[MERGE] mail: merge to get all changes related to mail search view improvment
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / es_CL.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 04:34+0000\n"
11 "Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-16 04:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
18
19 #. module: hr
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
21 msgid "Openerp user"
22 msgstr "Usuario OpenERP"
23
24 #. module: hr
25 #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
26 msgid "Requirements"
27 msgstr "Requerimientos"
28
29 #. module: hr
30 #: constraint:hr.department:0
31 msgid "Error! You can not create recursive departments."
32 msgstr "¡Error! No puede crear departamentos recursivos."
33
34 #. module: hr
35 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
36 msgid "Link the employee to information"
37 msgstr "Enlaza el empleado con información"
38
39 #. module: hr
40 #: field:hr.employee,sinid:0
41 msgid "SIN No"
42 msgstr "Núm. SIN"
43
44 #. module: hr
45 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
48 msgid "Human Resources"
49 msgstr "Recursos humanos"
50
51 #. module: hr
52 #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
53 msgid "Group By..."
54 msgstr "Agrupar por..."
55
56 #. module: hr
57 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
58 msgid "Create Your Departments"
59 msgstr ""
60
61 #. module: hr
62 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
63 msgid ""
64 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
65 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
66 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
67 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
68 "job position."
69 msgstr ""
70 "Los puestos de trabajo se utilizan para definir los cargos y sus requisitos. "
71 "Puede controlar el número de empleados que tiene por puesto y cuántos espera "
72 "tener en un futuro. Asimismo, puede adjuntar una encuesta a una posición "
73 "laboral que será utilizada en el proceso de selección para evaluar a los "
74 "candidatos a este puesto."
75
76 #. module: hr
77 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
78 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
79 msgid "Department"
80 msgstr "Departamento"
81
82 #. module: hr
83 #: view:hr.job:0
84 msgid "Mark as Old"
85 msgstr "Marcar como antiguo"
86
87 #. module: hr
88 #: view:hr.job:0
89 msgid "Jobs"
90 msgstr "Trabajos"
91
92 #. module: hr
93 #: view:hr.job:0
94 msgid "In Recruitment"
95 msgstr "En selección"
96
97 #. module: hr
98 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
99 #: field:hr.job,company_id:0
100 msgid "Company"
101 msgstr "Compañía"
102
103 #. module: hr
104 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
105 msgid "Expected in Recruitment"
106 msgstr "Previsión en selección"
107
108 #. module: hr
109 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
110 msgid "HR Management"
111 msgstr ""
112
113 #. module: hr
114 #: help:hr.employee,partner_id:0
115 msgid ""
116 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
117 "be written on this partner belongs to employee."
118 msgstr ""
119 "Empresa que está relacionada con el empleado actual. Las transacciones "
120 "contables se escribirán en esta empresa que pertenece al empleado."
121
122 #. module: hr
123 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
124 msgid "Link a user to an employee"
125 msgstr "Vincular un usuario a un empleado"
126
127 #. module: hr
128 #: field:hr.department,parent_id:0
129 msgid "Parent Department"
130 msgstr "Departamento padre"
131
132 #. module: hr
133 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
134 msgid "Notes"
135 msgstr "Notas"
136
137 #. module: hr
138 #: selection:hr.employee,marital:0
139 msgid "Married"
140 msgstr "Casado (a)"
141
142 #. module: hr
143 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
144 msgid ""
145 "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
146 "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
147 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
148 "holidays."
149 msgstr ""
150
151 #. module: hr
152 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
153 msgid ""
154 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
155 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
156 "management, recruitments, etc."
157 msgstr ""
158 "La estructura de departamentos de su compañía se utiliza para gestionar "
159 "todos los documentos relativos a los empleados por departamentos: gastos y "
160 "validación de tiempos, gestión de ausencias, procesos de selección, etc."
161
162 #. module: hr
163 #: field:hr.employee,color:0
164 msgid "Color Index"
165 msgstr ""
166
167 #. module: hr
168 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
169 msgid ""
170 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
171 "(and her rights) to the employee."
172 msgstr ""
173 "El campo usuario relacionado en el formulario del empleado permite vincular "
174 "el usuario de OpenERP (y sus permisos) al empleado."
175
176 #. module: hr
177 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
178 msgid "In Recruitement"
179 msgstr "En selección"
180
181 #. module: hr
182 #: field:hr.employee,identification_id:0
183 msgid "Identification No"
184 msgstr "Nº identificación"
185
186 #. module: hr
187 #: selection:hr.employee,gender:0
188 msgid "Female"
189 msgstr "Mujer"
190
191 #. module: hr
192 #: help:hr.job,expected_employees:0
193 msgid ""
194 "Expected number of employees for this job position after new recruitment."
