[IMP] mail : Improved the Search View.
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / es_CL.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 04:34+0000\n"
11 "Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:04+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
18
19 #. module: hr
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
21 msgid "Openerp user"
22 msgstr "Usuario OpenERP"
23
24 #. module: hr
25 #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
26 msgid "Requirements"
27 msgstr "Requerimientos"
28
29 #. module: hr
30 #: constraint:hr.department:0
31 msgid "Error! You can not create recursive departments."
32 msgstr "¡Error! No puede crear departamentos recursivos."
33
34 #. module: hr
35 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
36 msgid "Link the employee to information"
37 msgstr "Enlaza el empleado con información"
38
39 #. module: hr
40 #: field:hr.employee,sinid:0
41 msgid "SIN No"
42 msgstr "Núm. SIN"
43
44 #. module: hr
45 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
48 msgid "Human Resources"
49 msgstr "Recursos humanos"
50
51 #. module: hr
52 #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
53 msgid "Group By..."
54 msgstr "Agrupar por..."
55
56 #. module: hr
57 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
58 msgid "Create Your Departments"
59 msgstr ""
60
61 #. module: hr
62 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
63 msgid ""
64 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
65 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
66 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
67 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
68 "job position."
69 msgstr ""
70 "Los puestos de trabajo se utilizan para definir los cargos y sus requisitos. "
71 "Puede controlar el número de empleados que tiene por puesto y cuántos espera "
72 "tener en un futuro. Asimismo, puede adjuntar una encuesta a una posición "
73 "laboral que será utilizada en el proceso de selección para evaluar a los "
74 "candidatos a este puesto."
75
76 #. module: hr
77 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
78 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
79 msgid "Department"
80 msgstr "Departamento"
81
82 #. module: hr
83 #: view:hr.job:0
84 msgid "Mark as Old"
85 msgstr "Marcar como antiguo"
86
87 #. module: hr
88 #: view:hr.job:0
89 msgid "Jobs"
90 msgstr "Trabajos"
91
92 #. module: hr
93 #: view:hr.job:0
94 msgid "In Recruitment"
95 msgstr "En selección"
96
97 #. module: hr
98 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
99 #: field:hr.job,company_id:0
100 msgid "Company"
101 msgstr "Compañía"
102
103 #. module: hr
104 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
105 msgid "Expected in Recruitment"
106 msgstr "Previsión en selección"
107
108 #. module: hr
109 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
110 msgid "HR Management"
111 msgstr ""
112
113 #. module: hr
114 #: help:hr.employee,partner_id:0
115 msgid ""
116 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
117 "be written on this partner belongs to employee."
118 msgstr ""
119 "Empresa que está relacionada con el empleado actual. Las transacciones "
120 "contables se escribirán en esta empresa que pertenece al empleado."
121
122 #. module: hr
123 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
124 msgid "Link a user to an employee"
125 msgstr "Vincular un usuario a un empleado"
126
127 #. module: hr
128 #: field:hr.department,parent_id:0
129 msgid "Parent Department"
130 msgstr "Departamento padre"
131
132 #. module: hr
133 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
134 msgid "Notes"
135 msgstr "Notas"
136
137 #. module: hr
138 #: selection:hr.employee,marital:0
139 msgid "Married"
140 msgstr "Casado (a)"
141
142 #. module: hr
143 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
144 msgid ""
145 "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
146 "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
147 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
148 "holidays."
149 msgstr ""
150
151 #. module: hr
152 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
153 msgid ""
154 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
155 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
156 "management, recruitments, etc."
157 msgstr ""
158 "La estructura de departamentos de su compañía se utiliza para gestionar "
159 "todos los documentos relativos a los empleados por departamentos: gastos y "
160 "validación de tiempos, gestión de ausencias, procesos de selección, etc."
161
162 #. module: hr
163 #: field:hr.employee,color:0
164 msgid "Color Index"
165 msgstr ""
166
167 #. module: hr
168 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
169 msgid ""
170 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
171 "(and her rights) to the employee."
172 msgstr ""
173 "El campo usuario relacionado en el formulario del empleado permite vincular "
174 "el usuario de OpenERP (y sus permisos) al empleado."
175
176 #. module: hr
177 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
178 msgid "In Recruitement"
179 msgstr "En selección"
180
181 #. module: hr
182 #: field:hr.employee,identification_id:0
183 msgid "Identification No"
184 msgstr "Nº identificación"
185
186 #. module: hr
187 #: selection:hr.employee,gender:0
188 msgid "Female"
189 msgstr "Mujer"
190
191 #. module: hr
192 #: help:hr.job,expected_employees:0
193 msgid "Required number of employees in total for that job."
