[MERGE] mail: merge to get all changes related to mail search view improvment
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / es_CR.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-15 22:19+0000\n"
11 "Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-16 04:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
18 "Language: \n"
19
20 #. module: hr
21 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
22 msgid "Openerp user"
23 msgstr "Usuario OpenERP"
24
25 #. module: hr
26 #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
27 msgid "Requirements"
28 msgstr "Requerimientos"
29
30 #. module: hr
31 #: constraint:hr.department:0
32 msgid "Error! You can not create recursive departments."
33 msgstr "¡Error! No puede crear departamentos recursivos."
34
35 #. module: hr
36 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
37 msgid "Link the employee to information"
38 msgstr "Enlaza el empleado con información"
39
40 #. module: hr
41 #: field:hr.employee,sinid:0
42 msgid "SIN No"
43 msgstr "Nº Mutua"
44
45 #. module: hr
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
49 msgid "Human Resources"
50 msgstr "Recursos humanos"
51
52 #. module: hr
53 #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
54 msgid "Group By..."
55 msgstr "Agrupar por..."
56
57 #. module: hr
58 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
59 msgid "Create Your Departments"
60 msgstr "Cree sus departamentos"
61
62 #. module: hr
63 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
64 msgid ""
65 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
66 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
67 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
68 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
69 "job position."
70 msgstr ""
71 "Los puestos de trabajo se utilizan para definir los cargos y sus requisitos. "
72 "Puede controlar el número de empleados que tiene por puesto y cuántos espera "
73 "tener en un futuro. Asimismo, puede adjuntar una encuesta a una posición "
74 "laboral que será utilizada en el proceso de selección para evaluar a los "
75 "candidatos a este puesto."
76
77 #. module: hr
78 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
79 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
80 msgid "Department"
81 msgstr "Departamento"
82
83 #. module: hr
84 #: view:hr.job:0
85 msgid "Mark as Old"
86 msgstr "Marcar como antiguo"
87
88 #. module: hr
89 #: view:hr.job:0
90 msgid "Jobs"
91 msgstr "Trabajos"
92
93 #. module: hr
94 #: view:hr.job:0
95 msgid "In Recruitment"
96 msgstr "En selección"
97
98 #. module: hr
99 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
100 #: field:hr.job,company_id:0
101 msgid "Company"
102 msgstr "Compañía"
103
104 #. module: hr
105 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
106 msgid "Expected in Recruitment"
107 msgstr "Previsión en selección"
108
109 #. module: hr
110 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
111 msgid "HR Management"
112 msgstr "Gestión RH"
113
114 #. module: hr
115 #: help:hr.employee,partner_id:0
116 msgid ""
117 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
118 "be written on this partner belongs to employee."
119 msgstr ""
120 "Empresa que está relacionada con el empleado actual. Las transacciones "
121 "contables se escribirán en esta empresa a la cual pertenece el empleado."
122
123 #. module: hr
124 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
125 msgid "Link a user to an employee"
126 msgstr "Vincular un usuario a un empleado"
127
128 #. module: hr
129 #: field:hr.department,parent_id:0
130 msgid "Parent Department"
131 msgstr "Departamento padre"
132
133 #. module: hr
134 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
135 msgid "Notes"
136 msgstr "Notas"
137
138 #. module: hr
139 #: selection:hr.employee,marital:0
140 msgid "Married"
141 msgstr "Casado (a)"
142
143 #. module: hr
144 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
145 msgid ""
146 "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
147 "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
148 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
149 "holidays."
150 msgstr ""
151 "Cree empleados y relaciónelos con usuarios de OpenERP si quiere que accedan "
152 "a esta instancia.  Las categorías pueden ser informadas en cada empleado "
153 "para poder realizar operaciones masivas sobre todos los empleados de una "
154 "misma categoría, por ejemplo, la asignación de días festivos."
155
156 #. module: hr
157 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
158 msgid ""
159 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
160 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
161 "management, recruitments, etc."
