Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / es.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:49+0000\n"
11 "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-28 04:38+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15505)\n"
18
19 #. module: hr
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
21 msgid "Openerp user"
22 msgstr "Usuario OpenERP"
23
24 #. module: hr
25 #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
26 msgid "Requirements"
27 msgstr "Requisitos"
28
29 #. module: hr
30 #: constraint:hr.department:0
31 msgid "Error! You can not create recursive departments."
32 msgstr "¡Error! No puede crear departamentos recursivos."
33
34 #. module: hr
35 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
36 msgid "Link the employee to information"
37 msgstr "Enlaza el empleado con información"
38
39 #. module: hr
40 #: field:hr.employee,sinid:0
41 msgid "SIN No"
42 msgstr "Núm. SIN"
43
44 #. module: hr
45 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
48 msgid "Human Resources"
49 msgstr "Recursos humanos"
50
51 #. module: hr
52 #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
53 msgid "Group By..."
54 msgstr "Agrupar por..."
55
56 #. module: hr
57 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
58 msgid "Create Your Departments"
59 msgstr "Cree sus departamentos"
60
61 #. module: hr
62 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
63 msgid ""
64 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
65 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
66 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
67 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
68 "job position."
69 msgstr ""
70 "Los puestos de trabajo se utilizan para definir los cargos y sus requisitos. "
71 "Puede controlar el número de empleados que tiene por puesto y cuántos espera "
72 "tener en un futuro. Asimismo, puede adjuntar una encuesta a una posición "
73 "laboral que será utilizada en el proceso de selección para evaluar a los "
74 "candidatos a este puesto."
75
76 #. module: hr
77 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
78 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
79 msgid "Department"
80 msgstr "Departamento"
81
82 #. module: hr
83 #: view:hr.job:0
84 msgid "Mark as Old"
85 msgstr "Marcar como antiguo"
86
87 #. module: hr
88 #: view:hr.job:0
89 msgid "Jobs"
90 msgstr "Trabajos"
91
92 #. module: hr
93 #: view:hr.job:0
94 msgid "In Recruitment"
95 msgstr "En selección"
96
97 #. module: hr
98 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
99 #: field:hr.job,company_id:0
100 msgid "Company"
101 msgstr "Compañía"
102
103 #. module: hr
104 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
105 msgid "Expected in Recruitment"
106 msgstr "Previsión en selección"
107
108 #. module: hr
109 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
110 msgid "HR Management"
111 msgstr "Gestión RRHH"
112
113 #. module: hr
114 #: help:hr.employee,partner_id:0
115 msgid ""
116 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
117 "be written on this partner belongs to employee."
118 msgstr ""
119 "Empresa que está relacionada con el empleado actual. Las transacciones "
120 "contables se escribirán en esta empresa a la cual pertenece el empleado."
121
122 #. module: hr
123 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
124 msgid "Link a user to an employee"
125 msgstr "Vincular un usuario a un empleado"
126
127 #. module: hr
128 #: field:hr.department,parent_id:0
129 msgid "Parent Department"
130 msgstr "Departamento padre"
131
132 #. module: hr
133 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
134 msgid "Notes"
135 msgstr "Notas"
136
137 #. module: hr
138 #: selection:hr.employee,marital:0
139 msgid "Married"
140 msgstr "Casado (a)"
141
142 #. module: hr
143 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
144 msgid ""
145 "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
146 "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
147 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
148 "holidays."
149 msgstr ""
150 "Cree empleados y relaciónelos con usuarios de OpenERP si quiere que accedan "
151 "a esta instancia.  Las categorías pueden ser informadas en cada empleado "
152 "para poder realizar operaciones masivas sobre todos los empleados de una "
153 "misma categoría, por ejemplo, la asignación de días festivos."
154
155 #. module: hr
156 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
157 msgid ""
158 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
159 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
160 "management, recruitments, etc."
161 msgstr ""
162 "La estructura de departamentos de su compañía se utiliza para gestionar "
163 "todos los documentos relativos a los empleados por departamentos: gastos y "
164 "validación de tiempos, gestión de ausencias, procesos de selección, etc."
