[MERGE] mail: merge to get all changes related to mail search view improvment
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / es.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:49+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-16 04:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
18
19 #. module: hr
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
21 msgid "Openerp user"
22 msgstr "Usuario OpenERP"
23
24 #. module: hr
25 #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
26 msgid "Requirements"
27 msgstr "Requisitos"
28
29 #. module: hr
30 #: constraint:hr.department:0
31 msgid "Error! You can not create recursive departments."
32 msgstr "¡Error! No puede crear departamentos recursivos."
33
34 #. module: hr
35 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
36 msgid "Link the employee to information"
37 msgstr "Enlaza el empleado con información"
38
39 #. module: hr
40 #: field:hr.employee,sinid:0
41 msgid "SIN No"
42 msgstr "Núm. SIN"
43
44 #. module: hr
45 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
48 msgid "Human Resources"
49 msgstr "Recursos humanos"
50
51 #. module: hr
52 #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
53 msgid "Group By..."
54 msgstr "Agrupar por..."
55
56 #. module: hr
57 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
58 msgid "Create Your Departments"
59 msgstr "Cree sus departamentos"
60
61 #. module: hr
62 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
63 msgid ""
64 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
65 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
66 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
67 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
68 "job position."
69 msgstr ""
70 "Los puestos de trabajo se utilizan para definir los cargos y sus requisitos. "
71 "Puede controlar el número de empleados que tiene por puesto y cuántos espera "
72 "tener en un futuro. Asimismo, puede adjuntar una encuesta a una posición "
73 "laboral que será utilizada en el proceso de selección para evaluar a los "
74 "candidatos a este puesto."
75
76 #. module: hr
77 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
78 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
79 msgid "Department"
80 msgstr "Departamento"
81
82 #. module: hr
83 #: view:hr.job:0
84 msgid "Mark as Old"
85 msgstr "Marcar como antiguo"
86
87 #. module: hr
88 #: view:hr.job:0
89 msgid "Jobs"
90 msgstr "Trabajos"
91
92 #. module: hr
93 #: view:hr.job:0
94 msgid "In Recruitment"
95 msgstr "En selección"
96
97 #. module: hr
98 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
99 #: field:hr.job,company_id:0
100 msgid "Company"
101 msgstr "Compañía"
102
103 #. module: hr
104 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
105 msgid "Expected in Recruitment"
106 msgstr "Previsión en selección"
107
108 #. module: hr
109 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
110 msgid "HR Management"
111 msgstr "Gestión RRHH"
112
113 #. module: hr
114 #: help:hr.employee,partner_id:0
115 msgid ""
116 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
117 "be written on this partner belongs to employee."
118 msgstr ""
119 "Empresa que está relacionada con el empleado actual. Las transacciones "
120 "contables se escribirán en esta empresa a la cual pertenece el empleado."
121
122 #. module: hr
123 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
124 msgid "Link a user to an employee"
125 msgstr "Vincular un usuario a un empleado"
126
127 #. module: hr
128 #: field:hr.department,parent_id:0
129 msgid "Parent Department"
130 msgstr "Departamento padre"
131
132 #. module: hr
133 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
134 msgid "Notes"
135 msgstr "Notas"
136
137 #. module: hr
138 #: selection:hr.employee,marital:0
139 msgid "Married"
140 msgstr "Casado (a)"
141
142 #. module: hr
143 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
144 msgid ""
145 "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
146 "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
147 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
148 "holidays."
149 msgstr ""
150 "Cree empleados y relaciónelos con usuarios de OpenERP si quiere que accedan "
151 "a esta instancia.  Las categorías pueden ser informadas en cada empleado "
152 "para poder realizar operaciones masivas sobre todos los empleados de una "
153 "misma categoría, por ejemplo, la asignación de días festivos."
154
155 #. module: hr
156 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
157 msgid ""
158 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
159 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
160 "management, recruitments, etc."
161 msgstr ""
162 "La estructura de departamentos de su compañía se utiliza para gestionar "
163 "todos los documentos relativos a los empleados por departamentos: gastos y "
164 "validación de tiempos, gestión de ausencias, procesos de selección, etc."