195 msgstr ""
196
197 #. module: hr
198 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
199 msgid "Attendance"
200 msgstr ""
201
202 #. module: hr
203 #: view:hr.employee:0
204 msgid "Social IDs"
205 msgstr "Núm. DNI"
206
207 #. module: hr
208 #: field:hr.employee,work_phone:0
209 msgid "Work Phone"
210 msgstr "Teléfono trabajo"
211
212 #. module: hr
213 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
214 msgid "Child Categories"
215 msgstr "Categorías hijas"
216
217 #. module: hr
218 #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
219 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
220 msgid "Job Description"
221 msgstr "Descripción del trabajo"
222
223 #. module: hr
224 #: field:hr.employee,work_location:0
225 msgid "Office Location"
226 msgstr "Dirección oficina"
227
228 #. module: hr
229 #: view:hr.employee:0
230 msgid "My Departments Employee"
231 msgstr "Mis departamentos del empleado"
232
233 #. module: hr
234 #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
235 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
236 msgid "Employee"
237 msgstr "Empleado"
238
239 #. module: hr
240 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
241 msgid "Other information"
242 msgstr "Otra información"
243
244 #. module: hr
245 #: field:hr.employee,work_email:0
246 msgid "Work E-mail"
247 msgstr "E-mail del trabajo"
248
249 #. module: hr
250 #: field:hr.employee,birthday:0
251 msgid "Date of Birth"
252 msgstr "Fecha de nacimiento"
253
254 #. module: hr
255 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
256 msgid "Reporting"
257 msgstr "Informe"
258
259 #. module: hr
260 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
261 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
262 msgid "Human Resources Dashboard"
263 msgstr "Tablero de recursos humanos"
264
265 #. module: hr
266 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
267 msgid "Job"
268 msgstr "Trabajo"
269
270 #. module: hr
271 #: field:hr.department,member_ids:0
272 msgid "Members"
273 msgstr "Miembros"
274
275 #. module: hr
276 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
277 msgid "Configuration"
278 msgstr "Configuración"
279
280 #. module: hr
281 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
282 msgid "Categories"
283 msgstr "Categorías"
284
285 #. module: hr
286 #: field:hr.job,expected_employees:0
287 msgid "Total Employees"
288 msgstr ""
289
290 #. module: hr
291 #: selection:hr.employee,marital:0
292 msgid "Divorced"
293 msgstr "Divorciado"
294
295 #. module: hr
296 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
297 msgid "Parent Category"
298 msgstr "Categoría padre"
299
300 #. module: hr
301 #: constraint:hr.employee.category:0
302 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
303 msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
304
305 #. module: hr
306 #: view:hr.department:0
307 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
308 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
309 #: field:res.users,context_department_id:0
310 msgid "Departments"
311 msgstr "Departamentos"
312
313 #. module: hr
314 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
315 msgid "Employee Contact"
316 msgstr "Contacto empleado"
317
318 #. module: hr
319 #: view:board.board:0
320 msgid "My Board"
321 msgstr "Mi tablero"
322
323 #. module: hr
324 #: selection:hr.employee,gender:0
325 msgid "Male"
326 msgstr "Hombre"
327
328 #. module: hr
329 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
330 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
331 msgid "Categories of Employee"
332 msgstr "Categorías de empleado"
333
334 #. module: hr
335 #: view:hr.employee.category:0
336 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
337 msgid "Employee Category"
338 msgstr "Categoría de empleado"
339
340 #. module: hr
341 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
342 msgid "Employee Contract"
343 msgstr "Contrato de empleado"
344
345 #. module: hr
346 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
347 msgid "hr.department"
348 msgstr "hr.departamento"
349
350 #. module: hr
351 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
352 msgid "Create your Employees"
353 msgstr ""
354
355 #. module: hr
356 #: field:hr.employee.category,name:0
357 msgid "Category"
358 msgstr "Categoría"
359
360 #. module: hr
361 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
362 msgid ""
363 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
364 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
365 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
366 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
367 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
368 "depending on their position and activities within the company. A category "
369 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
370 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
371 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
372 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
373 msgstr ""
374 "Aquí puede gestionar su mano de obra creando empleados y asignando "
375 "propiedades especíicas en el sistema. Mantenga la información realcionada "
376 "con todos los empleados y haga el seguimiento de cualquier hecho que "
377 "necesite ser registrado sobre ellos. La ficha con información personal le "
378 "permitirá mantener la información sobre su identidad. Las ficha categorías "
379 "le permite asignarles categorías de empleados en función de su puesto y "
380 "actividades dentro de la compañía. Una categoría puede ser la antiguedad "
381 "dentro de la compañía o departamento. La ficha hoja de servicios permite "
382 "asignarles una hoja de servicios específica y un diario analítico donde "
383 "podrán introducir tiempo en el sitema. En la ficha notas, puede introducir "
384 "información, en formato texto libre, que debe ser guardada para un empleado "
385 "en concreto."
