1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-12 12:42+0000\n"
11 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
22 msgstr "Usuario OpenERP"
25 #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
26 msgid "Allow timesheets validation by managers"
27 msgstr "Permite validar partes de trabajo por los gerentes."
30 #: field:hr.job,requirements:0
35 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
36 msgid "Link the employee to information"
37 msgstr "Enlaza el empleado con información"
40 #: field:hr.employee,sinid:0
45 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
49 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
50 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
51 msgid "Human Resources"
52 msgstr "Recursos humanos"
55 #: help:hr.employee,image_medium:0
57 "Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
58 "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
59 "or some kanban views."
61 "Foto de medio tamaño del empleado. Se redimensionará automáticamente a "
62 "128x128px, manteniendo el ratio de aspecto. Utilice este campo en vistas de "
63 "formulario o vistas kanban."
66 #: view:hr.config.settings:0
68 msgstr "Seguimiento de tiempo"
74 msgstr "Agrupar por..."
77 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
78 msgid "Create Your Departments"
79 msgstr "Cree sus departamentos"
82 #: help:hr.job,no_of_employee:0
83 msgid "Number of employees currently occupying this job position."
84 msgstr "Número de empleados que actualmente ocupan este puesto."
87 #: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
88 msgid "Organize employees periodic evaluation"
89 msgstr "Organice las evaluaciones periodicas de los empleados."
92 #: view:hr.department:0
94 #: field:hr.employee,department_id:0
96 #: field:hr.job,department_id:0
101 #: field:hr.employee,work_email:0
103 msgstr "Correo-e del trabajo"
106 #: help:hr.employee,image:0
108 "This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
111 "Este campo contendrá la imagen usada como foto del empleado, acotada a "
115 #: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
116 msgid "This installs the module hr_holidays."
117 msgstr "Se instalará el módulo hr_holidays."
126 msgid "In Recruitment"
127 msgstr "En selección"
130 #: field:hr.job,message_unread:0
131 msgid "Unread Messages"
132 msgstr "Mensajes sin leer"
135 #: field:hr.department,company_id:0
136 #: view:hr.employee:0
138 #: field:hr.job,company_id:0
143 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
144 msgid "Expected in Recruitment"
145 msgstr "Previsión en selección"
148 #: field:res.users,employee_ids:0
149 msgid "Related employees"
150 msgstr "Empleados relacionados"
153 #: constraint:hr.employee.category:0
154 msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
155 msgstr "¡Error! No puede crear categorias recursivas."
158 #: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
159 msgid "This installs the module hr_recruitment."
160 msgstr "Se instalará el módulo hr_recruitment"
163 #: view:hr.employee:0
165 msgstr "Fecha de nacimiento"
168 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
169 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
170 msgid "Employee Tags"
171 msgstr "Etiquetas del empleado"
175 msgid "Launch Recruitement"
176 msgstr "Lanzar proceso de selección"
179 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
180 msgid "Link a user to an employee"
181 msgstr "Vincular un usuario a un empleado"
184 #: field:hr.department,parent_id:0
185 msgid "Parent Department"
186 msgstr "Departamento padre"
189 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
194 #: selection:hr.employee,marital:0
199 #: field:hr.job,message_ids:0
204 #: view:hr.config.settings:0
205 msgid "Talent Management"
206 msgstr "Gestión de talento"
209 #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
210 msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
211 msgstr "Se instalará el módulo hr_timesheet_sheet."
214 #: view:hr.employee:0
219 #: view:hr.employee:0
224 #: help:hr.job,message_unread:0
225 msgid "If checked new messages require your attention."
226 msgstr "Si se marca, los nuevos mensajes requieren su atención"
229 #: field:hr.employee,color:0
231 msgstr "Índice de colores"
234 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
236 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
237 "(and her rights) to the employee."
239 "El campo usuario relacionado en el formulario del empleado permite vincular "
240 "el usuario de OpenERP (y sus permisos) al empleado."