165
166 #. module: hr
167 #: field:hr.employee,color:0
168 msgid "Color Index"
169 msgstr "Índice de colores"
170
171 #. module: hr
172 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
173 msgid ""
174 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
175 "(and her rights) to the employee."
176 msgstr ""
177 "El campo usuario relacionado en el formulario del empleado permite vincular "
178 "el usuario de OpenERP (y sus permisos) al empleado."
179
180 #. module: hr
181 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
182 msgid "In Recruitement"
183 msgstr "En selección"
184
185 #. module: hr
186 #: field:hr.employee,identification_id:0
187 msgid "Identification No"
188 msgstr "Nº identificación"
189
190 #. module: hr
191 #: selection:hr.employee,gender:0
192 msgid "Female"
193 msgstr "Mujer"
194
195 #. module: hr
196 #: help:hr.job,expected_employees:0
197 msgid ""
198 "Expected number of employees for this job position after new recruitment."
199 msgstr ""
200
201 #. module: hr
202 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
203 msgid "Attendance"
204 msgstr "Asistencia"
205
206 #. module: hr
207 #: view:hr.employee:0
208 msgid "Social IDs"
209 msgstr "Nº DNI"
210
211 #. module: hr
212 #: field:hr.employee,work_phone:0
213 msgid "Work Phone"
214 msgstr "Teléfono trabajo"
215
216 #. module: hr
217 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
218 msgid "Child Categories"
219 msgstr "Categorías hijas"
220
221 #. module: hr
222 #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
223 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
224 msgid "Job Description"
225 msgstr "Descripción del trabajo"
226
227 #. module: hr
228 #: field:hr.employee,work_location:0
229 msgid "Office Location"
230 msgstr "Dirección oficina"
231
232 #. module: hr
233 #: view:hr.employee:0
234 msgid "My Departments Employee"
235 msgstr "Mis departamentos del empleado"
236
237 #. module: hr
238 #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
239 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
240 msgid "Employee"
241 msgstr "Empleado"
242
243 #. module: hr
244 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
245 msgid "Other information"
246 msgstr "Otra información"
247
248 #. module: hr
249 #: field:hr.employee,work_email:0
250 msgid "Work E-mail"
251 msgstr "Email de trabajo"
252
253 #. module: hr
254 #: field:hr.employee,birthday:0
255 msgid "Date of Birth"
256 msgstr "Fecha de nacimiento"
257
258 #. module: hr
259 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
260 msgid "Reporting"
261 msgstr "Informe"
262
263 #. module: hr
264 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
265 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
266 msgid "Human Resources Dashboard"
267 msgstr "Tablero de recursos humanos"
268
269 #. module: hr
270 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
271 msgid "Job"
272 msgstr "Trabajo"
273
274 #. module: hr
275 #: field:hr.department,member_ids:0
276 msgid "Members"
277 msgstr "Miembros"
278
279 #. module: hr
280 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
281 msgid "Configuration"
282 msgstr "Configuración"
283
284 #. module: hr
285 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
286 msgid "Categories"
287 msgstr "Categorías"
288
289 #. module: hr
290 #: field:hr.job,expected_employees:0
291 msgid "Total Employees"
292 msgstr ""
293
294 #. module: hr
295 #: selection:hr.employee,marital:0
296 msgid "Divorced"
297 msgstr "Divorciado"
298
299 #. module: hr
300 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
301 msgid "Parent Category"
302 msgstr "Categoría padre"
303
304 #. module: hr
305 #: constraint:hr.employee.category:0
306 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
307 msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
308
309 #. module: hr
310 #: view:hr.department:0
311 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
312 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
313 #: field:res.users,context_department_id:0
314 msgid "Departments"
315 msgstr "Departamentos"
316
317 #. module: hr
318 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
319 msgid "Employee Contact"
320 msgstr "Contacto empleado"
321
322 #. module: hr
323 #: view:board.board:0
324 msgid "My Board"
325 msgstr "Mi tablero"
326
327 #. module: hr
328 #: selection:hr.employee,gender:0
329 msgid "Male"
330 msgstr "Hombre"
331
332 #. module: hr
333 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
334 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
335 msgid "Categories of Employee"
336 msgstr "Categorías de empleado"
337
338 #. module: hr
339 #: view:hr.employee.category:0
340 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