165
166 #. module: hr
167 #: field:hr.employee,color:0
168 msgid "Color Index"
169 msgstr "Índice de colores"
170
171 #. module: hr
172 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
173 msgid ""
174 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
175 "(and her rights) to the employee."
176 msgstr ""
177 "El campo usuario relacionado en el formulario del empleado permite vincular "
178 "el usuario de OpenERP (y sus permisos) al empleado."
179
180 #. module: hr
181 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
182 msgid "In Recruitement"
183 msgstr "En selección"
184
185 #. module: hr
186 #: field:hr.employee,identification_id:0
187 msgid "Identification No"
188 msgstr "Nº identificación"
189
190 #. module: hr
191 #: selection:hr.employee,gender:0
192 msgid "Female"
193 msgstr "Mujer"
194
195 #. module: hr
196 #: help:hr.job,expected_employees:0
197 msgid ""
198 "Expected number of employees for this job position after new recruitment."
199 msgstr ""
200
201 #. module: hr
202 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
203 msgid "Attendance"
204 msgstr "Asistencia"
205
206 #. module: hr
207 #: view:hr.employee:0
208 msgid "Social IDs"
209 msgstr "Nº DNI"
210
211 #. module: hr
212 #: field:hr.employee,work_phone:0
213 msgid "Work Phone"
214 msgstr "Teléfono trabajo"
215
216 #. module: hr
217 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
218 msgid "Child Categories"
219 msgstr "Categorías hijas"
220
221 #. module: hr
222 #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
223 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
224 msgid "Job Description"
225 msgstr "Descripción del trabajo"
226
227 #. module: hr
228 #: field:hr.employee,work_location:0
229 msgid "Office Location"
230 msgstr "Dirección oficina"
231
232 #. module: hr
233 #: view:hr.employee:0
234 msgid "My Departments Employee"
235 msgstr "Mis departamentos del empleado"
236
237 #. module: hr
238 #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
239 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
240 msgid "Employee"
241 msgstr "Empleado"
242
243 #. module: hr
244 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
245 msgid "Other information"
246 msgstr "Otra información"
247
248 #. module: hr
249 #: field:hr.employee,work_email:0
250 msgid "Work Email"
251 msgstr "Correo-e del trabajo"
252
253 #. module: hr
254 #: field:hr.employee,birthday:0
255 msgid "Date of Birth"
256 msgstr "Fecha de nacimiento"
257
258 #. module: hr
259 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
260 msgid "Reporting"
261 msgstr "Informe"
262
263 #. module: hr
264 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
265 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
266 msgid "Human Resources Dashboard"
267 msgstr "Tablero de recursos humanos"
268
269 #. module: hr
270 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
271 msgid "Job"
272 msgstr "Trabajo"
273
274 #. module: hr
275 #: field:hr.department,member_ids:0
276 msgid "Members"
277 msgstr "Miembros"
278
279 #. module: hr
280 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
281 msgid "Configuration"
282 msgstr "Configuración"
283
284 #. module: hr
285 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
286 msgid "Categories"
287 msgstr "Categorías"
288
289 #. module: hr
290 #: field:hr.job,expected_employees:0
291 msgid "Total Employees"
292 msgstr ""
293
294 #. module: hr
295 #: selection:hr.employee,marital:0
296 msgid "Divorced"
297 msgstr "Divorciado"
298
299 #. module: hr
300 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
301 msgid "Parent Category"
302 msgstr "Categoría padre"
303
304 #. module: hr
305 #: constraint:hr.employee.category:0
306 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
307 msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
308
309 #. module: hr
310 #: view:hr.department:0
311 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
312 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
313 #: field:res.users,context_department_id:0
314 msgid "Departments"
315 msgstr "Departamentos"
316
317 #. module: hr
318 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
319 msgid "Employee Contact"
320 msgstr "Contacto empleado"
321
322 #. module: hr
323 #: view:board.board:0
324 msgid "My Board"
325 msgstr "Mi tablero"
326
327 #. module: hr
328 #: selection:hr.employee,gender:0
329 msgid "Male"
330 msgstr "Hombre"
331
332 #. module: hr
333 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
334 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
335 msgid "Categories of Employee"
336 msgstr "Categorías de empleado"
337