194 msgstr ""
195
196 #. module: hr
197 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
198 msgid "Attendance"
199 msgstr ""
200
201 #. module: hr
202 #: view:hr.employee:0
203 msgid "Social IDs"
204 msgstr "Núm. DNI"
205
206 #. module: hr
207 #: field:hr.employee,work_phone:0
208 msgid "Work Phone"
209 msgstr "Teléfono trabajo"
210
211 #. module: hr
212 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
213 msgid "Child Categories"
214 msgstr "Categorías hijas"
215
216 #. module: hr
217 #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
218 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
219 msgid "Job Description"
220 msgstr "Descripción del trabajo"
221
222 #. module: hr
223 #: field:hr.employee,work_location:0
224 msgid "Office Location"
225 msgstr "Dirección oficina"
226
227 #. module: hr
228 #: view:hr.employee:0
229 msgid "My Departments Employee"
230 msgstr "Mis departamentos del empleado"
231
232 #. module: hr
233 #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
234 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
235 msgid "Employee"
236 msgstr "Empleado"
237
238 #. module: hr
239 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
240 msgid "Other information"
241 msgstr "Otra información"
242
243 #. module: hr
244 #: field:hr.employee,work_email:0
245 msgid "Work E-mail"
246 msgstr "E-mail del trabajo"
247
248 #. module: hr
249 #: field:hr.employee,birthday:0
250 msgid "Date of Birth"
251 msgstr "Fecha de nacimiento"
252
253 #. module: hr
254 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
255 msgid "Reporting"
256 msgstr "Informe"
257
258 #. module: hr
259 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
260 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
261 msgid "Human Resources Dashboard"
262 msgstr "Tablero de recursos humanos"
263
264 #. module: hr
265 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
266 msgid "Job"
267 msgstr "Trabajo"
268
269 #. module: hr
270 #: field:hr.department,member_ids:0
271 msgid "Members"
272 msgstr "Miembros"
273
274 #. module: hr
275 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
276 msgid "Configuration"
277 msgstr "Configuración"
278
279 #. module: hr
280 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
281 msgid "Categories"
282 msgstr "Categorías"
283
284 #. module: hr
285 #: field:hr.job,expected_employees:0
286 msgid "Expected Employees"
287 msgstr "Empleados previstos"
288
289 #. module: hr
290 #: selection:hr.employee,marital:0
291 msgid "Divorced"
292 msgstr "Divorciado"
293
294 #. module: hr
295 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
296 msgid "Parent Category"
297 msgstr "Categoría padre"
298
299 #. module: hr
300 #: constraint:hr.employee.category:0
301 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
302 msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
303
304 #. module: hr
305 #: view:hr.department:0
306 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
307 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
308 #: field:res.users,context_department_id:0
309 msgid "Departments"
310 msgstr "Departamentos"
311
312 #. module: hr
313 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
314 msgid "Employee Contact"
315 msgstr "Contacto empleado"
316
317 #. module: hr
318 #: view:board.board:0
319 msgid "My Board"
320 msgstr "Mi tablero"
321
322 #. module: hr
323 #: selection:hr.employee,gender:0
324 msgid "Male"
325 msgstr "Hombre"
326
327 #. module: hr
328 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
329 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
330 msgid "Categories of Employee"
331 msgstr "Categorías de empleado"
332
333 #. module: hr
334 #: view:hr.employee.category:0
335 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
336 msgid "Employee Category"
337 msgstr "Categoría de empleado"
338
339 #. module: hr
340 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
341 msgid "Employee Contract"
342 msgstr "Contrato de empleado"
343
344 #. module: hr
345 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
346 msgid "hr.department"
347 msgstr "hr.departamento"
348
349 #. module: hr
350 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
351 msgid "Create your Employees"
352 msgstr ""
353
354 #. module: hr
355 #: field:hr.employee.category,name:0
356 msgid "Category"
357 msgstr "Categoría"
358
359 #. module: hr
360 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
361 msgid ""
362 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
363 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
364 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
365 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
366 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
367 "depending on their position and activities within the company. A category "
368 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
369 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
370 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
371 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
372 msgstr ""
373 "Aquí puede gestionar su mano de obra creando empleados y asignando "
374 "propiedades especíicas en el sistema. Mantenga la información realcionada "
375 "con todos los empleados y haga el seguimiento de cualquier hecho que "
376 "necesite ser registrado sobre ellos. La ficha con información personal le "
377 "permitirá mantener la información sobre su identidad. Las ficha categorías "
378 "le permite asignarles categorías de empleados en función de su puesto y "
379 "actividades dentro de la compañía. Una categoría puede ser la antiguedad "
380 "dentro de la compañía o departamento. La ficha hoja de servicios permite "
381 "asignarles una hoja de servicios específica y un diario analítico donde "
382 "podrán introducir tiempo en el sitema. En la ficha notas, puede introducir "
383 "información, en formato texto libre, que debe ser guardada para un empleado "
384 "en concreto."