386
387 #. module: hr
388 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
389 msgid "Employee bank salary account"
390 msgstr "Cuenta bancaria de salario del empleado."
391
392 #. module: hr
393 #: field:hr.department,note:0
394 msgid "Note"
395 msgstr "Nota"
396
397 #. module: hr
398 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
399 msgid "Employees Structure"
400 msgstr "Estructura de empleados"
401
402 #. module: hr
403 #: constraint:res.users:0
404 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
405 msgstr ""
406 "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
407 "usuario"
408
409 #. module: hr
410 #: view:hr.employee:0
411 msgid "Contact Information"
412 msgstr "Información de contacto"
413
414 #. module: hr
415 #: field:hr.employee,address_id:0
416 msgid "Working Address"
417 msgstr "Dirección de trabajo"
418
419 #. module: hr
420 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
421 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
422 msgid "HR Manager Dashboard"
423 msgstr "Tablero director RRHH"
424
425 #. module: hr
426 #: field:hr.department,child_ids:0
427 msgid "Child Departments"
428 msgstr "Departamentos hijos"
429
430 #. module: hr
431 #: view:hr.employee:0
432 msgid "Status"
433 msgstr "Estado"
434
435 #. module: hr
436 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
437 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
438 msgid "Categories Structure"
439 msgstr ""
440
441 #. module: hr
442 #: field:hr.employee,partner_id:0
443 msgid "unknown"
444 msgstr "Desconocido"
445
446 #. module: hr
447 #: help:hr.job,no_of_employee:0
448 msgid "Number of employees with that job."
449 msgstr ""
450
451 #. module: hr
452 #: field:hr.employee,ssnid:0
453 msgid "SSN No"
454 msgstr "Núm. Seg. Social"
455
456 #. module: hr
457 #: view:hr.employee:0
458 msgid "Active"
459 msgstr "Activo"
460
461 #. module: hr
462 #: constraint:hr.employee:0
463 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
464 msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
465
466 #. module: hr
467 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
468 msgid "Subordinate Hierarchy"
469 msgstr ""
470
471 #. module: hr
472 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
473 msgid ""
474 "Your departments structure is used to manage all documents related to "
475 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
476 "management, recruitments, etc."
477 msgstr ""
478
479 #. module: hr
480 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
481 msgid "Bank Account Number"
482 msgstr ""
483
484 #. module: hr
485 #: view:hr.department:0
486 msgid "Companies"
487 msgstr "Compañías"
488
489 #. module: hr
490 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
491 msgid ""
492 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
493 "information."
494 msgstr ""
495 "En el formulario del empleado, hay diferentes tipos de información como la "
496 "información de contacto."
497
498 #. module: hr
499 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
500 msgid "Dashboard"
501 msgstr ""
502
503 #. module: hr
504 #: selection:hr.job,state:0
505 msgid "Old"
506 msgstr "Antiguo"
507
508 #. module: hr
509 #: sql_constraint:res.users:0
510 msgid "You can not have two users with the same login !"