162 msgstr ""
163 "La estructura de departamentos de su compañía se utiliza para gestionar "
164 "todos los documentos relativos a los empleados por departamentos: gastos y "
165 "validación de tiempos, gestión de ausencias, procesos de selección, etc."
166
167 #. module: hr
168 #: field:hr.employee,color:0
169 msgid "Color Index"
170 msgstr "Índice de colores"
171
172 #. module: hr
173 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
174 msgid ""
175 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
176 "(and her rights) to the employee."
177 msgstr ""
178 "El campo usuario relacionado en el formulario del empleado permite vincular "
179 "el usuario de OpenERP (y sus permisos) al empleado."
180
181 #. module: hr
182 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
183 msgid "In Recruitement"
184 msgstr "En selección"
185
186 #. module: hr
187 #: field:hr.employee,identification_id:0
188 msgid "Identification No"
189 msgstr "Nº identificación"
190
191 #. module: hr
192 #: selection:hr.employee,gender:0
193 msgid "Female"
194 msgstr "Mujer"
195
196 #. module: hr
197 #: help:hr.job,expected_employees:0
198 msgid ""
199 "Expected number of employees for this job position after new recruitment."
200 msgstr ""
201
202 #. module: hr
203 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
204 msgid "Attendance"
205 msgstr "Asistencia"
206
207 #. module: hr
208 #: view:hr.employee:0
209 msgid "Social IDs"
210 msgstr "Nº DNI"
211
212 #. module: hr
213 #: field:hr.employee,work_phone:0
214 msgid "Work Phone"
215 msgstr "Teléfono trabajo"
216
217 #. module: hr
218 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
219 msgid "Child Categories"
220 msgstr "Categorías hijas"
221
222 #. module: hr
223 #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
224 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
225 msgid "Job Description"
226 msgstr "Descripción del trabajo"
227
228 #. module: hr
229 #: field:hr.employee,work_location:0
230 msgid "Office Location"
231 msgstr "Dirección oficina"
232
233 #. module: hr
234 #: view:hr.employee:0
235 msgid "My Departments Employee"
236 msgstr "Mis departamentos del empleado"
237
238 #. module: hr
239 #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
240 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
241 msgid "Employee"
242 msgstr "Empleado"
243
244 #. module: hr
245 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
246 msgid "Other information"
247 msgstr "Otra información"
248
249 #. module: hr
250 #: field:hr.employee,work_email:0
251 msgid "Work E-mail"
252 msgstr "Email de trabajo"
253
254 #. module: hr
255 #: field:hr.employee,birthday:0
256 msgid "Date of Birth"
257 msgstr "Fecha de nacimiento"
258
259 #. module: hr
260 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
261 msgid "Reporting"
262 msgstr "Informe"
263
264 #. module: hr
265 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
266 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
267 msgid "Human Resources Dashboard"
268 msgstr "Tablero de recursos humanos"
269
270 #. module: hr
271 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
272 msgid "Job"
273 msgstr "Trabajo"
274
275 #. module: hr
276 #: field:hr.department,member_ids:0
277 msgid "Members"
278 msgstr "Miembros"
279
280 #. module: hr
281 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
282 msgid "Configuration"
283 msgstr "Configuración"
284
285 #. module: hr
286 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
287 msgid "Categories"
288 msgstr "Categorías"
289
290 #. module: hr
291 #: field:hr.job,expected_employees:0
292 msgid "Total Employees"
293 msgstr ""
294
295 #. module: hr
296 #: selection:hr.employee,marital:0
297 msgid "Divorced"
298 msgstr "Divorciado"
299
300 #. module: hr
301 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
302 msgid "Parent Category"
303 msgstr "Categoría padre"
304
305 #. module: hr
306 #: constraint:hr.employee.category:0
307 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
308 msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
309
310 #. module: hr
311 #: view:hr.department:0
312 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
313 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
314 #: field:res.users,context_department_id:0
315 msgid "Departments"
316 msgstr "Departamentos"
317
318 #. module: hr
319 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
320 msgid "Employee Contact"
321 msgstr "Contacto empleado"
322
323 #. module: hr
324 #: view:board.board:0
325 msgid "My Board"
326 msgstr "Mi tablero"
327
328 #. module: hr
329 #: selection:hr.employee,gender:0
330 msgid "Male"
331 msgstr "Hombre"
332
333 #. module: hr
334 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
335 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
336 msgid "Categories of Employee"