243 #: field:hr.employee,image_medium:0
244 msgid "Medium-sized photo"
245 msgstr "Foto de tamaño medio"
248 #: field:hr.employee,identification_id:0
249 msgid "Identification No"
250 msgstr "Nº identificación"
253 #: selection:hr.employee,gender:0
258 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
263 #: field:hr.employee,work_phone:0
265 msgstr "Teléfono trabajo"
268 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
269 msgid "Child Categories"
270 msgstr "Categorías hijas"
273 #: field:hr.job,description:0
274 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
275 msgid "Job Description"
276 msgstr "Descripción del trabajo"
279 #: field:hr.employee,work_location:0
280 msgid "Office Location"
281 msgstr "Dirección oficina"
284 #: field:hr.job,message_follower_ids:0
289 #: view:hr.employee:0
290 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
291 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
296 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
297 msgid "Other information"
298 msgstr "Otra información"
301 #: help:hr.employee,image_small:0
303 "Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
304 "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
307 "Foto de tamaño medio del empleado. Automáticamente se redimensionará a "
308 "64x64px manteniendo el ratio de aspecto. Use este campo cuando necesite una "
312 #: field:hr.employee,birthday:0
313 msgid "Date of Birth"
314 msgstr "Fecha de nacimiento"
317 #: help:hr.job,no_of_recruitment:0
318 msgid "Number of new employees you expect to recruit."
319 msgstr "Número de empleados que espera contratar."
322 #: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
324 msgstr "Abrir menú RRHH"
327 #: help:hr.job,message_summary:0
329 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
330 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
332 "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
333 "directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
336 #: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
338 "This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
341 "Se instalará el módulo account_analytic_analysis, el cual instalará 'gestión "
345 #: view:board.board:0
346 msgid "Human Resources Dashboard"
347 msgstr "Tablero de recursos humanos"
350 #: view:hr.employee:0
351 #: field:hr.employee,job_id:0
357 #: field:hr.job,no_of_employee:0
358 msgid "Current Number of Employees"
359 msgstr "Número actual de empleados"
362 #: field:hr.department,member_ids:0
367 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
368 msgid "Configuration"
369 msgstr "Configuración"
372 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
373 msgid "Employee form and structure"
374 msgstr "Formulario y estructura del empleado"
377 #: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
378 msgid "Manage employees expenses"
379 msgstr "Gestión de gastos de los empleados"
382 #: help:hr.job,expected_employees:0
384 "Expected number of employees for this job position after new recruitment."
386 "Número previsto de empleados para este puesto tras las nuevas contrataciones."
389 #: view:hr.employee:0
394 #: selection:hr.employee,marital:0
399 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
400 msgid "Parent Category"
401 msgstr "Categoría padre"
404 #: view:hr.department:0
405 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
406 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
408 msgstr "Departamentos"
411 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
412 msgid "Employee Contact"
413 msgstr "Contacto empleado"
416 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
418 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
419 " Click to define a new job position.\n"
421 " Job Positions are used to define jobs and their "
423 " You can keep track of the number of employees you have per "
425 " position and follow the evolution according to what you "
429 " You can attach a survey to a job position. It will be used "
431 " the recruitment process to evaluate the applicants for this "
437 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
438 "Pulse para definir un nuevo puesto de trabajo.\n"
440 "Los puestos de trabajo se usan para definir puestos y sus requisitos. Puede "
441 "seguir el número de empleados que tiene por puesto de trabajo y su evolución "
442 "de acuerdo a lo que tiene planeado para el futuro.\n"
444 "Puede adjuntar una encuesta a un puesto de trabajo. Será usada en el proceso "
445 "de reclutamiento para evaluar a los solicitantes de dicho puesto.\n"
450 #: selection:hr.employee,gender:0
455 #: view:hr.employee:0
457 "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
458 "$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
460 "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
461 "$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
464 #: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
465 msgid "This installs the module hr_evaluation."
466 msgstr "Se instalará el módulo hr_evaluation."
469 #: constraint:hr.employee:0
470 msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
471 msgstr "¡Error! No puede crear una jerarquia recursiva de empleado(s)."