511 msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
512
513 #. module: hr
514 #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
515 msgid "State"
516 msgstr "Estado"
517
518 #. module: hr
519 #: field:hr.employee,marital:0
520 msgid "Marital Status"
521 msgstr "Estado civil"
522
523 #. module: hr
524 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
525 msgid "ir.actions.act_window"
526 msgstr "ir.acciones.acc_ventana"
527
528 #. module: hr
529 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
530 msgid "Employee form and structure"
531 msgstr "Formulario y estructura del empleado"
532
533 #. module: hr
534 #: field:hr.employee,photo:0
535 msgid "Photo"
536 msgstr "Foto"
537
538 #. module: hr
539 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
540 msgid "res.users"
541 msgstr "res.usuarios"
542
543 #. module: hr
544 #: view:hr.employee:0
545 msgid "Personal Information"
546 msgstr "Información personal"
547
548 #. module: hr
549 #: field:hr.employee,city:0
550 msgid "City"
551 msgstr ""
552
553 #. module: hr
554 #: field:hr.employee,passport_id:0
555 msgid "Passport No"
556 msgstr "Número de pasaporte"
557
558 #. module: hr
559 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
560 msgid "Work Mobile"
561 msgstr ""
562
563 #. module: hr
564 #: view:hr.employee.category:0
565 msgid "Employees Categories"
566 msgstr "Categorías de empleados"
567
568 #. module: hr
569 #: field:hr.employee,address_home_id:0
570 msgid "Home Address"
571 msgstr "Dirección particular"
572
573 #. module: hr
574 #: view:hr.job:0
575 msgid "Description"
576 msgstr "Descripción"
577
578 #. module: hr
579 #: selection:hr.employee,marital:0
580 msgid "Single"
581 msgstr "Soltero(a)"
582
583 #. module: hr
584 #: field:hr.job,name:0
585 msgid "Job Name"
586 msgstr "Nombre del trabajo"
587
588 #. module: hr
589 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
590 msgid "In Position"
591 msgstr "Ocupado"
592
593 #. module: hr
594 #: view:hr.department:0
595 msgid "department"
596 msgstr "departamento"
597
598 #. module: hr
599 #: field:hr.employee,country_id:0
600 msgid "Nationality"
601 msgstr "Nacionalidad"
602
603 #. module: hr
604 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
605 msgid "Leaves"
606 msgstr ""
607
608 #. module: hr
609 #: view:board.board:0
610 msgid "HR Manager Board"
611 msgstr "Tablero director RRHH"
612
613 #. module: hr
614 #: field:hr.employee,resource_id:0
615 msgid "Resource"
616 msgstr "Recurso"
617
618 #. module: hr
619 #: field:hr.department,complete_name:0
620 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
621 msgid "Name"
622 msgstr "Nombre"
623
624 #. module: hr
625 #: field:hr.employee,gender:0
626 msgid "Gender"
627 msgstr "Sexo"
628
629 #. module: hr
630 #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
631 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
632 #: field:hr.job,employee_ids:0
633 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
634 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
635 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
636 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
637 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
638 msgid "Employees"
639 msgstr "Empleados"
640
641 #. module: hr
642 #: help:hr.employee,sinid:0
643 msgid "Social Insurance Number"
644 msgstr "Nº de seguridad social"
645
646 #. module: hr
647 #: field:hr.department,name:0
648 msgid "Department Name"
649 msgstr "Nombre de departamento"
650
651 #. module: hr
652 #: help:hr.employee,ssnid:0
653 msgid "Social Security Number"
654 msgstr "Nº seguridad social"
655
656 #. module: hr
657 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
658 msgid "Creation of a OpenERP user"
659 msgstr "Creación de un usuario OpenERP"
660
661 #. module: hr
662 #: field:hr.employee,login:0
663 msgid "Login"
664 msgstr ""
665
666 #. module: hr
667 #: view:hr.employee:0
668 msgid "Job Information"
669 msgstr "Información laboral"
670
671 #. module: hr
672 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
673 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
674 msgid "Job Positions"
675 msgstr "Puestos de trabajo"
676
677 #. module: hr
678 #: field:hr.employee,otherid:0
679 msgid "Other Id"
680 msgstr ""
681
682 #. module: hr
683 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
684 msgid "Coach"
685 msgstr "Monitor"
686
687 #. module: hr
688 #: sql_constraint:hr.job:0
689 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
690 msgstr ""
691
692 #. module: hr
693 #: view:hr.job:0
694 msgid "My Departments Jobs"
695 msgstr ""
696
697 #. module: hr
698 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
699 #: field:hr.employee,parent_id:0
700 msgid "Manager"
701 msgstr "Director"
702
703 #. module: hr
704 #: selection:hr.employee,marital:0
705 msgid "Widower"
706 msgstr "Viudo(a)"
707
708 #. module: hr
709 #: field:hr.employee,child_ids:0
710 msgid "Subordinates"
711 msgstr "Subordinados"
712
713 #. module: hr
714 #: field:hr.job,no_of_employee:0
715 msgid "Number of employees currently occupying this job position."
716 msgstr ""
717
718 #. module: hr
719 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
720 msgid "Number of new employees you expect to recruit."
