Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / es.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-12 12:42+0000\n"
11 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
18
19 #. module: hr
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
21 msgid "Openerp user"
22 msgstr "Usuario OpenERP"
23
24 #. module: hr
25 #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
26 msgid "Allow timesheets validation by managers"
27 msgstr "Permite validar partes de trabajo por los gerentes."
28
29 #. module: hr
30 #: field:hr.job,requirements:0
31 msgid "Requirements"
32 msgstr "Requisitos"
33
34 #. module: hr
35 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
36 msgid "Link the employee to information"
37 msgstr "Enlaza el empleado con información"
38
39 #. module: hr
40 #: field:hr.employee,sinid:0
41 msgid "SIN No"
42 msgstr "Núm. SIN"
43
44 #. module: hr
45 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
49 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
50 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
51 msgid "Human Resources"
52 msgstr "Recursos humanos"
53
54 #. module: hr
55 #: help:hr.employee,image_medium:0
56 msgid ""
57 "Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
58 "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
59 "or some kanban views."
60 msgstr ""
61 "Foto de medio tamaño del empleado. Se redimensionará automáticamente a "
62 "128x128px, manteniendo el ratio de aspecto. Utilice este campo en vistas de "
63 "formulario o vistas kanban."
64
65 #. module: hr
66 #: view:hr.config.settings:0
67 msgid "Time Tracking"
68 msgstr "Seguimiento de tiempo"
69
70 #. module: hr
71 #: view:hr.employee:0
72 #: view:hr.job:0
73 msgid "Group By..."
74 msgstr "Agrupar por..."
75
76 #. module: hr
77 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
78 msgid "Create Your Departments"
79 msgstr "Cree sus departamentos"
80
81 #. module: hr
82 #: help:hr.job,no_of_employee:0
83 msgid "Number of employees currently occupying this job position."
84 msgstr "Número de empleados que actualmente ocupan este puesto."
85
86 #. module: hr
87 #: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
88 msgid "Organize employees periodic evaluation"
89 msgstr "Organice las evaluaciones periodicas de los empleados."
90
91 #. module: hr
92 #: view:hr.department:0
93 #: view:hr.employee:0
94 #: field:hr.employee,department_id:0
95 #: view:hr.job:0
96 #: field:hr.job,department_id:0
97 msgid "Department"
98 msgstr "Departamento"
99
100 #. module: hr
101 #: field:hr.employee,work_email:0
102 msgid "Work Email"
103 msgstr "Correo-e del trabajo"
104
105 #. module: hr
106 #: help:hr.employee,image:0
107 msgid ""
108 "This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
109 "1024x1024px."
110 msgstr ""
111 "Este campo contendrá la imagen usada como foto del empleado, acotada a "
112 "1024x1024px."
113
114 #. module: hr
115 #: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
116 msgid "This installs the module hr_holidays."
117 msgstr "Se instalará el módulo hr_holidays."
118
119 #. module: hr
120 #: view:hr.job:0
121 msgid "Jobs"
122 msgstr "Trabajos"
123
124 #. module: hr
125 #: view:hr.job:0
126 msgid "In Recruitment"
127 msgstr "En selección"
128
129 #. module: hr
130 #: field:hr.job,message_unread:0
131 msgid "Unread Messages"
132 msgstr "Mensajes sin leer"
133
134 #. module: hr
135 #: field:hr.department,company_id:0
136 #: view:hr.employee:0
137 #: view:hr.job:0
138 #: field:hr.job,company_id:0
139 msgid "Company"
140 msgstr "Compañía"
141
142 #. module: hr
143 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
144 msgid "Expected in Recruitment"
145 msgstr "Previsión en selección"
146
147 #. module: hr
148 #: field:res.users,employee_ids:0
149 msgid "Related employees"
150 msgstr "Empleados relacionados"
151
152 #. module: hr
153 #: constraint:hr.employee.category:0
154 msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
155 msgstr "¡Error! No puede crear categorias recursivas."
156
157 #. module: hr
158 #: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
159 msgid "This installs the module hr_recruitment."
160 msgstr "Se instalará el módulo hr_recruitment"
161
162 #. module: hr
163 #: view:hr.employee:0
164 msgid "Birth"
165 msgstr "Fecha de nacimiento"
166
167 #. module: hr
168 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
169 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
170 msgid "Employee Tags"
171 msgstr "Etiquetas del empleado"
172
173 #. module: hr
174 #: view:hr.job:0
175 msgid "Launch Recruitement"
176 msgstr "Lanzar proceso de selección"
177
178 #. module: hr
179 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
180 msgid "Link a user to an employee"
181 msgstr "Vincular un usuario a un empleado"
182
183 #. module: hr
184 #: field:hr.department,parent_id:0
185 msgid "Parent Department"
186 msgstr "Departamento padre"
187
188 #. module: hr
189 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
190 msgid "Leaves"
191 msgstr "Ausencias"
192
193 #. module: hr
194 #: selection:hr.employee,marital:0
195 msgid "Married"
196 msgstr "Casado (a)"
197
198 #. module: hr
199 #: field:hr.job,message_ids:0
200 msgid "Messages"
201 msgstr "Mensajes"
202
203 #. module: hr
204 #: view:hr.config.settings:0
205 msgid "Talent Management"
206 msgstr "Gestión de talento"
207
208 #. module: hr
209 #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
210 msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
211 msgstr "Se instalará el módulo hr_timesheet_sheet."