338 #. module: hr
339 #: view:hr.employee.category:0
340 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
341 msgid "Employee Category"
342 msgstr "Categoría de empleado"
343
344 #. module: hr
345 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
346 msgid "Employee Contract"
347 msgstr "Contrato de empleado"
348
349 #. module: hr
350 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
351 msgid "hr.department"
352 msgstr "hr.departamento"
353
354 #. module: hr
355 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
356 msgid "Create your Employees"
357 msgstr "Cree sus empleados"
358
359 #. module: hr
360 #: field:hr.employee.category,name:0
361 msgid "Category"
362 msgstr "Categoría"
363
364 #. module: hr
365 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
366 msgid ""
367 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
368 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
369 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
370 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
371 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
372 "depending on their position and activities within the company. A category "
373 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
374 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
375 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
376 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
377 msgstr ""
378 "Aquí puede gestionar su mano de obra creando empleados y asignándoles "
379 "propiedades específicas en el sistema. Mantenga toda la información "
380 "relacionada con los empleados y haga un seguimiento de cualquier hecho que "
381 "necesite ser registrado. La pestaña con información personal le ayudará a "
382 "mantener los datos sobre su identidad. La pestaña Categorías le permite "
383 "asignarles categorías de empleados en función de su puesto y actividades "
384 "dentro de la compañía. Una categoría puede ser la antigüedad dentro de la "
385 "compañía o departamento. La pestaña de Hoja de servicios permite asignarles "
386 "una hoja de servicios específica y un diario analítico donde podrán "
387 "introducir tiempo en el sistema. En la pestaña notas puede introducir "
388 "información, en formato texto libre, que debe ser guardada para un empleado "
389 "en concreto."
390
391 #. module: hr
392 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
393 msgid "Employee bank salary account"
394 msgstr "Cuenta bancaria de salario del empleado."
395
396 #. module: hr
397 #: field:hr.department,note:0
398 msgid "Note"
399 msgstr "Nota"
400
401 #. module: hr
402 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
403 msgid "Employees Structure"
404 msgstr "Estructura de empleados"
405
406 #. module: hr
407 #: constraint:res.users:0
408 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
409 msgstr ""
410 "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
411 "usuario"
412
413 #. module: hr
414 #: view:hr.employee:0
415 msgid "Contact Information"
416 msgstr "Información de contacto"
417
418 #. module: hr
419 #: field:hr.employee,address_id:0
420 msgid "Working Address"
421 msgstr "Dirección de trabajo"
422
423 #. module: hr
424 #: field:hr.department,child_ids:0
425 msgid "Child Departments"
426 msgstr "Departamentos hijos"
427
428 #. module: hr
429 #: view:hr.employee:0
430 msgid "Status"
431 msgstr "Estado"
432
433 #. module: hr
434 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
435 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
436 msgid "Categories Structure"
437 msgstr "Estructura de categorías"
438
439 #. module: hr
440 #: field:hr.employee,partner_id:0
441 msgid "unknown"
442 msgstr "Desconocido"
443
444 #. module: hr
445 #: help:hr.job,no_of_employee:0
446 msgid "Number of employees with that job."
447 msgstr "Número de empleados con ese trabajo"
448
449 #. module: hr
450 #: field:hr.employee,ssnid:0
451 msgid "SSN No"
452 msgstr "Nº Seguridad Social"
453
454 #. module: hr
455 #: view:hr.employee:0
456 msgid "Active"
457 msgstr "Activo"
458
459 #. module: hr
460 #: constraint:hr.employee:0
461 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
462 msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
463
464 #. module: hr
465 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
466 msgid "Subordinate Hierarchy"
467 msgstr "Jerarquía subirdinada"
468
469 #. module: hr
470 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
471 msgid ""
472 "Your departments structure is used to manage all documents related to "
473 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
474 "management, recruitments, etc."