341 msgid "Employee Category"
342 msgstr "Categoría de empleado"
343
344 #. module: hr
345 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
346 msgid "Employee Contract"
347 msgstr "Contrato de empleado"
348
349 #. module: hr
350 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
351 msgid "hr.department"
352 msgstr "hr.departamento"
353
354 #. module: hr
355 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
356 msgid "Create your Employees"
357 msgstr "Cree sus empleados"
358
359 #. module: hr
360 #: field:hr.employee.category,name:0
361 msgid "Category"
362 msgstr "Categoría"
363
364 #. module: hr
365 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
366 msgid ""
367 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
368 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
369 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
370 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
371 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
372 "depending on their position and activities within the company. A category "
373 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
374 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
375 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
376 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
377 msgstr ""
378 "Aquí puede gestionar su mano de obra creando empleados y asignándoles "
379 "propiedades específicas en el sistema. Mantenga toda la información "
380 "relacionada con los empleados y haga un seguimiento de cualquier hecho que "
381 "necesite ser registrado. La pestaña con información personal le ayudará a "
382 "mantener los datos sobre su identidad. La pestaña Categorías le permite "
383 "asignarles categorías de empleados en función de su puesto y actividades "
384 "dentro de la compañía. Una categoría puede ser la antigüedad dentro de la "
385 "compañía o departamento. La pestaña de Hoja de servicios permite asignarles "
386 "una hoja de servicios específica y un diario analítico donde podrán "
387 "introducir tiempo en el sistema. En la pestaña notas puede introducir "
388 "información, en formato texto libre, que debe ser guardada para un empleado "
389 "en concreto."
390
391 #. module: hr
392 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
393 msgid "Employee bank salary account"
394 msgstr "Cuenta bancaria de salario del empleado."
395
396 #. module: hr
397 #: field:hr.department,note:0
398 msgid "Note"
399 msgstr "Nota"
400
401 #. module: hr
402 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
403 msgid "Employees Structure"
404 msgstr "Estructura de empleados"
405
406 #. module: hr
407 #: constraint:res.users:0
408 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
409 msgstr ""
410 "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
411 "usuario"
412
413 #. module: hr
414 #: view:hr.employee:0
415 msgid "Contact Information"
416 msgstr "Información de contacto"
417
418 #. module: hr
419 #: field:hr.employee,address_id:0
420 msgid "Working Address"
421 msgstr "Dirección de trabajo"
422
423 #. module: hr
424 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
425 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
426 msgid "HR Manager Dashboard"
427 msgstr "Tablero director RRHH"
428
429 #. module: hr
430 #: field:hr.department,child_ids:0
431 msgid "Child Departments"
432 msgstr "Departamentos hijos"
433
434 #. module: hr
435 #: view:hr.employee:0
436 msgid "Status"
437 msgstr "Estado"
438
439 #. module: hr
440 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
441 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
442 msgid "Categories Structure"
443 msgstr "Estructura de categorías"
444
445 #. module: hr
446 #: field:hr.employee,partner_id:0
447 msgid "unknown"
448 msgstr "Desconocido"
449
450 #. module: hr
451 #: help:hr.job,no_of_employee:0
452 msgid "Number of employees with that job."
453 msgstr "Número de empleados con ese trabajo"
454
455 #. module: hr
456 #: field:hr.employee,ssnid:0
457 msgid "SSN No"
458 msgstr "Nº Seguridad Social"
459
460 #. module: hr
461 #: view:hr.employee:0
462 msgid "Active"
463 msgstr "Activo"
464
465 #. module: hr
466 #: constraint:hr.employee:0
467 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
468 msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
469
470 #. module: hr
471 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
472 msgid "Subordinate Hierarchy"
473 msgstr "Jerarquía subirdinada"
474
475 #. module: hr
476 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
477 msgid ""
478 "Your departments structure is used to manage all documents related to "
479 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
480 "management, recruitments, etc."