721 msgstr ""
722
723 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
724 #~ msgstr "Simplifica la gestión de la asistencia de empleados."
725
726 #~ msgid "title"
727 #~ msgstr "título"
728
729 #~ msgid "Holidays"
730 #~ msgstr "Vacaciones"
731
732 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
733 #~ msgstr ""
734 #~ "Controla las ausencias de empleados, las solicitudes de asignación y "
735 #~ "planificación."
736
737 #~ msgid "Employee Marital Status"
738 #~ msgstr "Estado civil"
739
740 #~ msgid "Employee's Contracts"
741 #~ msgstr "Contratos del empleado"
742
743 #~ msgid "Generic Payroll system."
744 #~ msgstr "Proceso genérico de pago de nóminas."
745
746 #~ msgid ""
747 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
748 #~ msgstr ""
749 #~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento que tenga el empleado como "
750 #~ "responsable."
751
752 #~ msgid "Employee Passport Information"
753 #~ msgstr "Información del pasaporte del empleado."
754
755 #~ msgid "Position"
756 #~ msgstr "Cargo"
757
758 #~ msgid "Employee Hierarchy"
759 #~ msgstr "Jerarquía de empleados"
760
761 #~ msgid "No of Employee"
762 #~ msgstr "Nº de empleado"
763
764 #~ msgid ""
765 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
766 #~ msgstr ""
767 #~ "Controla y ayuda a los empleados codificar y validar sus horarios y "
768 #~ "asistencias."
769
770 #~ msgid "Periodic Evaluations"
771 #~ msgstr "Evaluaciones periódicas"
772
773 #~ msgid "Timesheets"
774 #~ msgstr "Horarios"
775
776 #~ msgid "Number of employee with that job."
777 #~ msgstr "Número de empleados con ese trabajo."
778
779 #~ msgid ""
780 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
781 #~ "functionalities."
782 #~ msgstr ""
783 #~ "Puede mejorar la aplicación de recursos humanos base mediante la instalación "
784 #~ "de algunas funcionalidades relacionadas con RRHH."
785
786 #~ msgid "Expected Employees"
787 #~ msgstr "Empleados previstos"
788
789 #~ msgid "Configuration Progress"
790 #~ msgstr "Progreso configuración"
791
792 #~ msgid "Image"
793 #~ msgstr "Imagen"
794
795 #~ msgid ""
796 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
797 #~ "employees."
798 #~ msgstr ""
799 #~ "Le permite crear y gestionar la evaluación periódica y revisión de la "
800 #~ "productividad de los empleados."
801
802 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
803 #~ msgstr "Está vinculado con el director del departamento."
804
805 #~ msgid "Recruitment Process"
806 #~ msgstr "Proceso de selección"
807
808 #~ msgid "Configure"
809 #~ msgstr "Configurar"
810
811 #~ msgid "Categories structure"
812 #~ msgstr "Estructura de categorías"
813
814 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
815 #~ msgstr "Gestión de vacaciones / ausencias"
816
817 #~ msgid ""
818 #~ "\n"
819 #~ "    Module for human resource management. You can manage:\n"
820 #~ "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
821 #~ "display hierarchies\n"
822 #~ "    * HR Departments\n"
823 #~ "    * HR Jobs\n"
824 #~ "    "
825 #~ msgstr ""
826 #~ "\n"
827 #~ "    Módulo para la gestión de recursos humanos. Puede gestionar:\n"
828 #~ "    * Empleados y jerarquías: Puede definir su empleado asociado a un "
829 #~ "usuario y mostrar jerarquías\n"
830 #~ "    * Departamentos RRHH\n"
831 #~ "    * Trabajos RRHH\n"
832 #~ "    "
833
834 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
835 #~ msgstr "Número necesario de empleados en total para ese trabajo."
836
837 #~ msgid "Status Description"
838 #~ msgstr "Descripción del estado"
839
840 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
841 #~ msgstr ""
842 #~ "Le ayuda a gestionar y optimizar su proceso de selección de personal."
843
844 #~ msgid "Payroll Accounting"
845 #~ msgstr "Cálculo de nóminas"
846
847 #~ msgid "Current Activity"
848 #~ msgstr "Actividad actual"
849
850 #~ msgid ""
851 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
852 #~ "clients if the expenses are project-related."
853 #~ msgstr ""
854 #~ "Controla y gestiona los gastos de los empleados, y puede re-facturar a "
855 #~ "clientes de forma automática si los gastos están relacionados con un "
856 #~ "proyecto."