474 #: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
475 msgid "This installs the module hr_attendance."
476 msgstr "Se instalará el módulo hr_attendance."
479 #: field:hr.employee,image_small:0
480 msgid "Smal-sized photo"
481 msgstr "Foto pequeña."
484 #: view:hr.employee.category:0
485 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
486 msgid "Employee Category"
487 msgstr "Categoría de empleado"
490 #: field:hr.employee,category_ids:0
495 #: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
496 msgid "This installs the module hr_contract."
497 msgstr "Esto instala el módulo hr_contract."
500 #: view:hr.employee:0
502 msgstr "Usuario OpenERP"
505 #: view:hr.config.settings:0
510 #: field:hr.employee.category,name:0
516 msgid "Stop Recruitment"
517 msgstr "Parar selección de personal"
520 #: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
521 msgid "Install attendances feature"
522 msgstr "Instalar control de presencias"
525 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
526 msgid "Employee bank salary account"
527 msgstr "Cuenta bancaria de salario del empleado."
530 #: field:hr.department,note:0
535 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
536 msgid "Employees Structure"
537 msgstr "Estructura de empleados"
540 #: view:hr.employee:0
541 msgid "Contact Information"
542 msgstr "Información de contacto"
545 #: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
546 msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
547 msgstr "Gestión de solicitudes de vacaciones, ausencias y colocaciones"
550 #: field:hr.department,child_ids:0
551 msgid "Child Departments"
552 msgstr "Departamentos hijos"
555 #: view:hr.employee:0
557 #: field:hr.job,state:0
562 #: field:hr.employee,otherid:0
567 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
568 msgid "Employee Contract"
569 msgstr "Contrato de empleado"
572 #: view:hr.config.settings:0
577 #: help:hr.job,message_ids:0
578 msgid "Messages and communication history"
579 msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
582 #: field:hr.employee,ssnid:0
584 msgstr "Nº Seguridad Social"
587 #: field:hr.job,message_is_follower:0
588 msgid "Is a Follower"
589 msgstr "Es un seguidor."
592 #: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
593 msgid "Manage the recruitment process"
594 msgstr "Gestión del proceso de contratación."
597 #: view:hr.employee:0
602 #: view:hr.config.settings:0
603 msgid "Human Resources Management"
604 msgstr "Gestión de recursos humanos"
607 #: view:hr.config.settings:0
608 msgid "Install your country's payroll"
609 msgstr "Instale las nóminas de su país"
612 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
613 msgid "Bank Account Number"
614 msgstr "Número de Cuenta Bancaria"
617 #: view:hr.department:0
622 #: field:hr.job,message_summary:0
627 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
629 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
632 "En el formulario del empleado, hay diferentes tipos de información como la "
633 "información de contacto."
636 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
638 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
639 " Click to add a new employee.\n"
641 " With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
643 " can easily find all the information you need for each "
645 " contact data, job position, availability, etc.\n"
649 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
650 "Pulse para añdir un nuevo empleado.\n"
652 "Con sólo una vista rápido en la pantalla de empleados de OpenERP, puede "
653 "encontrar fácilmente toda la información que necesita de cada persona: datos "
654 "de contacto, puesto de trabajo, disponibilidad, etc.\n"
659 #: view:hr.employee:0
661 msgstr "Configuración RRHH"
664 #: view:hr.employee:0
665 msgid "Citizenship & Other Info"
666 msgstr "Ciudadanía e información adicional"
669 #: constraint:hr.department:0
670 msgid "Error! You cannot create recursive departments."
671 msgstr "¡Error! No puede crear departamentos recursivos."