481 msgstr ""
482 "La estructura de sus departamentos es utilizada para gestionar todos los "
483 "documentos relacionados con sus empleados por departamento: gastos, "
484 "validación de hojas de servicios, gestión de ausencias, procesos de "
485 "selección, etc"
486
487 #. module: hr
488 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
489 msgid "Bank Account Number"
490 msgstr "Número de Cuenta Bancaria"
491
492 #. module: hr
493 #: view:hr.department:0
494 msgid "Companies"
495 msgstr "Compañías"
496
497 #. module: hr
498 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
499 msgid ""
500 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
501 "information."
502 msgstr ""
503 "En el formulario del empleado, hay diferentes tipos de información como la "
504 "información de contacto."
505
506 #. module: hr
507 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
508 msgid "Dashboard"
509 msgstr "Tablero"
510
511 #. module: hr
512 #: selection:hr.job,state:0
513 msgid "Old"
514 msgstr "Antiguo"
515
516 #. module: hr
517 #: sql_constraint:res.users:0
518 msgid "You can not have two users with the same login !"
519 msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
520
521 #. module: hr
522 #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
523 msgid "State"
524 msgstr "Estado"
525
526 #. module: hr
527 #: field:hr.employee,marital:0
528 msgid "Marital Status"
529 msgstr "Estado civil"
530
531 #. module: hr
532 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
533 msgid "ir.actions.act_window"
534 msgstr "ir.acciones.acc_ventana"
535
536 #. module: hr
537 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
538 msgid "Employee form and structure"
539 msgstr "Formulario y estructura del empleado"
540
541 #. module: hr
542 #: field:hr.employee,photo:0
543 msgid "Photo"
544 msgstr "Foto"
545
546 #. module: hr
547 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
548 msgid "res.users"
549 msgstr "res.usuarios"
550
551 #. module: hr
552 #: view:hr.employee:0
553 msgid "Personal Information"
554 msgstr "Información personal"
555
556 #. module: hr
557 #: field:hr.employee,city:0
558 msgid "City"
559 msgstr "Ciudad"
560
561 #. module: hr
562 #: field:hr.employee,passport_id:0
563 msgid "Passport No"
564 msgstr "Nº Pasaporte"
565
566 #. module: hr
567 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
568 msgid "Work Mobile"
569 msgstr "Móvil del trabajo"
570
571 #. module: hr
572 #: view:hr.employee.category:0
573 msgid "Employees Categories"
574 msgstr "Categorías de empleados"
575
576 #. module: hr
577 #: field:hr.employee,address_home_id:0
578 msgid "Home Address"
579 msgstr "Dirección particular"
580
581 #. module: hr
582 #: view:hr.job:0
583 msgid "Description"
584 msgstr "Descripción"
585
586 #. module: hr
587 #: selection:hr.employee,marital:0
588 msgid "Single"
589 msgstr "Soltero(a)"
590
591 #. module: hr
592 #: field:hr.job,name:0
593 msgid "Job Name"
594 msgstr "Nombre del trabajo"
595
596 #. module: hr
597 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
598 msgid "In Position"
599 msgstr "Ocupado"
600
601 #. module: hr
602 #: view:hr.department:0
603 msgid "department"
604 msgstr "departamento"
605
606 #. module: hr
607 #: field:hr.employee,country_id:0
608 msgid "Nationality"
609 msgstr "Nacionalidad"
610
611 #. module: hr
612 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
613 msgid "Leaves"
614 msgstr "Ausencias"
615
616 #. module: hr
617 #: view:board.board:0
618 msgid "HR Manager Board"
619 msgstr "Tablero director RRHH"
620
621 #. module: hr
622 #: field:hr.employee,resource_id:0
623 msgid "Resource"
624 msgstr "Recurso"
625
626 #. module: hr
627 #: field:hr.department,complete_name:0
628 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
629 msgid "Name"
630 msgstr "Nombre"
631
632 #. module: hr
633 #: field:hr.employee,gender:0
634 msgid "Gender"
635 msgstr "Sexo"
636
637 #. module: hr
638 #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
639 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
640 #: field:hr.job,employee_ids:0
641 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
642 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
643 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
644 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
645 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
646 msgid "Employees"
647 msgstr "Empleados"
648
649 #. module: hr
650 #: help:hr.employee,sinid:0
651 msgid "Social Insurance Number"
652 msgstr "Número de la mutua laboral."