475 msgstr ""
476 "La estructura de sus departamentos es utilizada para gestionar todos los "
477 "documentos relacionados con sus empleados por departamento: gastos, "
478 "validación de hojas de servicios, gestión de ausencias, procesos de "
479 "selección, etc"
480
481 #. module: hr
482 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
483 msgid "Bank Account Number"
484 msgstr "Número de Cuenta Bancaria"
485
486 #. module: hr
487 #: view:hr.department:0
488 msgid "Companies"
489 msgstr "Compañías"
490
491 #. module: hr
492 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
493 msgid ""
494 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
495 "information."
496 msgstr ""
497 "En el formulario del empleado, hay diferentes tipos de información como la "
498 "información de contacto."
499
500 #. module: hr
501 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
502 msgid "Dashboard"
503 msgstr "Tablero"
504
505 #. module: hr
506 #: selection:hr.job,state:0
507 msgid "Old"
508 msgstr "Antiguo"
509
510 #. module: hr
511 #: sql_constraint:res.users:0
512 msgid "You can not have two users with the same login !"
513 msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
514
515 #. module: hr
516 #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
517 msgid "State"
518 msgstr "Estado"
519
520 #. module: hr
521 #: field:hr.employee,marital:0
522 msgid "Marital Status"
523 msgstr "Estado civil"
524
525 #. module: hr
526 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
527 msgid "ir.actions.act_window"
528 msgstr "ir.acciones.acc_ventana"
529
530 #. module: hr
531 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
532 msgid "Employee form and structure"
533 msgstr "Formulario y estructura del empleado"
534
535 #. module: hr
536 #: field:hr.employee,photo:0
537 msgid "Photo"
538 msgstr "Foto"
539
540 #. module: hr
541 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
542 msgid "res.users"
543 msgstr "res.usuarios"
544
545 #. module: hr
546 #: view:hr.employee:0
547 msgid "Personal Information"
548 msgstr "Información personal"
549
550 #. module: hr
551 #: field:hr.employee,city:0
552 msgid "City"
553 msgstr "Ciudad"
554
555 #. module: hr
556 #: field:hr.employee,passport_id:0
557 msgid "Passport No"
558 msgstr "Nº Pasaporte"
559
560 #. module: hr
561 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
562 msgid "Work Mobile"
563 msgstr "Móvil del trabajo"
564
565 #. module: hr
566 #: view:hr.employee.category:0
567 msgid "Employees Categories"
568 msgstr "Categorías de empleados"
569
570 #. module: hr
571 #: field:hr.employee,address_home_id:0
572 msgid "Home Address"
573 msgstr "Dirección particular"
574
575 #. module: hr
576 #: view:hr.job:0
577 msgid "Description"
578 msgstr "Descripción"
579
580 #. module: hr
581 #: selection:hr.employee,marital:0
582 msgid "Single"
583 msgstr "Soltero(a)"
584
585 #. module: hr
586 #: field:hr.job,name:0
587 msgid "Job Name"
588 msgstr "Nombre del trabajo"
589
590 #. module: hr
591 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
592 msgid "In Position"
593 msgstr "Ocupado"
594
595 #. module: hr
596 #: view:hr.department:0
597 msgid "department"
598 msgstr "departamento"
599
600 #. module: hr
601 #: field:hr.employee,country_id:0
602 msgid "Nationality"
603 msgstr "Nacionalidad"
604
605 #. module: hr
606 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
607 msgid "Leaves"
608 msgstr "Ausencias"
609
610 #. module: hr
611 #: view:board.board:0
612 msgid "HR Manager Board"
613 msgstr "Tablero director RRHH"
614
615 #. module: hr
616 #: field:hr.employee,resource_id:0
617 msgid "Resource"
618 msgstr "Recurso"
619
620 #. module: hr
621 #: field:hr.department,complete_name:0
622 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
623 msgid "Name"
624 msgstr "Nombre"
625
626 #. module: hr
627 #: field:hr.employee,gender:0
628 msgid "Gender"
629 msgstr "Sexo"
630
631 #. module: hr
632 #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
633 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
634 #: field:hr.job,employee_ids:0
635 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
636 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
637 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
638 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
639 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
640 msgid "Employees"
641 msgstr "Empleados"
642
643 #. module: hr
644 #: help:hr.employee,sinid:0
645 msgid "Social Insurance Number"
646 msgstr "Número de la mutua laboral."