674 #: field:hr.employee,address_id:0
675 msgid "Working Address"
676 msgstr "Dirección de trabajo"
679 #: view:hr.employee:0
680 msgid "Public Information"
681 msgstr "Información pública"
684 #: field:hr.employee,marital:0
685 msgid "Marital Status"
686 msgstr "Estado civil"
689 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
690 msgid "ir.actions.act_window"
691 msgstr "ir.acciones.acc_ventana"
694 #: field:hr.employee,last_login:0
695 msgid "Latest Connection"
696 msgstr "Última conexión"
699 #: field:hr.employee,image:0
704 #: view:hr.config.settings:0
709 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
711 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
712 " Click to create a department.\n"
714 " OpenERP's department structure is used to manage all "
716 " related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
717 " leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
721 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
722 "Pulse para crear un departamento.\n"
724 "La estructura de departamentos de OpenERP se usa para administrar por "
725 "departamentos todos los documentos relacionados con los empleados: gastos, "
726 "partes de hora, ausencias y vacaciones, reclutamientos, etc.\n"
731 #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
732 msgid "This installs the module hr_timesheet."
733 msgstr "Se instalará el módulo hr_timesheet."
736 #: field:hr.job,message_comment_ids:0
737 #: help:hr.job,message_comment_ids:0
738 msgid "Comments and emails"
739 msgstr "Comentarios y correos"
742 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
744 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
745 " Click to define a new department.\n"
747 " Your departments structure is used to manage all documents\n"
748 " related to employees by departments: expenses and "
750 " leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
754 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
755 "Pulse para definir un nuevo departamento.\n"
757 "La estructura de departamentos se usa para administrar por departamentos "
758 "todos los documentos relacionados con los empleados: gastos y partes de "
759 "horas, ausencias y vacaciones, reclutamientos, etc.\n"
764 #: view:hr.employee:0
765 msgid "Personal Information"
766 msgstr "Información personal"
769 #: field:hr.employee,city:0
774 #: field:hr.employee,passport_id:0
776 msgstr "Nº Pasaporte"
779 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
781 msgstr "Móvil del trabajo"
784 #: selection:hr.job,state:0
785 msgid "Recruitement in Progress"
786 msgstr "Proceso de selección en progreso"
789 #: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
791 "Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
793 "Permite facturación basada en partes de trabajo (la aplicación ventas se "
797 #: view:hr.employee.category:0
798 msgid "Employees Categories"
799 msgstr "Categorías de empleados"
802 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
803 msgid "hr.department"
804 msgstr "hr.departamento"
807 #: field:hr.employee,address_home_id:0
809 msgstr "Dirección particular"
812 #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
813 msgid "Manage timesheets"
814 msgstr "Gestión de partes de trabajo"
817 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
822 #: selection:hr.employee,marital:0
827 #: field:hr.job,name:0
829 msgstr "Nombre del trabajo"
837 #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
838 msgid "This installs the module hr_payroll."
839 msgstr "Se instalará el módulo hr_payroll."
842 #: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
843 msgid "Record contracts per employee"
844 msgstr "Registrar contratos por empleado"
847 #: view:hr.department:0
849 msgstr "departamento"
852 #: field:hr.employee,country_id:0
854 msgstr "Nacionalidad"
857 #: view:hr.config.settings:0
858 msgid "Additional Features"
859 msgstr "Características adicionales"
862 #: field:hr.employee,notes:0
867 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
868 msgid "Subordinate Hierarchy"
869 msgstr "Jerarquía subirdinada"
872 #: field:hr.employee,resource_id:0
877 #: field:hr.department,complete_name:0
878 #: field:hr.employee,name_related:0
879 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
884 #: field:hr.employee,gender:0
889 #: view:hr.employee:0
890 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0
891 #: field:hr.job,employee_ids:0
892 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
893 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
894 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
895 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
900 #: help:hr.employee,sinid:0
901 msgid "Social Insurance Number"
902 msgstr "Número de la mutua laboral."
905 #: field:hr.department,name:0
906 msgid "Department Name"
907 msgstr "Nombre de departamento"
910 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
915 #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
916 msgid "Manage payroll"
917 msgstr "Gestión de nóminas"
920 #: view:hr.config.settings:0
921 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
922 msgid "Configure Human Resources"
923 msgstr "Configurar recursos humanos"
926 #: selection:hr.job,state:0
927 msgid "No Recruitment"
928 msgstr "Sin reclutamiento"
931 #: help:hr.employee,ssnid:0
932 msgid "Social Security Number"
933 msgstr "Número de la Seguridad Social."