653
654 #. module: hr
655 #: field:hr.department,name:0
656 msgid "Department Name"
657 msgstr "Nombre de departamento"
658
659 #. module: hr
660 #: help:hr.employee,ssnid:0
661 msgid "Social Security Number"
662 msgstr "Número de la Seguridad Social."
663
664 #. module: hr
665 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
666 msgid "Creation of a OpenERP user"
667 msgstr "Creación de un usuario OpenERP"
668
669 #. module: hr
670 #: field:hr.employee,login:0
671 msgid "Login"
672 msgstr "Usuario"
673
674 #. module: hr
675 #: view:hr.employee:0
676 msgid "Job Information"
677 msgstr "Información laboral"
678
679 #. module: hr
680 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
681 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
682 msgid "Job Positions"
683 msgstr "Puestos de trabajo"
684
685 #. module: hr
686 #: field:hr.employee,otherid:0
687 msgid "Other Id"
688 msgstr "Otro ID"
689
690 #. module: hr
691 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
692 msgid "Coach"
693 msgstr "Monitor"
694
695 #. module: hr
696 #: sql_constraint:hr.job:0
697 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
698 msgstr "¡El nombre del puesto de trabajo debe ser único por compañía!"
699
700 #. module: hr
701 #: view:hr.job:0
702 msgid "My Departments Jobs"
703 msgstr "Empleos de mi departamento"
704
705 #. module: hr
706 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
707 #: field:hr.employee,parent_id:0
708 msgid "Manager"
709 msgstr "Director"
710
711 #. module: hr
712 #: selection:hr.employee,marital:0
713 msgid "Widower"
714 msgstr "Viudo(a)"
715
716 #. module: hr
717 #: field:hr.employee,child_ids:0
718 msgid "Subordinates"
719 msgstr "Subordinados"
720
721 #. module: hr
722 #: field:hr.job,no_of_employee:0
723 msgid "Number of employees currently occupying this job position."
724 msgstr ""
725
726 #. module: hr
727 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
728 msgid "Number of new employees you expect to recruit."
729 msgstr ""
730
731 #~ msgid "Working Time Categories"
732 #~ msgstr "Categorías horarios de trabajo"
733
734 #~ msgid "Sunday"
735 #~ msgstr "domingo"
736
737 #~ msgid "Contact  of employee"
738 #~ msgstr "Contacto del empleado"
739
740 #~ msgid "Work Email"
741 #~ msgstr "Correo-e del trabajo"
742
743 #~ msgid "Group name"
744 #~ msgstr "Nombre Grupo"
745
746 #~ msgid "Friday"
747 #~ msgstr "viernes"
748
749 #~ msgid "Work from"
750 #~ msgstr "Trabajo Desde"
751
752 #~ msgid "Employee Hierarchy"
753 #~ msgstr "Jerarquía de empleados"
754
755 #~ msgid "Unmaried"
756 #~ msgstr "Soltero"
757
758 #~ msgid "Working Time Category"
759 #~ msgstr "Categoría horario trabajo"
760
761 #~ msgid "Workgroup manager"
762 #~ msgstr "Jefe de Proyectos"
763
764 #~ msgid "Fill up contact information"
765 #~ msgstr "Rellenar información de contacto"
766
767 #~ msgid "Maried"
768 #~ msgstr "Casado"
769
770 #~ msgid "Employee's timesheet group"
771 #~ msgstr "Hoja Del Grupo Empleados"
772
773 #~ msgid "Create openerp user"
774 #~ msgstr "Crear usuario OpenERP"
775
776 #~ msgid "Tuesday"
777 #~ msgstr "martes"
778
779 #~ msgid "Related User"
780 #~ msgstr "Usuario OpenERP"