857
858 #~ msgid "Current"
859 #~ msgstr "Actual"
860
861 #~ msgid "Attendances"
862 #~ msgstr "Asistencias"
863
864 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
865 #~ msgstr ""
866 #~ "Extiende los perfiles de empleados para ayudar a gestionar sus contratos."
867
868 #~ msgid "Payroll"
869 #~ msgstr "Nómina"
870
871 #~ msgid "Mobile"
872 #~ msgstr "Móvil"
873
874 #~ msgid "hr.installer"
875 #~ msgstr "hr.instalador"
876
877 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
878 #~ msgstr "Configuración de aplicaciones de recursos humanos"
879
880 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
881 #~ msgstr "Configure su aplicación de recursos humanos"
882
883 #~ msgid "Expenses"
884 #~ msgstr "Gastos"
885
886 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
887 #~ msgstr "Sistema genérico de nóminas integrado con contabilidad."
888
889 #~ msgid "Working Time Categories"
890 #~ msgstr "Categorías horarios de trabajo"
891
892 #~ msgid "Sunday"
893 #~ msgstr "domingo"
894
895 #~ msgid "Contact  of employee"
896 #~ msgstr "Contacto del empleado"
897
898 #~ msgid "Work Email"
899 #~ msgstr "Correo-e del trabajo"
900
901 #~ msgid "Group name"
902 #~ msgstr "Nombre Grupo"
903
904 #~ msgid "Friday"
905 #~ msgstr "viernes"
906
907 #~ msgid "Work from"
908 #~ msgstr "Trabajo Desde"
909
910 #~ msgid "Unmaried"
911 #~ msgstr "Soltero"
912
913 #~ msgid "Working Time Category"
914 #~ msgstr "Categoría horario trabajo"
915
916 #~ msgid "Workgroup manager"
917 #~ msgstr "Jefe de Proyectos"
918
919 #~ msgid "Fill up contact information"
920 #~ msgstr "Rellenar información de contacto"
921
922 #~ msgid "Maried"
923 #~ msgstr "Casado"
924
925 #~ msgid "Employee's timesheet group"
926 #~ msgstr "Hoja Del Grupo Empleados"
927
928 #~ msgid "Create openerp user"
929 #~ msgstr "Crear usuario OpenERP"
930
931 #~ msgid "Tuesday"
932 #~ msgstr "martes"
933
934 #~ msgid "Related User"
935 #~ msgstr "Usuario OpenERP"
936
937 #~ msgid "Monday"
938 #~ msgstr "lunes"
939
940 #~ msgid "Day of week"
941 #~ msgstr "Dia de la semana"
942
943 #~ msgid "Birthday"
944 #~ msgstr "Fecha de nacimiento"
945
946 #~ msgid "Employee Contract Process"
947 #~ msgstr "Proceso contrato de empleado"
948
949 #~ msgid "Create OpenERP User"
950 #~ msgstr "Crear usuario OpenERP"
951
952 #~ msgid "Employee Complete Form"
953 #~ msgstr "Formulario completo de empleado"
954
955 #~ msgid "Wednesday"
956 #~ msgstr "Miercoles"
957
958 #~ msgid "Starting date"
959 #~ msgstr "Fecha Comienzo"
960
961 #~ msgid "Timesheet Line"
962 #~ msgstr "Calendario Linea"
963
964 #~ msgid ""
965 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
966 #~ msgstr ""
967 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
968 #~ "especial!"
969
970 #~ msgid "Working Time"
971 #~ msgstr "Horario trabajo"
972
973 #~ msgid "Thursday"
974 #~ msgstr "jueves"
975
976 #~ msgid "Work to"
977 #~ msgstr "Trabajo hasta"
978
979 #~ msgid "Other"
980 #~ msgstr "Otro"
981
982 #~ msgid "Other ID"
983 #~ msgstr "Otro ID"
984
985 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
986 #~ msgstr "Rellenar información de contacto del empleado"
987
988 #~ msgid "All Employees"
989 #~ msgstr "Todos los empleados"
990
991 #~ msgid "Saturday"
992 #~ msgstr "Sabado"
993
994 #~ msgid "New Employee"
995 #~ msgstr "Nuevo empleado"
996
997 #~ msgid "Parent Users"
998 #~ msgstr "Usuarios padres"
999
1000 #~ msgid "Parents"
1001 #~ msgstr "Padres"
1002
1003 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1004 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
1005
1006 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1007 #~ msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!"