337 msgstr "Categorías de empleado"
338
339 #. module: hr
340 #: view:hr.employee.category:0
341 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
342 msgid "Employee Category"
343 msgstr "Categoría de empleado"
344
345 #. module: hr
346 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
347 msgid "Employee Contract"
348 msgstr "Contrato de empleado"
349
350 #. module: hr
351 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
352 msgid "hr.department"
353 msgstr "hr.departamento"
354
355 #. module: hr
356 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
357 msgid "Create your Employees"
358 msgstr "Cree sus empleados"
359
360 #. module: hr
361 #: field:hr.employee.category,name:0
362 msgid "Category"
363 msgstr "Categoría"
364
365 #. module: hr
366 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
367 msgid ""
368 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
369 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
370 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
371 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
372 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
373 "depending on their position and activities within the company. A category "
374 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
375 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
376 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
377 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
378 msgstr ""
379 "Aquí puede gestionar su mano de obra creando empleados y asignándoles "
380 "propiedades específicas en el sistema. Mantenga toda la información "
381 "relacionada con los empleados y haga un seguimiento de cualquier hecho que "
382 "necesite ser registrado. La pestaña con información personal le ayudará a "
383 "mantener los datos sobre su identidad. La pestaña Categorías le permite "
384 "asignarles categorías de empleados en función de su puesto y actividades "
385 "dentro de la compañía. Una categoría puede ser la antigüedad dentro de la "
386 "compañía o departamento. La pestaña de Hoja de servicios permite asignarles "
387 "una hoja de servicios específica y un diario analítico donde podrán "
388 "introducir tiempo en el sistema. En la pestaña notas puede introducir "
389 "información, en formato texto libre, que debe ser guardada para un empleado "
390 "en concreto."
391
392 #. module: hr
393 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
394 msgid "Employee bank salary account"
395 msgstr "Cuenta bancaria de salario del empleado."
396
397 #. module: hr
398 #: field:hr.department,note:0
399 msgid "Note"
400 msgstr "Nota"
401
402 #. module: hr
403 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
404 msgid "Employees Structure"
405 msgstr "Estructura de empleados"
406
407 #. module: hr
408 #: constraint:res.users:0
409 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
410 msgstr ""
411 "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
412 "usuario"
413
414 #. module: hr
415 #: view:hr.employee:0
416 msgid "Contact Information"
417 msgstr "Información de contacto"
418
419 #. module: hr
420 #: field:hr.employee,address_id:0
421 msgid "Working Address"
422 msgstr "Dirección de trabajo"
423
424 #. module: hr
425 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
426 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
427 msgid "HR Manager Dashboard"
428 msgstr "Tablero director RRHH"
429
430 #. module: hr
431 #: field:hr.department,child_ids:0
432 msgid "Child Departments"
433 msgstr "Departamentos hijos"
434
435 #. module: hr
436 #: view:hr.employee:0
437 msgid "Status"
438 msgstr "Estado"
439
440 #. module: hr
441 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
442 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
443 msgid "Categories Structure"
444 msgstr ""
445
446 #. module: hr
447 #: field:hr.employee,partner_id:0
448 msgid "unknown"
449 msgstr "Desconocido"
450
451 #. module: hr
452 #: help:hr.job,no_of_employee:0
453 msgid "Number of employees with that job."
454 msgstr "Número de empleados con ese trabajo."
455
456 #. module: hr
457 #: field:hr.employee,ssnid:0
458 msgid "SSN No"
459 msgstr "Nº Seguridad Social"
460
461 #. module: hr
462 #: view:hr.employee:0
463 msgid "Active"
464 msgstr "Activo"
465
466 #. module: hr
467 #: constraint:hr.employee:0
468 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
469 msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
470
471 #. module: hr
472 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
473 msgid "Subordinate Hierarchy"
474 msgstr ""
475
476 #. module: hr
477 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
478 msgid ""
479 "Your departments structure is used to manage all documents related to "
480 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
481 "management, recruitments, etc."