385
386 #. module: hr
387 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
388 msgid "Employee bank salary account"
389 msgstr "Cuenta bancaria de salario del empleado."
390
391 #. module: hr
392 #: field:hr.department,note:0
393 msgid "Note"
394 msgstr "Nota"
395
396 #. module: hr
397 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
398 msgid "Employees Structure"
399 msgstr "Estructura de empleados"
400
401 #. module: hr
402 #: constraint:res.users:0
403 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
404 msgstr ""
405 "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
406 "usuario"
407
408 #. module: hr
409 #: view:hr.employee:0
410 msgid "Contact Information"
411 msgstr "Información de contacto"
412
413 #. module: hr
414 #: field:hr.employee,address_id:0
415 msgid "Working Address"
416 msgstr "Dirección de trabajo"
417
418 #. module: hr
419 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
420 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
421 msgid "HR Manager Dashboard"
422 msgstr "Tablero director RRHH"
423
424 #. module: hr
425 #: field:hr.department,child_ids:0
426 msgid "Child Departments"
427 msgstr "Departamentos hijos"
428
429 #. module: hr
430 #: view:hr.employee:0
431 msgid "Status"
432 msgstr "Estado"
433
434 #. module: hr
435 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
436 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
437 msgid "Categories Structure"
438 msgstr ""
439
440 #. module: hr
441 #: field:hr.employee,partner_id:0
442 msgid "unknown"
443 msgstr "Desconocido"
444
445 #. module: hr
446 #: help:hr.job,no_of_employee:0
447 msgid "Number of employees with that job."
448 msgstr ""
449
450 #. module: hr
451 #: field:hr.employee,ssnid:0
452 msgid "SSN No"
453 msgstr "Núm. Seg. Social"
454
455 #. module: hr
456 #: view:hr.employee:0
457 msgid "Active"
458 msgstr "Activo"
459
460 #. module: hr
461 #: constraint:hr.employee:0
462 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
463 msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
464
465 #. module: hr
466 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
467 msgid "Subordinate Hierarchy"
468 msgstr ""
469
470 #. module: hr
471 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
472 msgid ""
473 "Your departments structure is used to manage all documents related to "
474 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
475 "management, recruitments, etc."
476 msgstr ""
477
478 #. module: hr
479 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
480 msgid "Bank Account Number"
481 msgstr ""
482
483 #. module: hr
484 #: view:hr.department:0
485 msgid "Companies"
486 msgstr "Compañías"
487
488 #. module: hr
489 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
490 msgid ""
491 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
492 "information."
493 msgstr ""
494 "En el formulario del empleado, hay diferentes tipos de información como la "
495 "información de contacto."
496
497 #. module: hr
498 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
499 msgid "Dashboard"
500 msgstr ""
501
502 #. module: hr
503 #: selection:hr.job,state:0
504 msgid "Old"
505 msgstr "Antiguo"
506
507 #. module: hr
508 #: sql_constraint:res.users:0
509 msgid "You can not have two users with the same login !"