212
213 #. module: hr
214 #: view:hr.employee:0
215 msgid "Mobile:"
216 msgstr "Móvil:"
217
218 #. module: hr
219 #: view:hr.employee:0
220 msgid "Position"
221 msgstr "Cargo"
222
223 #. module: hr
224 #: help:hr.job,message_unread:0
225 msgid "If checked new messages require your attention."
226 msgstr "Si se marca, los nuevos mensajes requieren su atención"
227
228 #. module: hr
229 #: field:hr.employee,color:0
230 msgid "Color Index"
231 msgstr "Índice de colores"
232
233 #. module: hr
234 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
235 msgid ""
236 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
237 "(and her rights) to the employee."
238 msgstr ""
239 "El campo usuario relacionado en el formulario del empleado permite vincular "
240 "el usuario de OpenERP (y sus permisos) al empleado."
241
242 #. module: hr
243 #: field:hr.employee,image_medium:0
244 msgid "Medium-sized photo"
245 msgstr "Foto de tamaño medio"
246
247 #. module: hr
248 #: field:hr.employee,identification_id:0
249 msgid "Identification No"
250 msgstr "Nº identificación"
251
252 #. module: hr
253 #: selection:hr.employee,gender:0
254 msgid "Female"
255 msgstr "Mujer"
256
257 #. module: hr
258 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
259 msgid "Attendance"
260 msgstr "Asistencia"
261
262 #. module: hr
263 #: field:hr.employee,work_phone:0
264 msgid "Work Phone"
265 msgstr "Teléfono trabajo"
266
267 #. module: hr
268 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
269 msgid "Child Categories"
270 msgstr "Categorías hijas"
271
272 #. module: hr
273 #: field:hr.job,description:0
274 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
275 msgid "Job Description"
276 msgstr "Descripción del trabajo"
277
278 #. module: hr
279 #: field:hr.employee,work_location:0
280 msgid "Office Location"
281 msgstr "Dirección oficina"
282
283 #. module: hr
284 #: field:hr.job,message_follower_ids:0
285 msgid "Followers"
286 msgstr "Seguidores"
287
288 #. module: hr
289 #: view:hr.employee:0
290 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
291 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
292 msgid "Employee"
293 msgstr "Empleado"
294
295 #. module: hr
296 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
297 msgid "Other information"
298 msgstr "Otra información"
299
300 #. module: hr
301 #: help:hr.employee,image_small:0
302 msgid ""
303 "Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
304 "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
305 "required."
306 msgstr ""
307 "Foto de tamaño medio del empleado. Automáticamente se redimensionará a "
308 "64x64px manteniendo el ratio de aspecto. Use este campo cuando necesite una "
309 "imagen pequeña."
310
311 #. module: hr
312 #: field:hr.employee,birthday:0
313 msgid "Date of Birth"
314 msgstr "Fecha de nacimiento"
315
316 #. module: hr
317 #: help:hr.job,no_of_recruitment:0
318 msgid "Number of new employees you expect to recruit."
319 msgstr "Número de empleados que espera contratar."
320
321 #. module: hr
322 #: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
323 msgid "Open HR Menu"
324 msgstr "Abrir menú RRHH"
325
326 #. module: hr
327 #: help:hr.job,message_summary:0
328 msgid ""
329 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
330 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
331 msgstr ""
332 "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
333 "directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
334
335 #. module: hr
336 #: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
337 msgid ""
338 "This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
339 "management too."
340 msgstr ""
341 "Se instalará el módulo account_analytic_analysis, el cual instalará 'gestión "
342 "de ventas'."
343
344 #. module: hr
345 #: view:board.board:0
346 msgid "Human Resources Dashboard"
347 msgstr "Tablero de recursos humanos"
348
349 #. module: hr
350 #: view:hr.employee:0
351 #: field:hr.employee,job_id:0
352 #: view:hr.job:0
353 msgid "Job"
354 msgstr "Trabajo"
355
356 #. module: hr
357 #: field:hr.job,no_of_employee:0
358 msgid "Current Number of Employees"
359 msgstr "Número actual de empleados"
360
361 #. module: hr
362 #: field:hr.department,member_ids:0
363 msgid "Members"
364 msgstr "Miembros"
365
366 #. module: hr
367 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
368 msgid "Configuration"
369 msgstr "Configuración"
370
371 #. module: hr
372 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
373 msgid "Employee form and structure"
374 msgstr "Formulario y estructura del empleado"
375
376 #. module: hr
377 #: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
378 msgid "Manage employees expenses"
379 msgstr "Gestión de gastos de los empleados"
380
381 #. module: hr
382 #: help:hr.job,expected_employees:0
383 msgid ""
384 "Expected number of employees for this job position after new recruitment."
385 msgstr ""
386 "Número previsto de empleados para este puesto tras las nuevas contrataciones."