936 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
937 msgid "Creation of a OpenERP user"
938 msgstr "Creación de un usuario OpenERP"
941 #: field:hr.employee,login:0
946 #: field:hr.job,expected_employees:0
947 msgid "Total Forecasted Employees"
948 msgstr "Previson de empleados totales"
951 #: help:hr.job,state:0
953 "By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
954 "is going on for this job position."
956 "Por defecto tiene el valor 'Ocupado'. Establézcalo a 'En reclutamiento si el "
957 "proceso de reclutamiento ha comenzado para este puesto de trabajo."
960 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
965 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
966 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
967 msgid "Job Positions"
968 msgstr "Puestos de trabajo"
971 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
973 "<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
975 " <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
977 " To add your first report into this dashboard, go to any\n"
978 " menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
980 " Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
982 " You can filter and group data before inserting into the\n"
983 " dashboard using the search options.\n"
988 "<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
990 "<b>El tablero de recursos humanos está vacío.</b>\n"
992 "Para añadir su primer informe en este tablero, vaya al menú, cambie a la "
993 "vista de lista o de gráfico, y pulse en <i>'Añadir al tablero'</i> en las "
994 "opciones de búsqueda avanzada.\n"
996 "Puede filtrar y agrupar los datos antes de insertarlos en el tablero usando "
997 "las opciones de búsqueda.\n"
1003 #: view:hr.employee:0
1004 #: field:hr.employee,coach_id:0
1009 #: sql_constraint:hr.job:0
1010 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
1011 msgstr "¡El nombre del puesto de trabajo debe ser único por compañía!"
1014 #: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
1015 msgid "This installs the module hr_expense."
1016 msgstr "Se instalará el módulo hr_expense"
1019 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
1020 msgid "hr.config.settings"
1021 msgstr "Parámetros de configuración de RRHH"
1024 #: field:hr.department,manager_id:0
1025 #: view:hr.employee:0
1026 #: field:hr.employee,parent_id:0
1031 #: selection:hr.employee,marital:0
1036 #: field:hr.employee,child_ids:0
1037 msgid "Subordinates"
1038 msgstr "Subordinados"
1041 #: view:hr.config.settings:0
1045 #~ msgid "Working Time Categories"
1046 #~ msgstr "Categorías horarios de trabajo"
1051 #~ msgid "Contact of employee"
1052 #~ msgstr "Contacto del empleado"
1054 #~ msgid "Group name"
1055 #~ msgstr "Nombre Grupo"
1060 #~ msgid "Work from"
1061 #~ msgstr "Trabajo Desde"
1063 #~ msgid "Employee Hierarchy"
1064 #~ msgstr "Jerarquía de empleados"
1069 #~ msgid "Working Time Category"
1070 #~ msgstr "Categoría horario trabajo"
1072 #~ msgid "Workgroup manager"
1073 #~ msgstr "Jefe de Proyectos"
1075 #~ msgid "Reporting"
1078 #~ msgid "Fill up contact information"
1079 #~ msgstr "Rellenar información de contacto"
1084 #~ msgid "Employee's timesheet group"
1085 #~ msgstr "Hoja Del Grupo Empleados"
1087 #~ msgid "Create openerp user"
1088 #~ msgstr "Crear usuario OpenERP"
1096 #~ msgid "Day of week"
1097 #~ msgstr "Dia de la semana"
1100 #~ msgstr "Fecha de nacimiento"
1102 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
1103 #~ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
1105 #~ msgid "Employee Contract Process"
1106 #~ msgstr "Proceso contrato de empleado"
1108 #~ msgid "Create OpenERP User"
1109 #~ msgstr "Crear usuario OpenERP"
1111 #~ msgid "Employee Complete Form"
1112 #~ msgstr "Formulario completo de empleado"
1114 #~ msgid "Wednesday"
1115 #~ msgstr "Miercoles"
1117 #~ msgid "Categories of Employee"
1118 #~ msgstr "Categorías de empleado"
1120 #~ msgid "Starting date"
1121 #~ msgstr "Fecha Comienzo"
1123 #~ msgid "Timesheet Line"
1124 #~ msgstr "Calendario Linea"