647
648 #. module: hr
649 #: field:hr.department,name:0
650 msgid "Department Name"
651 msgstr "Nombre de departamento"
652
653 #. module: hr
654 #: help:hr.employee,ssnid:0
655 msgid "Social Security Number"
656 msgstr "Número de la Seguridad Social."
657
658 #. module: hr
659 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
660 msgid "Creation of a OpenERP user"
661 msgstr "Creación de un usuario OpenERP"
662
663 #. module: hr
664 #: field:hr.employee,login:0
665 msgid "Login"
666 msgstr "Usuario"
667
668 #. module: hr
669 #: view:hr.employee:0
670 msgid "Job Information"
671 msgstr "Información laboral"
672
673 #. module: hr
674 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
675 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
676 msgid "Job Positions"
677 msgstr "Puestos de trabajo"
678
679 #. module: hr
680 #: field:hr.employee,otherid:0
681 msgid "Other Id"
682 msgstr "Otro ID"
683
684 #. module: hr
685 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
686 msgid "Coach"
687 msgstr "Monitor"
688
689 #. module: hr
690 #: sql_constraint:hr.job:0
691 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
692 msgstr "¡El nombre del puesto de trabajo debe ser único por compañía!"
693
694 #. module: hr
695 #: view:hr.job:0
696 msgid "My Departments Jobs"
697 msgstr "Empleos de mi departamento"
698
699 #. module: hr
700 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
701 #: field:hr.employee,parent_id:0
702 msgid "Manager"
703 msgstr "Director"
704
705 #. module: hr
706 #: selection:hr.employee,marital:0
707 msgid "Widower"
708 msgstr "Viudo(a)"
709
710 #. module: hr
711 #: field:hr.employee,child_ids:0
712 msgid "Subordinates"
713 msgstr "Subordinados"
714
715 #. module: hr
716 #: field:hr.job,no_of_employee:0
717 msgid "Number of employees currently occupying this job position."
718 msgstr ""
719
720 #. module: hr
721 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
722 msgid "Number of new employees you expect to recruit."
723 msgstr ""
724
725 #~ msgid "Working Time Categories"
726 #~ msgstr "Categorías horarios de trabajo"
727
728 #~ msgid "Sunday"
729 #~ msgstr "domingo"
730
731 #~ msgid "Contact  of employee"
732 #~ msgstr "Contacto del empleado"
733
734 #~ msgid "Group name"
735 #~ msgstr "Nombre Grupo"
736
737 #~ msgid "Friday"
738 #~ msgstr "viernes"
739
740 #~ msgid "Work from"
741 #~ msgstr "Trabajo Desde"
742
743 #~ msgid "Employee Hierarchy"
744 #~ msgstr "Jerarquía de empleados"
745
746 #~ msgid "Unmaried"
747 #~ msgstr "Soltero"
748
749 #~ msgid "Working Time Category"
750 #~ msgstr "Categoría horario trabajo"
751
752 #~ msgid "Workgroup manager"
753 #~ msgstr "Jefe de Proyectos"
754
755 #~ msgid "Fill up contact information"
756 #~ msgstr "Rellenar información de contacto"
757
758 #~ msgid "Maried"
759 #~ msgstr "Casado"
760
761 #~ msgid "Employee's timesheet group"
762 #~ msgstr "Hoja Del Grupo Empleados"
763
764 #~ msgid "Create openerp user"
765 #~ msgstr "Crear usuario OpenERP"
766
767 #~ msgid "Tuesday"
768 #~ msgstr "martes"
769
770 #~ msgid "Related User"
771 #~ msgstr "Usuario OpenERP"
772
773 #~ msgid "Monday"
774 #~ msgstr "lunes"
775
776 #~ msgid "Day of week"
777 #~ msgstr "Dia de la semana"
778
779 #~ msgid "Birthday"
780 #~ msgstr "Fecha de nacimiento"
781
782 #~ msgid "Employee Contract Process"
783 #~ msgstr "Proceso contrato de empleado"
784
785 #~ msgid "Create OpenERP User"
786 #~ msgstr "Crear usuario OpenERP"
787
788 #~ msgid "Employee Complete Form"
789 #~ msgstr "Formulario completo de empleado"
790
791 #~ msgid "Wednesday"
792 #~ msgstr "Miercoles"
793
794 #~ msgid "Starting date"
795 #~ msgstr "Fecha Comienzo"
796
797 #~ msgid "Timesheet Line"
798 #~ msgstr "Calendario Linea"
799
800 #~ msgid ""
801 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
802 #~ msgstr ""
803 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
804 #~ "especial!"