781
782 #~ msgid "Monday"
783 #~ msgstr "lunes"
784
785 #~ msgid "Day of week"
786 #~ msgstr "Dia de la semana"
787
788 #~ msgid "Birthday"
789 #~ msgstr "Fecha de nacimiento"
790
791 #~ msgid "Employee Contract Process"
792 #~ msgstr "Proceso contrato de empleado"
793
794 #~ msgid "Create OpenERP User"
795 #~ msgstr "Crear usuario OpenERP"
796
797 #~ msgid "Employee Complete Form"
798 #~ msgstr "Formulario completo de empleado"
799
800 #~ msgid "Wednesday"
801 #~ msgstr "Miercoles"
802
803 #~ msgid "Starting date"
804 #~ msgstr "Fecha Comienzo"
805
806 #~ msgid "Timesheet Line"
807 #~ msgstr "Calendario Linea"
808
809 #~ msgid ""
810 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
811 #~ msgstr ""
812 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
813 #~ "especial!"
814
815 #~ msgid "Working Time"
816 #~ msgstr "Horario trabajo"
817
818 #~ msgid "Thursday"
819 #~ msgstr "jueves"
820
821 #~ msgid "Work to"
822 #~ msgstr "Trabajo hasta"
823
824 #~ msgid "Other"
825 #~ msgstr "Otro"
826
827 #~ msgid "Other ID"
828 #~ msgstr "Otro ID"
829
830 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
831 #~ msgstr "Rellenar información de contacto del empleado"
832
833 #~ msgid "All Employees"
834 #~ msgstr "Todos los empleados"
835
836 #~ msgid "Saturday"
837 #~ msgstr "Sabado"
838
839 #~ msgid "New Employee"
840 #~ msgstr "Nuevo empleado"
841
842 #~ msgid "Parent Users"
843 #~ msgstr "Usuarios padres"
844
845 #~ msgid "Parents"
846 #~ msgstr "Padres"
847
848 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
849 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
850
851 #~ msgid "Holidays"
852 #~ msgstr "Vacaciones"
853
854 #~ msgid "Employee's Contracts"
855 #~ msgstr "Contratos del empleado"
856
857 #~ msgid "Image"
858 #~ msgstr "Imagen"
859
860 #~ msgid "Attendances"
861 #~ msgstr "Asistencias"
862
863 #~ msgid "Current Activity"
864 #~ msgstr "Actividad actual"
865
866 #~ msgid "Expenses"
867 #~ msgstr "Gastos"
868
869 #~ msgid "title"
870 #~ msgstr "título"
871
872 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
873 #~ msgstr "Simplifica la gestión de la asistencia de empleados."
874
875 #~ msgid "Position"
876 #~ msgstr "Cargo"
877
878 #~ msgid "Employee Marital Status"
879 #~ msgstr "Estado civil"
880
881 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
882 #~ msgstr ""
883 #~ "Controla las ausencias de empleados, las solicitudes de asignación y "
884 #~ "planificación."
885
886 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
887 #~ msgstr "Configuración de aplicaciones de recursos humanos"
888
889 #~ msgid "No of Employee"
890 #~ msgstr "Nº de empleado"
891
892 #~ msgid "Expected Employees"
893 #~ msgstr "Empleados previstos"
894
895 #~ msgid ""
896 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
897 #~ "employees."
898 #~ msgstr ""
899 #~ "Le permite crear y gestionar la evaluación periódica y revisión de la "
900 #~ "productividad de los empleados."
901
902 #~ msgid "Categories structure"
903 #~ msgstr "Estructura de categorías"
904
905 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
906 #~ msgstr "Número necesario de empleados en total para ese trabajo."