482 msgstr ""
483 "La estructura de sus departamentos es utilizada para gestionar todos los "
484 "documentos relacionados con sus empleados por departamento: gastos, "
485 "validación de hojas de servicios, gestión de ausencias, procesos de "
486 "selección, etc"
487
488 #. module: hr
489 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
490 msgid "Bank Account Number"
491 msgstr "Número de Cuenta Bancaria"
492
493 #. module: hr
494 #: view:hr.department:0
495 msgid "Companies"
496 msgstr "Compañías"
497
498 #. module: hr
499 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
500 msgid ""
501 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
502 "information."
503 msgstr ""
504 "En el formulario del empleado, hay diferentes tipos de información como la "
505 "información de contacto."
506
507 #. module: hr
508 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
509 msgid "Dashboard"
510 msgstr "Tablero"
511
512 #. module: hr
513 #: selection:hr.job,state:0
514 msgid "Old"
515 msgstr "Antiguo"
516
517 #. module: hr
518 #: sql_constraint:res.users:0
519 msgid "You can not have two users with the same login !"
520 msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
521
522 #. module: hr
523 #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
524 msgid "State"
525 msgstr "Estado"
526
527 #. module: hr
528 #: field:hr.employee,marital:0
529 msgid "Marital Status"
530 msgstr "Estado civil"
531
532 #. module: hr
533 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
534 msgid "ir.actions.act_window"
535 msgstr "ir.acciones.acc_ventana"
536
537 #. module: hr
538 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
539 msgid "Employee form and structure"
540 msgstr "Formulario y estructura del empleado"
541
542 #. module: hr
543 #: field:hr.employee,photo:0
544 msgid "Photo"
545 msgstr "Foto"
546
547 #. module: hr
548 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
549 msgid "res.users"
550 msgstr "res.usuarios"
551
552 #. module: hr
553 #: view:hr.employee:0
554 msgid "Personal Information"
555 msgstr "Información personal"
556
557 #. module: hr
558 #: field:hr.employee,city:0
559 msgid "City"
560 msgstr "Ciudad"
561
562 #. module: hr
563 #: field:hr.employee,passport_id:0
564 msgid "Passport No"
565 msgstr "Nº Pasaporte"
566
567 #. module: hr
568 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
569 msgid "Work Mobile"
570 msgstr "Móvil del trabajo"
571
572 #. module: hr
573 #: view:hr.employee.category:0
574 msgid "Employees Categories"
575 msgstr "Categorías de empleados"
576
577 #. module: hr
578 #: field:hr.employee,address_home_id:0
579 msgid "Home Address"
580 msgstr "Dirección particular"
581
582 #. module: hr
583 #: view:hr.job:0
584 msgid "Description"
585 msgstr "Descripción"
586
587 #. module: hr
588 #: selection:hr.employee,marital:0
589 msgid "Single"
590 msgstr "Soltero(a)"
591
592 #. module: hr
593 #: field:hr.job,name:0
594 msgid "Job Name"
595 msgstr "Nombre del trabajo"
596
597 #. module: hr
598 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
599 msgid "In Position"
600 msgstr "Ocupado"
601
602 #. module: hr
603 #: view:hr.department:0
604 msgid "department"
605 msgstr "departamento"
606
607 #. module: hr
608 #: field:hr.employee,country_id:0
609 msgid "Nationality"
610 msgstr "Nacionalidad"
611
612 #. module: hr
613 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
614 msgid "Leaves"
615 msgstr "Ausencias"
616
617 #. module: hr
618 #: view:board.board:0
619 msgid "HR Manager Board"
620 msgstr "Tablero director RRHH"
621
622 #. module: hr
623 #: field:hr.employee,resource_id:0
624 msgid "Resource"
625 msgstr "Recurso"
626
627 #. module: hr
628 #: field:hr.department,complete_name:0
629 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
630 msgid "Name"
631 msgstr "Nombre"
632
633 #. module: hr
634 #: field:hr.employee,gender:0
635 msgid "Gender"
636 msgstr "Sexo"
637
638 #. module: hr
639 #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
640 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
641 #: field:hr.job,employee_ids:0
642 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
643 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
644 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
645 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
646 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
647 msgid "Employees"
648 msgstr "Empleados"
649
650 #. module: hr
651 #: help:hr.employee,sinid:0
652 msgid "Social Insurance Number"
653 msgstr "Número de la mutua laboral."