510 msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
511
512 #. module: hr
513 #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
514 msgid "State"
515 msgstr "Estado"
516
517 #. module: hr
518 #: field:hr.employee,marital:0
519 msgid "Marital Status"
520 msgstr "Estado civil"
521
522 #. module: hr
523 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
524 msgid "ir.actions.act_window"
525 msgstr "ir.acciones.acc_ventana"
526
527 #. module: hr
528 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
529 msgid "Employee form and structure"
530 msgstr "Formulario y estructura del empleado"
531
532 #. module: hr
533 #: field:hr.employee,photo:0
534 msgid "Photo"
535 msgstr "Foto"
536
537 #. module: hr
538 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
539 msgid "res.users"
540 msgstr "res.usuarios"
541
542 #. module: hr
543 #: view:hr.employee:0
544 msgid "Personal Information"
545 msgstr "Información personal"
546
547 #. module: hr
548 #: field:hr.employee,city:0
549 msgid "City"
550 msgstr ""
551
552 #. module: hr
553 #: field:hr.employee,passport_id:0
554 msgid "Passport No"
555 msgstr "Número de pasaporte"
556
557 #. module: hr
558 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
559 msgid "Work Mobile"
560 msgstr ""
561
562 #. module: hr
563 #: view:hr.employee.category:0
564 msgid "Employees Categories"
565 msgstr "Categorías de empleados"
566
567 #. module: hr
568 #: field:hr.employee,address_home_id:0
569 msgid "Home Address"
570 msgstr "Dirección particular"
571
572 #. module: hr
573 #: view:hr.job:0
574 msgid "Description"
575 msgstr "Descripción"
576
577 #. module: hr
578 #: selection:hr.employee,marital:0
579 msgid "Single"
580 msgstr "Soltero(a)"
581
582 #. module: hr
583 #: field:hr.job,name:0
584 msgid "Job Name"
585 msgstr "Nombre del trabajo"
586
587 #. module: hr
588 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
589 msgid "In Position"
590 msgstr "Ocupado"
591
592 #. module: hr
593 #: view:hr.department:0
594 msgid "department"
595 msgstr "departamento"
596
597 #. module: hr
598 #: field:hr.employee,country_id:0
599 msgid "Nationality"
600 msgstr "Nacionalidad"
601
602 #. module: hr
603 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
604 msgid "Leaves"
605 msgstr ""
606
607 #. module: hr
608 #: view:board.board:0
609 msgid "HR Manager Board"
610 msgstr "Tablero director RRHH"
611
612 #. module: hr
613 #: field:hr.employee,resource_id:0
614 msgid "Resource"
615 msgstr "Recurso"
616
617 #. module: hr
618 #: field:hr.department,complete_name:0
619 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
620 msgid "Name"
621 msgstr "Nombre"
622
623 #. module: hr
624 #: field:hr.employee,gender:0
625 msgid "Gender"
626 msgstr "Sexo"
627
628 #. module: hr
629 #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
630 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
631 #: field:hr.job,employee_ids:0
632 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
633 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
634 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
635 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
636 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
637 msgid "Employees"
638 msgstr "Empleados"
639
640 #. module: hr
641 #: help:hr.employee,sinid:0
642 msgid "Social Insurance Number"
643 msgstr "Nº de seguridad social"
644
645 #. module: hr
646 #: field:hr.department,name:0
647 msgid "Department Name"
648 msgstr "Nombre de departamento"
649
650 #. module: hr
651 #: help:hr.employee,ssnid:0
652 msgid "Social Security Number"
653 msgstr "Nº seguridad social"
654
655 #. module: hr
656 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
657 msgid "Creation of a OpenERP user"
658 msgstr "Creación de un usuario OpenERP"
659
660 #. module: hr
661 #: field:hr.employee,login:0
662 msgid "Login"
663 msgstr ""
664
665 #. module: hr
666 #: view:hr.employee:0
667 msgid "Job Information"
668 msgstr "Información laboral"
669
670 #. module: hr
671 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
672 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
673 msgid "Job Positions"
674 msgstr "Puestos de trabajo"
675
676 #. module: hr
677 #: field:hr.employee,otherid:0
678 msgid "Other Id"
679 msgstr ""
680
681 #. module: hr
682 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
683 msgid "Coach"
684 msgstr "Monitor"
685
686 #. module: hr
687 #: sql_constraint:hr.job:0
688 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
689 msgstr ""
690
691 #. module: hr
692 #: view:hr.job:0
693 msgid "My Departments Jobs"
694 msgstr ""
695
696 #. module: hr
697 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
698 #: field:hr.employee,parent_id:0
699 msgid "Manager"
700 msgstr "Director"
701
702 #. module: hr
703 #: selection:hr.employee,marital:0
704 msgid "Widower"
705 msgstr "Viudo(a)"
706
707 #. module: hr
708 #: field:hr.employee,child_ids:0
709 msgid "Subordinates"
710 msgstr "Subordinados"
711
712 #. module: hr
713 #: field:hr.job,no_of_employee:0
714 msgid "Number of Employees"
715 msgstr ""
716
717 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
718 #~ msgstr "Simplifica la gestión de la asistencia de empleados."