805
806 #~ msgid "Working Time"
807 #~ msgstr "Horario trabajo"
808
809 #~ msgid "Thursday"
810 #~ msgstr "jueves"
811
812 #~ msgid "Work to"
813 #~ msgstr "Trabajo hasta"
814
815 #~ msgid "Other"
816 #~ msgstr "Otro"
817
818 #~ msgid "Other ID"
819 #~ msgstr "Otro ID"
820
821 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
822 #~ msgstr "Rellenar información de contacto del empleado"
823
824 #~ msgid "All Employees"
825 #~ msgstr "Todos los empleados"
826
827 #~ msgid "Saturday"
828 #~ msgstr "Sabado"
829
830 #~ msgid "New Employee"
831 #~ msgstr "Nuevo empleado"
832
833 #~ msgid "Parent Users"
834 #~ msgstr "Usuarios padres"
835
836 #~ msgid "Parents"
837 #~ msgstr "Padres"
838
839 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
840 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
841
842 #~ msgid "Holidays"
843 #~ msgstr "Vacaciones"
844
845 #~ msgid "Employee's Contracts"
846 #~ msgstr "Contratos del empleado"
847
848 #~ msgid "Image"
849 #~ msgstr "Imagen"
850
851 #~ msgid "Attendances"
852 #~ msgstr "Asistencias"
853
854 #~ msgid "Current Activity"
855 #~ msgstr "Actividad actual"
856
857 #~ msgid "Expenses"
858 #~ msgstr "Gastos"
859
860 #~ msgid "title"
861 #~ msgstr "título"
862
863 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
864 #~ msgstr "Simplifica la gestión de la asistencia de empleados."
865
866 #~ msgid "Position"
867 #~ msgstr "Cargo"
868
869 #~ msgid "Employee Marital Status"
870 #~ msgstr "Estado civil"
871
872 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
873 #~ msgstr ""
874 #~ "Controla las ausencias de empleados, las solicitudes de asignación y "
875 #~ "planificación."
876
877 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
878 #~ msgstr "Configuración de aplicaciones de recursos humanos"
879
880 #~ msgid "No of Employee"
881 #~ msgstr "Nº de empleado"
882
883 #~ msgid "Expected Employees"
884 #~ msgstr "Empleados previstos"
885
886 #~ msgid ""
887 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
888 #~ "employees."
889 #~ msgstr ""
890 #~ "Le permite crear y gestionar la evaluación periódica y revisión de la "
891 #~ "productividad de los empleados."
892
893 #~ msgid "Categories structure"
894 #~ msgstr "Estructura de categorías"
895
896 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
897 #~ msgstr "Número necesario de empleados en total para ese trabajo."
898
899 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
900 #~ msgstr "Gestión de vacaciones / ausencias"
901
902 #~ msgid "Payroll"
903 #~ msgstr "Nómina"
904
905 #~ msgid ""
906 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
907 #~ "clients if the expenses are project-related."
