquico"
862
863 #~ msgid "Number of Employees"
864 #~ msgstr "Número de Empleados"