654
655 #. module: hr
656 #: field:hr.department,name:0
657 msgid "Department Name"
658 msgstr "Nombre de departamento"
659
660 #. module: hr
661 #: help:hr.employee,ssnid:0
662 msgid "Social Security Number"
663 msgstr "Número de la Seguridad Social."
664
665 #. module: hr
666 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
667 msgid "Creation of a OpenERP user"
668 msgstr "Creación de un usuario OpenERP"
669
670 #. module: hr
671 #: field:hr.employee,login:0
672 msgid "Login"
673 msgstr "Inicio de sesión"
674
675 #. module: hr
676 #: view:hr.employee:0
677 msgid "Job Information"
678 msgstr "Información laboral"
679
680 #. module: hr
681 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
682 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
683 msgid "Job Positions"
684 msgstr "Puestos de trabajo"
685
686 #. module: hr
687 #: field:hr.employee,otherid:0
688 msgid "Other Id"
689 msgstr "Otro id"
690
691 #. module: hr
692 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
693 msgid "Coach"
694 msgstr "Monitor"
695
696 #. module: hr
697 #: sql_constraint:hr.job:0
698 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
699 msgstr "¡El nombre del puesto de trabajo debe ser único por compañía!"
700
701 #. module: hr
702 #: view:hr.job:0
703 msgid "My Departments Jobs"
704 msgstr "Empleos de mi departamento"
705
706 #. module: hr
707 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
708 #: field:hr.employee,parent_id:0
709 msgid "Manager"
710 msgstr "Director"
711
712 #. module: hr
713 #: selection:hr.employee,marital:0
714 msgid "Widower"
715 msgstr "Viudo(a)"
716
717 #. module: hr
718 #: field:hr.employee,child_ids:0
719 msgid "Subordinates"
720 msgstr "Subordinados"
721
722 #. module: hr
723 #: field:hr.job,no_of_employee:0
724 msgid "Number of employees currently occupying this job position."
725 msgstr ""
726
727 #. module: hr
728 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
729 msgid "Number of new employees you expect to recruit."
730 msgstr ""
731
732 #~ msgid "Expected Employees"
733 #~ msgstr "Empleados previstos"
734
735 #~ msgid "Categories structure"
736 #~ msgstr "Estructura de categorías"
737
738 #~ msgid "Working Time Categories"
739 #~ msgstr "Categorías horarios de trabajo"
740
741 #~ msgid "Sunday"
742 #~ msgstr "domingo"
743
744 #~ msgid "Contact  of employee"
745 #~ msgstr "Contacto del empleado"
746
747 #~ msgid "Work Email"
748 #~ msgstr "Correo-e del trabajo"
749
750 #~ msgid "Group name"
751 #~ msgstr "Nombre Grupo"
752
753 #~ msgid "Friday"
754 #~ msgstr "viernes"
755
756 #~ msgid "Work from"
757 #~ msgstr "Trabajo Desde"
758
759 #~ msgid "Employee Hierarchy"
760 #~ msgstr "Jerarquía de empleados"
761
762 #~ msgid "Unmaried"
763 #~ msgstr "Soltero"
764
765 #~ msgid "Working Time Category"
766 #~ msgstr "Categoría horario trabajo"
767
768 #~ msgid "Workgroup manager"
769 #~ msgstr "Jefe de Proyectos"
770
771 #~ msgid "Fill up contact information"
772 #~ msgstr "Rellenar información de contacto"
773
774 #~ msgid "Maried"
775 #~ msgstr "Casado"
776
777 #~ msgid "Employee's timesheet group"
778 #~ msgstr "Hoja Del Grupo Empleados"
779
780 #~ msgid "Create openerp user"