908 #~ msgstr ""
909 #~ "Controla y gestiona los gastos de los empleados, y puede re-facturar a "
910 #~ "clientes de forma automática si los gastos están relacionados con un "
911 #~ "proyecto."
912
913 #~ msgid "hr.installer"
914 #~ msgstr "hr.instalador"
915
916 #~ msgid "Recruitment Process"
917 #~ msgstr "Proceso de selección"
918
919 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
920 #~ msgstr ""
921 #~ "Le ayuda a gestionar y optimizar su proceso de selección de personal."
922
923 #~ msgid "Number of employee with that job."
924 #~ msgstr "Número de empleados con ese trabajo."
925
926 #~ msgid "Employee Passport Information"
927 #~ msgstr "Información del pasaporte del empleado."
928
929 #~ msgid "Generic Payroll system."
930 #~ msgstr "Proceso genérico de pago de nóminas."
931
932 #~ msgid ""
933 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
934 #~ msgstr ""
935 #~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento que tenga el empleado como "
936 #~ "responsable."
937
938 #~ msgid ""
939 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
940 #~ msgstr ""
941 #~ "Controla y ayuda a los empleados codificar y validar sus horarios y "
942 #~ "asistencias."
943
944 #~ msgid "Periodic Evaluations"
945 #~ msgstr "Evaluaciones periódicas"
946
947 #~ msgid "Timesheets"
948 #~ msgstr "Horarios"
949
950 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
951 #~ msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!"
952
953 #~ msgid "Status Description"
954 #~ msgstr "Descripción del estado"
955
956 #~ msgid "Payroll Accounting"
957 #~ msgstr "Cálculo de nóminas"
958
959 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
960 #~ msgstr ""
961 #~ "Extiende los perfiles de empleados para ayudar a gestionar sus contratos."
962
963 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
964 #~ msgstr "Sistema genérico de nóminas integrado con contabilidad."
965
966 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
967 #~ msgstr "Está vinculado con el director del departamento."
968
969 #~ msgid "HR Manager Dashboard"
970 #~ msgstr "Tablero director RRHH"
971
972 #~ msgid "Configure"
973 #~ msgstr "Configurar"
974
975 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
976 #~ msgstr "Configure su aplicación de recursos humanos"
977
978 #~ msgid ""
979 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
980 #~ "functionalities."
981 #~ msgstr ""
982 #~ "Puede mejorar la aplicación de recursos humanos base mediante la instalación "
983 #~ "de algunas funcionalidades relacionadas con RRHH."
984
985 #~ msgid ""
986 #~ "\n"
987 #~ "    Module for human resource management. You can manage:\n"
988 #~ "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
989 #~ "display hierarchies\n"
990 #~ "    * HR Departments\n"
991 #~ "    * HR Jobs\n"
992 #~ "    "
993 #~ msgstr ""
994 #~ "\n"
995 #~ "    Módulo para la gestión de recursos humanos. Puede gestionar:\n"
996 #~ "    * Empleados y jerarquías: Puede definir su empleado asociado a un "
997 #~ "usuario y mostrar jerarquías\n"
998 #~ "    * Departamentos RRHH\n"
999 #~ "    * Trabajos RRHH\n"
1000 #~ "    "
1001
1002 #~ msgid "Mobile"
1003 #~ msgstr "Móvil"
1004
1005 #~ msgid "Configuration Progress"
1006 #~ msgstr "Progreso de la configuración"
1007
1008 #~ msgid "Work E-mail"
1009 #~ msgstr "Email de trabajo"
1010
1011 #~ msgid "Current"
1012 #~ msgstr "Presente"
1013
1014 #~ msgid "Subordonate Hierarchy"
1015 #~ msgstr "Jerarquía subirdinada"
1016
1017 #~ msgid "Number of Employees"
1018 #~ msgstr "Número de empleados"
1019
1020 #~ msgid "Required number of employees in total for that job."
1021 #~ msgstr "Número total de empleados necesarios para ese trabajo"