387
388 #. module: hr
389 #: view:hr.employee:0
390 msgid "Tel:"
391 msgstr "Tfono:"
392
393 #. module: hr
394 #: selection:hr.employee,marital:0
395 msgid "Divorced"
396 msgstr "Divorciado"
397
398 #. module: hr
399 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
400 msgid "Parent Category"
401 msgstr "Categoría padre"
402
403 #. module: hr
404 #: view:hr.department:0
405 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
406 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
407 msgid "Departments"
408 msgstr "Departamentos"
409
410 #. module: hr
411 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
412 msgid "Employee Contact"
413 msgstr "Contacto empleado"
414
415 #. module: hr
416 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
417 msgid ""
418 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
419 "                Click to define a new job position.\n"
420 "              </p><p>\n"
421 "                Job Positions are used to define jobs and their "
422 "requirements.\n"
423 "                You can keep track of the number of employees you have per "
424 "job\n"
425 "                position and follow the evolution according to what you "
426 "planned\n"
427 "                for the future.\n"
428 "              </p><p>\n"
429 "                You can attach a survey to a job position. It will be used "
430 "in\n"
431 "                the recruitment process to evaluate the applicants for this "
432 "job\n"
433 "                position.\n"
434 "              </p>\n"
435 "            "
436 msgstr ""
437 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
438 "Pulse para definir un nuevo puesto de trabajo.\n"
439 "</p><p>\n"
440 "Los puestos de trabajo se usan para definir puestos y sus requisitos. Puede "
441 "seguir el número de empleados que tiene por puesto de trabajo y su evolución "
442 "de acuerdo a lo que tiene planeado para el futuro.\n"
443 "</p><p>\n"
444 "Puede adjuntar una encuesta a un puesto de trabajo. Será usada en el proceso "
445 "de reclutamiento para evaluar a los solicitantes de dicho puesto.\n"
446 "</p>\n"
447 "            "
448
449 #. module: hr
450 #: selection:hr.employee,gender:0
451 msgid "Male"
452 msgstr "Hombre"
453
454 #. module: hr
455 #: view:hr.employee:0
456 msgid ""
457 "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
458 "$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
459 msgstr ""
460 "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
461 "$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
462
463 #. module: hr
464 #: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
465 msgid "This installs the module hr_evaluation."
466 msgstr "Se instalará el módulo hr_evaluation."
467
468 #. module: hr
469 #: constraint:hr.employee:0
470 msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
471 msgstr "¡Error! No puede crear una jerarquia recursiva de empleado(s)."
472
473 #. module: hr
474 #: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
475 msgid "This installs the module hr_attendance."
476 msgstr "Se instalará el módulo hr_attendance."
477
478 #. module: hr
479 #: field:hr.employee,image_small:0
480 msgid "Smal-sized photo"
481 msgstr "Foto pequeña."
482
483 #. module: hr
484 #: view:hr.employee.category:0
485 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
486 msgid "Employee Category"
487 msgstr "Categoría de empleado"
488
489 #. module: hr
490 #: field:hr.employee,category_ids:0
491 msgid "Tags"
492 msgstr "Etiquetas"
493
494 #. module: hr
495 #: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
496 msgid "This installs the module hr_contract."
497 msgstr "Esto instala el módulo hr_contract."
498
499 #. module: hr
500 #: view:hr.employee:0
501 msgid "Related User"
502 msgstr "Usuario OpenERP"
503
504 #. module: hr
505 #: view:hr.config.settings:0
506 msgid "or"
507 msgstr "o"
508
509 #. module: hr
510 #: field:hr.employee.category,name:0
511 msgid "Category"
512 msgstr "Categoría"
513
514 #. module: hr
515 #: view:hr.job:0
516 msgid "Stop Recruitment"
517 msgstr "Parar selección de personal"
518
519 #. module: hr
520 #: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
521 msgid "Install attendances feature"
522 msgstr "Instalar control de presencias"
523
524 #. module: hr
525 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
526 msgid "Employee bank salary account"
527 msgstr "Cuenta bancaria de salario del empleado."
528
529 #. module: hr
530 #: field:hr.department,note:0
531 msgid "Note"
532 msgstr "Nota"
533
534 #. module: hr
535 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
536 msgid "Employees Structure"
537 msgstr "Estructura de empleados"
538
539 #. module: hr
540 #: view:hr.employee:0
541 msgid "Contact Information"
542 msgstr "Información de contacto"
543
544 #. module: hr
545 #: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
546 msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
547 msgstr "Gestión de solicitudes de vacaciones, ausencias y colocaciones"
548
549 #. module: hr
550 #: field:hr.department,child_ids:0
551 msgid "Child Departments"
552 msgstr "Departamentos hijos"
553
554 #. module: hr
555 #: view:hr.employee:0
556 #: view:hr.job:0
557 #: field:hr.job,state:0
558 msgid "Status"
559 msgstr "Estado"
560
561 #. module: hr
562 #: field:hr.employee,otherid:0
563 msgid "Other Id"
564 msgstr "Otro ID"
565
566 #. module: hr
567 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
568 msgid "Employee Contract"
569 msgstr "Contrato de empleado"
570
571 #. module: hr
572 #: view:hr.config.settings:0
573 msgid "Contracts"
574 msgstr "Contratos"
575
576 #. module: hr
577 #: help:hr.job,message_ids:0
578 msgid "Messages and communication history"
579 msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
580
581 #. module: hr
582 #: field:hr.employee,ssnid:0
583 msgid "SSN No"
584 msgstr "Nº Seguridad Social"
585
586 #. module: hr
587 #: field:hr.job,message_is_follower:0
588 msgid "Is a Follower"
589 msgstr "Es un seguidor."
590
591 #. module: hr
592 #: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
593 msgid "Manage the recruitment process"
594 msgstr "Gestión del proceso de contratación."
595
596 #. module: hr
597 #: view:hr.employee:0
598 msgid "Active"
599 msgstr "Activo"
600
601 #. module: hr
602 #: view:hr.config.settings:0
603 msgid "Human Resources Management"
604 msgstr "Gestión de recursos humanos"
605
606 #. module: hr
607 #: view:hr.config.settings:0
608 msgid "Install your country's payroll"
609 msgstr "Instale las nóminas de su país"
610
611 #. module: hr
612 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
613 msgid "Bank Account Number"
614 msgstr "Número de Cuenta Bancaria"
615
616 #. module: hr
617 #: view:hr.department:0
618 msgid "Companies"
619 msgstr "Compañías"
620
621 #. module: hr
622 #: field:hr.job,message_summary:0
623 msgid "Summary"
624 msgstr "Resumen"
625
626 #. module: hr
627 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
628 msgid ""
629 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
630 "information."