781 #~ msgstr "Crear usuario OpenERP"
782
783 #~ msgid "Tuesday"
784 #~ msgstr "martes"
785
786 #~ msgid "Related User"
787 #~ msgstr "Usuario OpenERP"
788
789 #~ msgid "Monday"
790 #~ msgstr "lunes"
791
792 #~ msgid "Day of week"
793 #~ msgstr "Dia de la semana"
794
795 #~ msgid "Birthday"
796 #~ msgstr "Fecha de nacimiento"
797
798 #~ msgid "Employee Contract Process"
799 #~ msgstr "Proceso contrato de empleado"
800
801 #~ msgid "Create OpenERP User"
802 #~ msgstr "Crear usuario OpenERP"
803
804 #~ msgid "Employee Complete Form"
805 #~ msgstr "Formulario completo de empleado"
806
807 #~ msgid "Wednesday"
808 #~ msgstr "Miercoles"
809
810 #~ msgid "Starting date"
811 #~ msgstr "Fecha Comienzo"
812
813 #~ msgid "Timesheet Line"
814 #~ msgstr "Calendario Linea"
815
816 #~ msgid ""
817 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
818 #~ msgstr ""
819 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
820 #~ "especial!"
821
822 #~ msgid "Working Time"
823 #~ msgstr "Horario trabajo"
824
825 #~ msgid "Thursday"
826 #~ msgstr "jueves"
827
828 #~ msgid "Work to"
829 #~ msgstr "Trabajo hasta"
830
831 #~ msgid "Other"
832 #~ msgstr "Otro"
833
834 #~ msgid "Other ID"
835 #~ msgstr "Otro ID"
836
837 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
838 #~ msgstr "Rellenar información de contacto del empleado"
839
840 #~ msgid "All Employees"
841 #~ msgstr "Todos los empleados"
842
843 #~ msgid "Saturday"
844 #~ msgstr "Sabado"
845
846 #~ msgid "New Employee"
847 #~ msgstr "Nuevo empleado"
848
849 #~ msgid "Parent Users"
850 #~ msgstr "Usuarios padres"
851
852 #~ msgid "Parents"
853 #~ msgstr "Padres"
854
855 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
856 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
857
858 #~ msgid "Holidays"
859 #~ msgstr "Vacaciones"
860
861 #~ msgid "Employee's Contracts"
862 #~ msgstr "Contratos del empleado"
863
864 #~ msgid "Image"
865 #~ msgstr "Imagen"
866
867 #~ msgid "Attendances"
868 #~ msgstr "Asistencias"
869
870 #~ msgid "Current Activity"
871 #~ msgstr "Actividad actual"
872
873 #~ msgid "Expenses"
874 #~ msgstr "Gastos"
875
876 #~ msgid "title"
877 #~ msgstr "título"
878
879 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
880 #~ msgstr "Simplifica la gestión de la asistencia de empleados."
881
882 #~ msgid "Position"
883 #~ msgstr "Cargo"
884
885 #~ msgid "Employee Marital Status"
886 #~ msgstr "Estado civil"
887
888 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
889 #~ msgstr ""
890 #~ "Controla las ausencias de empleados, las solicitudes de asignación y "
891 #~ "planificación."
892
893 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
894 #~ msgstr "Configuración de aplicaciones de recursos humanos"
895
896 #~ msgid "No of Employee"
897 #~ msgstr "Nº de empleado"
898
899 #~ msgid ""
900 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
901 #~ "employees."
902 #~ msgstr ""
903 #~ "Le permite crear y gestionar la evaluación periódica y revisión de la "
904 #~ "productividad de los empleados."
905
906 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
907 #~ msgstr "Número necesario de empleados en total para ese trabajo."