719
720 #~ msgid "title"
721 #~ msgstr "título"
722
723 #~ msgid "Holidays"
724 #~ msgstr "Vacaciones"
725
726 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
727 #~ msgstr ""
728 #~ "Controla las ausencias de empleados, las solicitudes de asignación y "
729 #~ "planificación."
730
731 #~ msgid "Employee Marital Status"
732 #~ msgstr "Estado civil"
733
734 #~ msgid "Employee's Contracts"
735 #~ msgstr "Contratos del empleado"
736
737 #~ msgid "Generic Payroll system."
738 #~ msgstr "Proceso genérico de pago de nóminas."
739
740 #~ msgid ""
741 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
742 #~ msgstr ""
743 #~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento que tenga el empleado como "
744 #~ "responsable."
745
746 #~ msgid "Employee Passport Information"
747 #~ msgstr "Información del pasaporte del empleado."
748
749 #~ msgid "Position"
750 #~ msgstr "Cargo"
751
752 #~ msgid "Employee Hierarchy"
753 #~ msgstr "Jerarquía de empleados"
754
755 #~ msgid "No of Employee"
756 #~ msgstr "Nº de empleado"
757
758 #~ msgid ""
759 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
760 #~ msgstr ""
761 #~ "Controla y ayuda a los empleados codificar y validar sus horarios y "
762 #~ "asistencias."
763
764 #~ msgid "Periodic Evaluations"
765 #~ msgstr "Evaluaciones periódicas"
766
767 #~ msgid "Timesheets"
768 #~ msgstr "Horarios"
769
770 #~ msgid "Number of employee with that job."
771 #~ msgstr "Número de empleados con ese trabajo."
772
773 #~ msgid ""
774 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
775 #~ "functionalities."
776 #~ msgstr ""
777 #~ "Puede mejorar la aplicación de recursos humanos base mediante la instalación "
778 #~ "de algunas funcionalidades relacionadas con RRHH."
779
780 #~ msgid "Configuration Progress"
781 #~ msgstr "Progreso configuración"
782
783 #~ msgid "Image"
784 #~ msgstr "Imagen"
785
786 #~ msgid ""
787 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
788 #~ "employees."
789 #~ msgstr ""
790 #~ "Le permite crear y gestionar la evaluación periódica y revisión de la "
791 #~ "productividad de los empleados."
792
793 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
794 #~ msgstr "Está vinculado con el director del departamento."
795
796 #~ msgid "Recruitment Process"
797 #~ msgstr "Proceso de selección"
798
799 #~ msgid "Configure"
800 #~ msgstr "Configurar"
801
802 #~ msgid "Categories structure"
803 #~ msgstr "Estructura de categorías"
804
805 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
806 #~ msgstr "Gestión de vacaciones / ausencias"
807
808 #~ msgid ""
809 #~ "\n"
810 #~ "    Module for human resource management. You can manage:\n"
811 #~ "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
812 #~ "display hierarchies\n"
813 #~ "    * HR Departments\n"
814 #~ "    * HR Jobs\n"
815 #~ "    "
816 #~ msgstr ""
817 #~ "\n"
818 #~ "    Módulo para la gestión de recursos humanos. Puede gestionar:\n"
819 #~ "    * Empleados y jerarquías: Puede definir su empleado asociado a un "
820 #~ "usuario y mostrar jerarquías\n"
821 #~ "    * Departamentos RRHH\n"
822 #~ "    * Trabajos RRHH\n"
823 #~ "    "
824
825 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
826 #~ msgstr "Número necesario de empleados en total para ese trabajo."
827
828 #~ msgid "Status Description"
829 #~ msgstr "Descripción del estado"
830
831 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
832 #~ msgstr ""
833 #~ "Le ayuda a gestionar y optimizar su proceso de selección de personal."
834
835 #~ msgid "Payroll Accounting"
836 #~ msgstr "Cálculo de nóminas"
837
838 #~ msgid "Current Activity"
839 #~ msgstr "Actividad actual"
840
841 #~ msgid ""
842 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
843 #~ "clients if the expenses are project-related."
844 #~ msgstr ""
845 #~ "Controla y gestiona los gastos de los empleados, y puede re-facturar a "
846 #~ "clientes de forma automática si los gastos están relacionados con un "
847 #~ "proyecto."