907
908 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
909 #~ msgstr "Gestión de vacaciones / ausencias"
910
911 #~ msgid "Payroll"
912 #~ msgstr "Nómina"
913
914 #~ msgid ""
915 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
916 #~ "clients if the expenses are project-related."
917 #~ msgstr ""
918 #~ "Controla y gestiona los gastos de los empleados, y puede re-facturar a "
919 #~ "clientes de forma automática si los gastos están relacionados con un "
920 #~ "proyecto."
921
922 #~ msgid "hr.installer"
923 #~ msgstr "hr.instalador"
924
925 #~ msgid "Recruitment Process"
926 #~ msgstr "Proceso de selección"
927
928 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
929 #~ msgstr ""
930 #~ "Le ayuda a gestionar y optimizar su proceso de selección de personal."
931
932 #~ msgid "Number of employee with that job."
933 #~ msgstr "Número de empleados con ese trabajo."
934
935 #~ msgid "Employee Passport Information"
936 #~ msgstr "Información del pasaporte del empleado."
937
938 #~ msgid "Generic Payroll system."
939 #~ msgstr "Proceso genérico de pago de nóminas."
940
941 #~ msgid ""
942 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
943 #~ msgstr ""
944 #~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento que tenga el empleado como "
945 #~ "responsable."
946
947 #~ msgid ""
948 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
949 #~ msgstr ""
950 #~ "Controla y ayuda a los empleados codificar y validar sus horarios y "
951 #~ "asistencias."
952
953 #~ msgid "Periodic Evaluations"
954 #~ msgstr "Evaluaciones periódicas"
955
956 #~ msgid "Timesheets"
957 #~ msgstr "Horarios"
958
959 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
960 #~ msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!"
961
962 #~ msgid "Status Description"
963 #~ msgstr "Descripción del estado"
964
965 #~ msgid "Payroll Accounting"
966 #~ msgstr "Cálculo de nóminas"
967
968 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
969 #~ msgstr ""
970 #~ "Extiende los perfiles de empleados para ayudar a gestionar sus contratos."
971
972 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
973 #~ msgstr "Sistema genérico de nóminas integrado con contabilidad."
974
975 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
976 #~ msgstr "Está vinculado con el director del departamento."
977
978 #~ msgid "Configure"
979 #~ msgstr "Configurar"
980
981 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
982 #~ msgstr "Configure su aplicación de recursos humanos"
983
984 #~ msgid ""
985 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
986 #~ "functionalities."
987 #~ msgstr ""
988 #~ "Puede mejorar la aplicación de recursos humanos base mediante la instalación "
989 #~ "de algunas funcionalidades relacionadas con RRHH."
990
991 #~ msgid ""
992 #~ "\n"
993 #~ "    Module for human resource management. You can manage:\n"
994 #~ "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
995 #~ "display hierarchies\n"
996 #~ "    * HR Departments\n"
997 #~ "    * HR Jobs\n"
998 #~ "    "
999 #~ msgstr ""
1000 #~ "\n"
1001 #~ "    Módulo para la gestión de recursos humanos. Puede gestionar:\n"
1002 #~ "    * Empleados y jerarquías: Puede definir su empleado asociado a un "
1003 #~ "usuario y mostrar jerarquías\n"
1004 #~ "    * Departamentos RRHH\n"
1005 #~ "    * Trabajos RRHH\n"
1006 #~ "    "
1007
1008 #~ msgid "Mobile"
1009 #~ msgstr "Móvil"
1010
1011 #~ msgid "Configuration Progress"
1012 #~ msgstr "Progreso de la configuración"
1013
1014 #~ msgid "Current"
1015 #~ msgstr "Presente"
1016
1017 #~ msgid "Subordonate Hierarchy"
1018 #~ msgstr "Jerarquía subirdinada"
1019
1020 #~ msgid "Number of Employees"
1021 #~ msgstr "Número de empleados"
1022
1023 #~ msgid "Required number of employees in total for that job."
1024 #~ msgstr "Número total de empleados necesarios para ese trabajo"