1127 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1129 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
1132 #~ msgid "Working Time"
1133 #~ msgstr "Horario trabajo"
1139 #~ msgstr "Trabajo hasta"
1147 #~ msgid "Job Information"
1148 #~ msgstr "Información laboral"
1150 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
1151 #~ msgstr "Rellenar información de contacto del empleado"
1153 #~ msgid "All Employees"
1154 #~ msgstr "Todos los empleados"
1159 #~ msgid "New Employee"
1160 #~ msgstr "Nuevo empleado"
1162 #~ msgid "Parent Users"
1163 #~ msgstr "Usuarios padres"
1168 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1169 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
1172 #~ msgstr "Vacaciones"
1174 #~ msgid "Mark as Old"
1175 #~ msgstr "Marcar como antiguo"
1177 #~ msgid "Employee's Contracts"
1178 #~ msgstr "Contratos del empleado"
1184 #~ msgstr "Desconocido"
1192 #~ msgid "Attendances"
1193 #~ msgstr "Asistencias"
1195 #~ msgid "Current Activity"
1196 #~ msgstr "Actividad actual"
1204 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
1205 #~ msgstr "Simplifica la gestión de la asistencia de empleados."
1207 #~ msgid "My Departments Employee"
1208 #~ msgstr "Mis departamentos del empleado"
1210 #~ msgid "Employee Marital Status"
1211 #~ msgstr "Estado civil"
1213 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
1215 #~ "Controla las ausencias de empleados, las solicitudes de asignación y "
1218 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
1219 #~ msgstr "Configuración de aplicaciones de recursos humanos"
1221 #~ msgid "No of Employee"
1222 #~ msgstr "Nº de empleado"
1225 #~ msgstr "Mi tablero"
1227 #~ msgid "Expected Employees"
1228 #~ msgstr "Empleados previstos"
1230 #~ msgid "Categories"
1231 #~ msgstr "Categorías"
1233 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
1234 #~ msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
1237 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
1240 #~ "Le permite crear y gestionar la evaluación periódica y revisión de la "
1241 #~ "productividad de los empleados."
1243 #~ msgid "Categories structure"
1244 #~ msgstr "Estructura de categorías"
1246 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
1247 #~ msgstr "Número necesario de empleados en total para ese trabajo."
1249 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
1250 #~ msgstr "Gestión de vacaciones / ausencias"
1253 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
1254 #~ "clients if the expenses are project-related."
1256 #~ "Controla y gestiona los gastos de los empleados, y puede re-facturar a "
1257 #~ "clientes de forma automática si los gastos están relacionados con un "
1260 #~ msgid "res.users"
1261 #~ msgstr "res.usuarios"
1263 #~ msgid "hr.installer"
1264 #~ msgstr "hr.instalador"
1266 #~ msgid "Recruitment Process"
1267 #~ msgstr "Proceso de selección"
1269 #~ msgid "In Recruitement"
1270 #~ msgstr "En selección"
1272 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
1274 #~ "Le ayuda a gestionar y optimizar su proceso de selección de personal."
1276 #~ msgid "Number of employee with that job."
1277 #~ msgstr "Número de empleados con ese trabajo."
1279 #~ msgid "Error! You can not create recursive departments."
1280 #~ msgstr "¡Error! No puede crear departamentos recursivos."
1282 #~ msgid "Employee Passport Information"
1283 #~ msgstr "Información del pasaporte del empleado."
1285 #~ msgid "Generic Payroll system."
1286 #~ msgstr "Proceso genérico de pago de nóminas."
1289 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
1291 #~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento que tenga el empleado como "
1295 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
1297 #~ "Controla y ayuda a los empleados codificar y validar sus horarios y "
1300 #~ msgid "Periodic Evaluations"
1301 #~ msgstr "Evaluaciones periódicas"
1303 #~ msgid "Timesheets"
1304 #~ msgstr "Horarios"
1306 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1307 #~ msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!"