631 msgstr ""
632 "En el formulario del empleado, hay diferentes tipos de información como la "
633 "información de contacto."
634
635 #. module: hr
636 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
637 msgid ""
638 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
639 "                Click to add a new employee.\n"
640 "              </p><p>\n"
641 "                With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
642 "you\n"
643 "                can easily find all the information you need for each "
644 "person;\n"
645 "                contact data, job position, availability, etc.\n"
646 "              </p>\n"
647 "            "
648 msgstr ""
649 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
650 "Pulse para añdir un nuevo empleado.\n"
651 "</p><p>\n"
652 "Con sólo una vista rápido en la pantalla de empleados de OpenERP, puede "
653 "encontrar fácilmente toda la información que necesita de cada persona: datos "
654 "de contacto, puesto de trabajo, disponibilidad, etc.\n"
655 "</p>\n"
656 "            "
657
658 #. module: hr
659 #: view:hr.employee:0
660 msgid "HR Settings"
661 msgstr "Configuración RRHH"
662
663 #. module: hr
664 #: view:hr.employee:0
665 msgid "Citizenship & Other Info"
666 msgstr "Ciudadanía e información adicional"
667
668 #. module: hr
669 #: constraint:hr.department:0
670 msgid "Error! You cannot create recursive departments."
671 msgstr "¡Error! No puede crear departamentos recursivos."
672
673 #. module: hr
674 #: field:hr.employee,address_id:0
675 msgid "Working Address"
676 msgstr "Dirección de trabajo"
677
678 #. module: hr
679 #: view:hr.employee:0
680 msgid "Public Information"
681 msgstr "Información pública"
682
683 #. module: hr
684 #: field:hr.employee,marital:0
685 msgid "Marital Status"
686 msgstr "Estado civil"
687
688 #. module: hr
689 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
690 msgid "ir.actions.act_window"
691 msgstr "ir.acciones.acc_ventana"
692
693 #. module: hr
694 #: field:hr.employee,last_login:0
695 msgid "Latest Connection"
696 msgstr "Última conexión"
697
698 #. module: hr
699 #: field:hr.employee,image:0
700 msgid "Photo"
701 msgstr "Foto"
702
703 #. module: hr
704 #: view:hr.config.settings:0
705 msgid "Cancel"
706 msgstr "Cancelar"
707
708 #. module: hr
709 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
710 msgid ""
711 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
712 "                Click to create a department.\n"
713 "              </p><p>\n"
714 "                OpenERP's department structure is used to manage all "
715 "documents\n"
716 "                related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
717 "                leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
718 "              </p>\n"
719 "            "
720 msgstr ""
721 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
722 "Pulse para crear un departamento.\n"
723 "</p><p>\n"
724 "La estructura de departamentos de OpenERP se usa para administrar por "
725 "departamentos todos los documentos relacionados con los empleados: gastos, "
726 "partes de hora, ausencias y vacaciones, reclutamientos, etc.\n"
727 "</p>\n"
728 "            "
729
730 #. module: hr
731 #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
732 msgid "This installs the module hr_timesheet."
733 msgstr "Se instalará el módulo hr_timesheet."
734
735 #. module: hr
736 #: field:hr.job,message_comment_ids:0
737 #: help:hr.job,message_comment_ids:0
738 msgid "Comments and emails"
739 msgstr "Comentarios y correos"
740
741 #. module: hr
742 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
743 msgid ""
744 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
745 "                Click to define a new department.\n"
746 "              </p><p>\n"
747 "                Your departments structure is used to manage all documents\n"
748 "                related to employees by departments: expenses and "
749 "timesheets,\n"
750 "                leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
751 "              </p>\n"
752 "            "
753 msgstr ""
754 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
755 "Pulse para definir un nuevo departamento.\n"
756 "</p><p>\n"
757 "La estructura de departamentos se usa para administrar por departamentos "
758 "todos los documentos relacionados con los empleados: gastos y partes de "
759 "horas, ausencias y vacaciones, reclutamientos, etc.\n"
760 "</p>\n"
761 "            "
762
763 #. module: hr
764 #: view:hr.employee:0
765 msgid "Personal Information"
766 msgstr "Información personal"
767
768 #. module: hr
769 #: field:hr.employee,city:0
770 msgid "City"
771 msgstr "Ciudad"
772
773 #. module: hr
774 #: field:hr.employee,passport_id:0
775 msgid "Passport No"
776 msgstr "Nº Pasaporte"
777
778 #. module: hr
779 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
780 msgid "Work Mobile"
781 msgstr "Móvil del trabajo"
782
783 #. module: hr
784 #: selection:hr.job,state:0
785 msgid "Recruitement in Progress"
786 msgstr "Proceso de selección en progreso"
787
788 #. module: hr
789 #: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
790 msgid ""
791 "Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
792 msgstr ""
793 "Permite facturación basada en partes de trabajo (la aplicación ventas se "
794 "instalará)"
795
796 #. module: hr
797 #: view:hr.employee.category:0
798 msgid "Employees Categories"
799 msgstr "Categorías de empleados"
800
801 #. module: hr
802 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
803 msgid "hr.department"
804 msgstr "hr.departamento"
805
806 #. module: hr
807 #: field:hr.employee,address_home_id:0
808 msgid "Home Address"
809 msgstr "Dirección particular"
810
811 #. module: hr
812 #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
813 msgid "Manage timesheets"
814 msgstr "Gestión de partes de trabajo"
815
816 #. module: hr
817 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
818 msgid "Payroll"
819 msgstr "Nómina"
820
821 #. module: hr
822 #: selection:hr.employee,marital:0
823 msgid "Single"
824 msgstr "Soltero(a)"
825
826 #. module: hr
827 #: field:hr.job,name:0
828 msgid "Job Name"
829 msgstr "Nombre del trabajo"
830
831 #. module: hr
832 #: view:hr.job:0
833 msgid "In Position"
834 msgstr "Ocupado"
835
836 #. module: hr
837 #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
838 msgid "This installs the module hr_payroll."