848
849 #~ msgid "Current"
850 #~ msgstr "Actual"
851
852 #~ msgid "Attendances"
853 #~ msgstr "Asistencias"
854
855 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
856 #~ msgstr ""
857 #~ "Extiende los perfiles de empleados para ayudar a gestionar sus contratos."
858
859 #~ msgid "Payroll"
860 #~ msgstr "Nómina"
861
862 #~ msgid "Mobile"
863 #~ msgstr "Móvil"
864
865 #~ msgid "hr.installer"
866 #~ msgstr "hr.instalador"
867
868 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
869 #~ msgstr "Configuración de aplicaciones de recursos humanos"
870
871 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
872 #~ msgstr "Configure su aplicación de recursos humanos"
873
874 #~ msgid "Expenses"
875 #~ msgstr "Gastos"
876
877 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
878 #~ msgstr "Sistema genérico de nóminas integrado con contabilidad."
879
880 #~ msgid "Working Time Categories"
881 #~ msgstr "Categorías horarios de trabajo"
882
883 #~ msgid "Sunday"
884 #~ msgstr "domingo"
885
886 #~ msgid "Contact  of employee"
887 #~ msgstr "Contacto del empleado"
888
889 #~ msgid "Work Email"
890 #~ msgstr "Correo-e del trabajo"
891
892 #~ msgid "Group name"
893 #~ msgstr "Nombre Grupo"
894
895 #~ msgid "Friday"
896 #~ msgstr "viernes"
897
898 #~ msgid "Work from"
899 #~ msgstr "Trabajo Desde"
900
901 #~ msgid "Unmaried"
902 #~ msgstr "Soltero"
903
904 #~ msgid "Working Time Category"
905 #~ msgstr "Categoría horario trabajo"
906
907 #~ msgid "Workgroup manager"
908 #~ msgstr "Jefe de Proyectos"
909
910 #~ msgid "Fill up contact information"
911 #~ msgstr "Rellenar información de contacto"
912
913 #~ msgid "Maried"
914 #~ msgstr "Casado"
915
916 #~ msgid "Employee's timesheet group"
917 #~ msgstr "Hoja Del Grupo Empleados"
918
919 #~ msgid "Create openerp user"
920 #~ msgstr "Crear usuario OpenERP"
921
922 #~ msgid "Tuesday"
923 #~ msgstr "martes"
924
925 #~ msgid "Related User"
926 #~ msgstr "Usuario OpenERP"
927
928 #~ msgid "Monday"
929 #~ msgstr "lunes"
930
931 #~ msgid "Day of week"
932 #~ msgstr "Dia de la semana"
933
934 #~ msgid "Birthday"
935 #~ msgstr "Fecha de nacimiento"
936
937 #~ msgid "Employee Contract Process"
938 #~ msgstr "Proceso contrato de empleado"
939
940 #~ msgid "Create OpenERP User"
941 #~ msgstr "Crear usuario OpenERP"
942
943 #~ msgid "Employee Complete Form"
944 #~ msgstr "Formulario completo de empleado"
945
946 #~ msgid "Wednesday"
947 #~ msgstr "Miercoles"
948
949 #~ msgid "Starting date"
950 #~ msgstr "Fecha Comienzo"
951
952 #~ msgid "Timesheet Line"
953 #~ msgstr "Calendario Linea"
954
955 #~ msgid ""
956 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
957 #~ msgstr ""
958 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
959 #~ "especial!"
960
961 #~ msgid "Working Time"
962 #~ msgstr "Horario trabajo"
963
964 #~ msgid "Thursday"
965 #~ msgstr "jueves"
966
967 #~ msgid "Work to"
968 #~ msgstr "Trabajo hasta"
969
970 #~ msgid "Other"
971 #~ msgstr "Otro"
972
973 #~ msgid "Other ID"
974 #~ msgstr "Otro ID"
975
976 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
977 #~ msgstr "Rellenar información de contacto del empleado"
978
979 #~ msgid "All Employees"
980 #~ msgstr "Todos los empleados"
981
982 #~ msgid "Saturday"
983 #~ msgstr "Sabado"
984
985 #~ msgid "New Employee"
986 #~ msgstr "Nuevo empleado"
987
988 #~ msgid "Parent Users"
989 #~ msgstr "Usuarios padres"
990
991 #~ msgid "Parents"
992 #~ msgstr "Padres"
993
994 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
995 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
996
997 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
998 #~ msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!"