908
909 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
910 #~ msgstr "Gestión de vacaciones / ausencias"
911
912 #~ msgid "Payroll"
913 #~ msgstr "Nómina"
914
915 #~ msgid ""
916 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
917 #~ "clients if the expenses are project-related."
918 #~ msgstr ""
919 #~ "Controla y gestiona los gastos de los empleados, y puede re-facturar a "
920 #~ "clientes de forma automática si los gastos están relacionados con un "
921 #~ "proyecto."
922
923 #~ msgid "hr.installer"
924 #~ msgstr "hr.instalador"
925
926 #~ msgid "Recruitment Process"
927 #~ msgstr "Proceso de selección"
928
929 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
930 #~ msgstr ""
931 #~ "Le ayuda a gestionar y optimizar su proceso de selección de personal."
932
933 #~ msgid "Number of employee with that job."
934 #~ msgstr "Número de empleados con ese trabajo."
935
936 #~ msgid "Employee Passport Information"
937 #~ msgstr "Información del pasaporte del empleado."
938
939 #~ msgid "Generic Payroll system."
940 #~ msgstr "Proceso genérico de pago de nóminas."
941
942 #~ msgid ""
943 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
944 #~ msgstr ""
945 #~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento que tenga el empleado como "
946 #~ "responsable."
947
948 #~ msgid ""
949 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
950 #~ msgstr ""
951 #~ "Controla y ayuda a los empleados codificar y validar sus horarios y "
952 #~ "asistencias."
953
954 #~ msgid "Periodic Evaluations"
955 #~ msgstr "Evaluaciones periódicas"
956
957 #~ msgid "Timesheets"
958 #~ msgstr "Horarios"
959
960 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
961 #~ msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!"
962
963 #~ msgid "Status Description"
964 #~ msgstr "Descripción del estado"
965
966 #~ msgid "Payroll Accounting"
967 #~ msgstr "Cálculo de nóminas"
968
969 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
970 #~ msgstr ""
971 #~ "Extiende los perfiles de empleados para ayudar a gestionar sus contratos."
972
973 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
974 #~ msgstr "Sistema genérico de nóminas integrado con contabilidad."
975
976 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
977 #~ msgstr "Está vinculado con el director del departamento."
978
979 #~ msgid "Configure"
980 #~ msgstr "Configurar"
981
982 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
983 #~ msgstr "Configure su aplicación de recursos humanos"
984
985 #~ msgid ""
986 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
987 #~ "functionalities."
988 #~ msgstr ""
989 #~ "Puede mejorar la aplicación de recursos humanos base mediante la instalación "
990 #~ "de algunas funcionalidades relacionadas con RRHH."
991
992 #~ msgid ""
993 #~ "\n"
994 #~ "    Module for human resource management. You can manage:\n"
995 #~ "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
996 #~ "display hierarchies\n"
997 #~ "    * HR Departments\n"
998 #~ "    * HR Jobs\n"
999 #~ "    "
1000 #~ msgstr ""
1001 #~ "\n"
1002 #~ "    Módulo para la gestión de recursos humanos. Puede gestionar:\n"
1003 #~ "    * Empleados y jerarquías: Puede definir su empleado asociado a un "
1004 #~ "usuario y mostrar jerarquías\n"
1005 #~ "    * Departamentos RRHH\n"
1006 #~ "    * Trabajos RRHH\n"
1007 #~ "    "
1008
1009 #~ msgid "Mobile"
1010 #~ msgstr "Móvil"
1011
1012 #~ msgid "Configuration Progress"
1013 #~ msgstr "Progreso de la configuración"
1014
1015 #~ msgid "Current"
1016 #~ msgstr "Presente"
1017
1018 #~ msgid "Subordonate Hierarchy"
1019 #~ msgstr "Jerarquía subirdinada"
1020
1021 #~ msgid "Required number of employees in total for that job."
1022 #~ msgstr "Número de empleados en total para ese trabajo."
1023
1024 #~ msgid "Number of Employees"
1025 #~ msgstr "Número de empleados"