839 msgstr "Se instalará el módulo hr_payroll."
840
841 #. module: hr
842 #: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
843 msgid "Record contracts per employee"
844 msgstr "Registrar contratos por empleado"
845
846 #. module: hr
847 #: view:hr.department:0
848 msgid "department"
849 msgstr "departamento"
850
851 #. module: hr
852 #: field:hr.employee,country_id:0
853 msgid "Nationality"
854 msgstr "Nacionalidad"
855
856 #. module: hr
857 #: view:hr.config.settings:0
858 msgid "Additional Features"
859 msgstr "Características adicionales"
860
861 #. module: hr
862 #: field:hr.employee,notes:0
863 msgid "Notes"
864 msgstr "Notas"
865
866 #. module: hr
867 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
868 msgid "Subordinate Hierarchy"
869 msgstr "Jerarquía subirdinada"
870
871 #. module: hr
872 #: field:hr.employee,resource_id:0
873 msgid "Resource"
874 msgstr "Recurso"
875
876 #. module: hr
877 #: field:hr.department,complete_name:0
878 #: field:hr.employee,name_related:0
879 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
880 msgid "Name"
881 msgstr "Nombre"
882
883 #. module: hr
884 #: field:hr.employee,gender:0
885 msgid "Gender"
886 msgstr "Sexo"
887
888 #. module: hr
889 #: view:hr.employee:0
890 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0
891 #: field:hr.job,employee_ids:0
892 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
893 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
894 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
895 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
896 msgid "Employees"
897 msgstr "Empleados"
898
899 #. module: hr
900 #: help:hr.employee,sinid:0
901 msgid "Social Insurance Number"
902 msgstr "Número de la mutua laboral."
903
904 #. module: hr
905 #: field:hr.department,name:0
906 msgid "Department Name"
907 msgstr "Nombre de departamento"
908
909 #. module: hr
910 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
911 msgid "Reports"
912 msgstr "Informes"
913
914 #. module: hr
915 #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
916 msgid "Manage payroll"
917 msgstr "Gestión de nóminas"
918
919 #. module: hr
920 #: view:hr.config.settings:0
921 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
922 msgid "Configure Human Resources"
923 msgstr "Configurar recursos humanos"
924
925 #. module: hr
926 #: selection:hr.job,state:0
927 msgid "No Recruitment"
928 msgstr "Sin reclutamiento"
929
930 #. module: hr
931 #: help:hr.employee,ssnid:0
932 msgid "Social Security Number"
933 msgstr "Número de la Seguridad Social."
934
935 #. module: hr
936 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
937 msgid "Creation of a OpenERP user"
938 msgstr "Creación de un usuario OpenERP"
939
940 #. module: hr
941 #: field:hr.employee,login:0
942 msgid "Login"
943 msgstr "Usuario"
944
945 #. module: hr
946 #: field:hr.job,expected_employees:0
947 msgid "Total Forecasted Employees"
948 msgstr "Previson de empleados totales"
949
950 #. module: hr
951 #: help:hr.job,state:0
952 msgid ""
953 "By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
954 "is going on for this job position."
955 msgstr ""
956 "Por defecto tiene el valor 'Ocupado'. Establézcalo a 'En reclutamiento si el "
957 "proceso de reclutamiento ha comenzado para este puesto de trabajo."
958
959 #. module: hr
960 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
961 msgid "Users"
962 msgstr "Usuarios"
963
964 #. module: hr
965 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
966 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
967 msgid "Job Positions"
968 msgstr "Puestos de trabajo"
969
970 #. module: hr
971 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
972 msgid ""
973 "<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
974 "                  <p>\n"
975 "                    <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
976 "                  </p><p>\n"
977 "                    To add your first report into this dashboard, go to any\n"
978 "                    menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
979 "to\n"
980 "                    Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
981 "                  </p><p>\n"
982 "                    You can filter and group data before inserting into the\n"
983 "                    dashboard using the search options.\n"
984 "                  </p>\n"
985 "              </div>\n"
986 "            "
987 msgstr ""
988 "<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
989 "<p>\n"
990 "<b>El tablero de recursos humanos está vacío.</b>\n"
991 "</p><p>\n"
992 "Para añadir su primer informe en este tablero, vaya al menú, cambie a la "
993 "vista de lista o de gráfico, y pulse en <i>'Añadir al tablero'</i> en las "
994 "opciones de búsqueda avanzada.\n"
995 "</p><p>\n"
996 "Puede filtrar y agrupar los datos antes de insertarlos en el tablero usando "
997 "las opciones de búsqueda.\n"
998 "</p>\n"
999 "</div>\n"
1000 "            "
1001
1002 #. module: hr
1003 #: view:hr.employee:0
1004 #: field:hr.employee,coach_id:0
1005 msgid "Coach"
1006 msgstr "Monitor"
1007
1008 #. module: hr
1009 #: sql_constraint:hr.job:0
1010 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
1011 msgstr "¡El nombre del puesto de trabajo debe ser único por compañía!"
1012
1013 #. module: hr
1014 #: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
1015 msgid "This installs the module hr_expense."
1016 msgstr "Se instalará el módulo hr_expense"
1017
1018 #. module: hr
1019 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
1020 msgid "hr.config.settings"
1021 msgstr "Parámetros de configuración de RRHH"
1022
1023 #. module: hr
1024 #: field:hr.department,manager_id:0
1025 #: view:hr.employee:0
1026 #: field:hr.employee,parent_id:0
1027 msgid "Manager"
1028 msgstr "Director"
1029
1030 #. module: hr
1031 #: selection:hr.employee,marital:0
1032 msgid "Widower"
1033 msgstr "Viudo(a)"
1034
1035 #. module: hr
1036 #: field:hr.employee,child_ids:0
1037 msgid "Subordinates"
1038 msgstr "Subordinados"
1039
1040 #. module: hr
1041 #: view:hr.config.settings:0
1042 msgid "Apply"
1043 msgstr "Aplicar"
1044
1045 #~ msgid "Working Time Categories"
1046 #~ msgstr "Categorías horarios de trabajo"
1047
1048 #~ msgid "Sunday"
1049 #~ msgstr "domingo"
1050
1051 #~ msgid "Contact  of employee"
1052 #~ msgstr "Contacto del empleado"
1053
1054 #~ msgid "Group name"
1055 #~ msgstr "Nombre Grupo"
1056
1057 #~ msgid "Friday"
1058 #~ msgstr "viernes"
1059
1060 #~ msgid "Work from"
1061 #~ msgstr "Trabajo Desde"
1062
1063 #~ msgid "Employee Hierarchy"
1064 #~ msgstr "Jerarquía de empleados"
1065
1066 #~ msgid "Unmaried"
1067 #~ msgstr "Soltero"
1068
1069 #~ msgid "Working Time Category"
1070 #~ msgstr "Categoría horario trabajo"
1071
1072 #~ msgid "Workgroup manager"
1073 #~ msgstr "Jefe de Proyectos"
1074
1075 #~ msgid "Reporting"
1076 #~ msgstr "Informe"
1077
1078 #~ msgid "Fill up contact information"
1079 #~ msgstr "Rellenar información de contacto"
1080
1081 #~ msgid "Maried"
1082 #~ msgstr "Casado"
1083
1084 #~ msgid "Employee's timesheet group"
1085 #~ msgstr "Hoja Del Grupo Empleados"
1086
1087 #~ msgid "Create openerp user"
1088 #~ msgstr "Crear usuario OpenERP"
1089
1090 #~ msgid "Tuesday"
1091 #~ msgstr "martes"
1092
1093 #~ msgid "Monday"
1094 #~ msgstr "lunes"
1095
1096 #~ msgid "Day of week"
1097 #~ msgstr "Dia de la semana"
1098
1099 #~ msgid "Birthday"
1100 #~ msgstr "Fecha de nacimiento"
1101
1102 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
1103 #~ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
1104
1105 #~ msgid "Employee Contract Process"
1106 #~ msgstr "Proceso contrato de empleado"
1107
1108 #~ msgid "Create OpenERP User"
1109 #~ msgstr "Crear usuario OpenERP"
1110
1111 #~ msgid "Employee Complete Form"
1112 #~ msgstr "Formulario completo de empleado"
1113
1114 #~ msgid "Wednesday"
1115 #~ msgstr "Miercoles"
1116
1117 #~ msgid "Categories of Employee"
1118 #~ msgstr "Categorías de empleado"
1119
1120 #~ msgid "Starting date"
1121 #~ msgstr "Fecha Comienzo"
1122
1123 #~ msgid "Timesheet Line"
1124 #~ msgstr "Calendario Linea"
1125
1126 #~ msgid ""
1127 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1128 #~ msgstr ""
1129 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
1130 #~ "especial!"
1131
1132 #~ msgid "Working Time"
1133 #~ msgstr "Horario trabajo"
1134
1135 #~ msgid "Thursday"
1136 #~ msgstr "jueves"
1137
1138 #~ msgid "Work to"
1139 #~ msgstr "Trabajo hasta"
1140
1141 #~ msgid "Other"
1142 #~ msgstr "Otro"
1143
1144 #~ msgid "Other ID"
1145 #~ msgstr "Otro ID"
1146
1147 #~ msgid "Job Information"
1148 #~ msgstr "Información laboral"
1149
1150 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
1151 #~ msgstr "Rellenar información de contacto del empleado"
1152
1153 #~ msgid "All Employees"
1154 #~ msgstr "Todos los empleados"
1155
1156 #~ msgid "Saturday"
1157 #~ msgstr "Sabado"
1158
1159 #~ msgid "New Employee"
1160 #~ msgstr "Nuevo empleado"
1161
1162 #~ msgid "Parent Users"
1163 #~ msgstr "Usuarios padres"
1164
1165 #~ msgid "Parents"
1166 #~ msgstr "Padres"
1167
1168 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1169 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
1170
1171 #~ msgid "Holidays"
1172 #~ msgstr "Vacaciones"
1173
1174 #~ msgid "Mark as Old"
1175 #~ msgstr "Marcar como antiguo"
1176
1177 #~ msgid "Employee's Contracts"
1178 #~ msgstr "Contratos del empleado"
1179
1180 #~ msgid "Image"
1181 #~ msgstr "Imagen"
1182
1183 #~ msgid "unknown"
1184 #~ msgstr "Desconocido"
1185
1186 #~ msgid "State"
1187 #~ msgstr "Estado"
1188
1189 #~ msgid "Old"
1190 #~ msgstr "Antiguo"
1191
1192 #~ msgid "Attendances"
1193 #~ msgstr "Asistencias"
1194
1195 #~ msgid "Current Activity"
1196 #~ msgstr "Actividad actual"
1197
1198 #~ msgid "Expenses"
1199 #~ msgstr "Gastos"
1200
1201 #~ msgid "title"
1202 #~ msgstr "título"
1203
1204 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
1205 #~ msgstr "Simplifica la gestión de la asistencia de empleados."
1206
1207 #~ msgid "My Departments Employee"
1208 #~ msgstr "Mis departamentos del empleado"
1209
1210 #~ msgid "Employee Marital Status"
1211 #~ msgstr "Estado civil"
1212
1213 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
1214 #~ msgstr ""
1215 #~ "Controla las ausencias de empleados, las solicitudes de asignación y "
1216 #~ "planificación."
1217
1218 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
1219 #~ msgstr "Configuración de aplicaciones de recursos humanos"
1220
1221 #~ msgid "No of Employee"
1222 #~ msgstr "Nº de empleado"
1223
1224 #~ msgid "My Board"
1225 #~ msgstr "Mi tablero"
1226
1227 #~ msgid "Expected Employees"
1228 #~ msgstr "Empleados previstos"
1229
1230 #~ msgid "Categories"
1231 #~ msgstr "Categorías"
1232
1233 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
1234 #~ msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
1235
1236 #~ msgid ""
1237 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
1238 #~ "employees."
1239 #~ msgstr ""
1240 #~ "Le permite crear y gestionar la evaluación periódica y revisión de la "
1241 #~ "productividad de los empleados."
1242
1243 #~ msgid "Categories structure"
1244 #~ msgstr "Estructura de categorías"
1245
1246 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
1247 #~ msgstr "Número necesario de empleados en total para ese trabajo."
1248
1249 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
1250 #~ msgstr "Gestión de vacaciones / ausencias"
1251
1252 #~ msgid ""
1253 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
1254 #~ "clients if the expenses are project-related."
1255 #~ msgstr ""
1256 #~ "Controla y gestiona los gastos de los empleados, y puede re-facturar a "
1257 #~ "clientes de forma automática si los gastos están relacionados con un "
1258 #~ "proyecto."
1259
1260 #~ msgid "res.users"
1261 #~ msgstr "res.usuarios"
1262
1263 #~ msgid "hr.installer"
1264 #~ msgstr "hr.instalador"
1265
1266 #~ msgid "Recruitment Process"
1267 #~ msgstr "Proceso de selección"
1268
1269 #~ msgid "In Recruitement"
1270 #~ msgstr "En selección"
1271
1272 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
1273 #~ msgstr ""
1274 #~ "Le ayuda a gestionar y optimizar su proceso de selección de personal."
1275
1276 #~ msgid "Number of employee with that job."
1277 #~ msgstr "Número de empleados con ese trabajo."
1278
1279 #~ msgid "Error! You can not create recursive departments."
1280 #~ msgstr "¡Error! No puede crear departamentos recursivos."
1281
1282 #~ msgid "Employee Passport Information"
1283 #~ msgstr "Información del pasaporte del empleado."
1284
1285 #~ msgid "Generic Payroll system."
1286 #~ msgstr "Proceso genérico de pago de nóminas."
1287
1288 #~ msgid ""
1289 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
1290 #~ msgstr ""
1291 #~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento que tenga el empleado como "
1292 #~ "responsable."
1293
1294 #~ msgid ""
1295 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
1296 #~ msgstr ""
1297 #~ "Controla y ayuda a los empleados codificar y validar sus horarios y "
1298 #~ "asistencias."
1299
1300 #~ msgid "Periodic Evaluations"
1301 #~ msgstr "Evaluaciones periódicas"
1302
1303 #~ msgid "Timesheets"
1304 #~ msgstr "Horarios"
1305
1306 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1307 #~ msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!"
1308
1309 #~ msgid "Status Description"
1310 #~ msgstr "Descripción del estado"
1311
1312 #~ msgid "Payroll Accounting"
1313 #~ msgstr "Cálculo de nóminas"
1314
1315 #~ msgid "Description"
1316 #~ msgstr "Descripción"
1317
1318 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
1319 #~ msgstr ""
1320 #~ "Extiende los perfiles de empleados para ayudar a gestionar sus contratos."
1321
1322 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
1323 #~ msgstr "Sistema genérico de nóminas integrado con contabilidad."
1324
1325 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
1326 #~ msgstr "Está vinculado con el director del departamento."
1327
1328 #~ msgid "HR Manager Board"
1329 #~ msgstr "Tablero director RRHH"
1330
1331 #~ msgid "HR Manager Dashboard"
1332 #~ msgstr "Tablero director RRHH"
1333
1334 #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
1335 #~ msgstr ""
1336 #~ "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
1337 #~ "usuario"
1338
1339 #~ msgid "You can not have two users with the same login !"
1340 #~ msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
1341
1342 #~ msgid "Configure"
1343 #~ msgstr "Configurar"
1344
1345 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
1346 #~ msgstr "Configure su aplicación de recursos humanos"
1347
1348 #~ msgid ""
1349 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
1350 #~ "functionalities."
1351 #~ msgstr ""
1352 #~ "Puede mejorar la aplicación de recursos humanos base mediante la instalación "
1353 #~ "de algunas funcionalidades relacionadas con RRHH."
1354
1355 #~ msgid ""
1356 #~ "\n"
1357 #~ "    Module for human resource management. You can manage:\n"
1358 #~ "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
1359 #~ "display hierarchies\n"
1360 #~ "    * HR Departments\n"
1361 #~ "    * HR Jobs\n"
1362 #~ "    "
1363 #~ msgstr ""
1364 #~ "\n"
1365 #~ "    Módulo para la gestión de recursos humanos. Puede gestionar:\n"
1366 #~ "    * Empleados y jerarquías: Puede definir su empleado asociado a un "
1367 #~ "usuario y mostrar jerarquías\n"
1368 #~ "    * Departamentos RRHH\n"
1369 #~ "    * Trabajos RRHH\n"
1370 #~ "    "
1371
1372 #~ msgid ""
1373 #~ "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
1374 #~ "track of the number of employees you have per job position and how many you "
1375 #~ "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
1376 #~ "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
1377 #~ "job position."
1378 #~ msgstr ""
1379 #~ "Los puestos de trabajo se utilizan para definir los cargos y sus requisitos. "
1380 #~ "Puede controlar el número de empleados que tiene por puesto y cuántos espera "
1381 #~ "tener en un futuro. Asimismo, puede adjuntar una encuesta a una posición "
1382 #~ "laboral que será utilizada en el proceso de selección para evaluar a los "
1383 #~ "candidatos a este puesto."
1384
1385 #~ msgid ""
1386 #~ "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
1387 #~ "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
1388 #~ "management, recruitments, etc."
1389 #~ msgstr ""
1390 #~ "La estructura de departamentos de su compañía se utiliza para gestionar "
1391 #~ "todos los documentos relativos a los empleados por departamentos: gastos y "
1392 #~ "validación de tiempos, gestión de ausencias, procesos de selección, etc."
1393
1394 #~ msgid "Mobile"
1395 #~ msgstr "Móvil"
1396
1397 #~ msgid "Configuration Progress"
1398 #~ msgstr "Progreso de la configuración"
1399
1400 #~ msgid "Social IDs"
1401 #~ msgstr "Nº DNI"
1402
1403 #~ msgid "Work E-mail"
1404 #~ msgstr "Email de trabajo"
1405
1406 #~ msgid ""
1407 #~ "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
1408 #~ "be written on this partner belongs to employee."
1409 #~ msgstr ""
1410 #~ "Empresa que está relacionada con el empleado actual. Las transacciones "
1411 #~ "contables se escribirán en esta empresa a la cual pertenece el empleado."
1412
1413 #~ msgid ""
1414 #~ "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
1415 #~ "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
1416 #~ "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
1417 #~ "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
1418 #~ "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
1419 #~ "depending on their position and activities within the company. A category "
1420 #~ "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
1421 #~ "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
1422 #~ "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
1423 #~ "enter text data that should be recorded for a specific employee."
1424 #~ msgstr ""
1425 #~ "Aquí puede gestionar su mano de obra creando empleados y asignándoles "
1426 #~ "propiedades específicas en el sistema. Mantenga toda la información "
1427 #~ "relacionada con los empleados y haga un seguimiento de cualquier hecho que "
1428 #~ "necesite ser registrado. La pestaña con información personal le ayudará a "
1429 #~ "mantener los datos sobre su identidad. La pestaña Categorías le permite "
1430 #~ "asignarles categorías de empleados en función de su puesto y actividades "
1431 #~ "dentro de la compañía. Una categoría puede ser la antigüedad dentro de la "
1432 #~ "compañía o departamento. La pestaña de Hoja de servicios permite asignarles "
1433 #~ "una hoja de servicios específica y un diario analítico donde podrán "
1434 #~ "introducir tiempo en el sistema. En la pestaña notas puede introducir "
1435 #~ "información, en formato texto libre, que debe ser guardada para un empleado "
1436 #~ "en concreto."
1437
1438 #~ msgid "Current"
1439 #~ msgstr "Presente"
1440
1441 #~ msgid ""
1442 #~ "Your departments structure is used to manage all documents related to "
1443 #~ "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
1444 #~ "management, recruitments, etc."
1445 #~ msgstr ""
1446 #~ "La estructura de sus departamentos es utilizada para gestionar todos los "
1447 #~ "documentos relacionados con sus empleados por departamento: gastos, "
1448 #~ "validación de hojas de servicios, gestión de ausencias, procesos de "
1449 #~ "selección, etc"
1450
1451 #~ msgid "Create your Employees"
1452 #~ msgstr "Cree sus empleados"
1453
1454 #~ msgid "Subordonate Hierarchy"
1455 #~ msgstr "Jerarquía subirdinada"
1456
1457 #~ msgid ""
1458 #~ "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
1459 #~ "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
1460 #~ "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
1461 #~ "holidays."
1462 #~ msgstr ""
1463 #~ "Cree empleados y relaciónelos con usuarios de OpenERP si quiere que accedan "
1464 #~ "a esta instancia.  Las categorías pueden ser informadas en cada empleado "
1465 #~ "para poder realizar operaciones masivas sobre todos los empleados de una "
1466 #~ "misma categoría, por ejemplo, la asignación de días festivos."
1467
1468 #~ msgid "Dashboard"
1469 #~ msgstr "Tablero"
1470
1471 #~ msgid "Number of Employees"
1472 #~ msgstr "Número de empleados"
1473
1474 #~ msgid "My Departments Jobs"
1475 #~ msgstr "Empleos de mi departamento"
1476
1477 #~ msgid "HR Management"
1478 #~ msgstr "Gestión RRHH"
1479
1480 #~ msgid "Number of employees with that job."
1481 #~ msgstr "Número de empleados con ese trabajo"
1482
1483 #~ msgid "Required number of employees in total for that job."
1484 #~ msgstr "Número total de empleados necesarios para ese trabajo"