1309 #~ msgid "Status Description"
1310 #~ msgstr "Descripción del estado"
1312 #~ msgid "Payroll Accounting"
1313 #~ msgstr "Cálculo de nóminas"
1315 #~ msgid "Description"
1316 #~ msgstr "Descripción"
1318 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
1320 #~ "Extiende los perfiles de empleados para ayudar a gestionar sus contratos."
1322 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
1323 #~ msgstr "Sistema genérico de nóminas integrado con contabilidad."
1325 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
1326 #~ msgstr "Está vinculado con el director del departamento."
1328 #~ msgid "HR Manager Board"
1329 #~ msgstr "Tablero director RRHH"
1331 #~ msgid "HR Manager Dashboard"
1332 #~ msgstr "Tablero director RRHH"
1334 #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
1336 #~ "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
1339 #~ msgid "You can not have two users with the same login !"
1340 #~ msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
1342 #~ msgid "Configure"
1343 #~ msgstr "Configurar"
1345 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
1346 #~ msgstr "Configure su aplicación de recursos humanos"
1349 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
1350 #~ "functionalities."
1352 #~ "Puede mejorar la aplicación de recursos humanos base mediante la instalación "
1353 #~ "de algunas funcionalidades relacionadas con RRHH."
1357 #~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
1358 #~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
1359 #~ "display hierarchies\n"
1360 #~ " * HR Departments\n"
1365 #~ " Módulo para la gestión de recursos humanos. Puede gestionar:\n"
1366 #~ " * Empleados y jerarquías: Puede definir su empleado asociado a un "
1367 #~ "usuario y mostrar jerarquías\n"
1368 #~ " * Departamentos RRHH\n"
1369 #~ " * Trabajos RRHH\n"
1373 #~ "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
1374 #~ "track of the number of employees you have per job position and how many you "
1375 #~ "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
1376 #~ "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
1379 #~ "Los puestos de trabajo se utilizan para definir los cargos y sus requisitos. "
1380 #~ "Puede controlar el número de empleados que tiene por puesto y cuántos espera "
1381 #~ "tener en un futuro. Asimismo, puede adjuntar una encuesta a una posición "
1382 #~ "laboral que será utilizada en el proceso de selección para evaluar a los "
1383 #~ "candidatos a este puesto."
1386 #~ "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
1387 #~ "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
1388 #~ "management, recruitments, etc."
1390 #~ "La estructura de departamentos de su compañía se utiliza para gestionar "
1391 #~ "todos los documentos relativos a los empleados por departamentos: gastos y "
1392 #~ "validación de tiempos, gestión de ausencias, procesos de selección, etc."
1397 #~ msgid "Configuration Progress"
1398 #~ msgstr "Progreso de la configuración"
1400 #~ msgid "Social IDs"
1403 #~ msgid "Work E-mail"
1404 #~ msgstr "Email de trabajo"
1407 #~ "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
1408 #~ "be written on this partner belongs to employee."
1410 #~ "Empresa que está relacionada con el empleado actual. Las transacciones "
1411 #~ "contables se escribirán en esta empresa a la cual pertenece el empleado."
1414 #~ "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
1415 #~ "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
1416 #~ "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
1417 #~ "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
1418 #~ "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
1419 #~ "depending on their position and activities within the company. A category "
1420 #~ "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
1421 #~ "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
1422 #~ "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
1423 #~ "enter text data that should be recorded for a specific employee."
1425 #~ "Aquí puede gestionar su mano de obra creando empleados y asignándoles "
1426 #~ "propiedades específicas en el sistema. Mantenga toda la información "
1427 #~ "relacionada con los empleados y haga un seguimiento de cualquier hecho que "
1428 #~ "necesite ser registrado. La pestaña con información personal le ayudará a "
1429 #~ "mantener los datos sobre su identidad. La pestaña Categorías le permite "
1430 #~ "asignarles categorías de empleados en función de su puesto y actividades "
1431 #~ "dentro de la compañía. Una categoría puede ser la antigüedad dentro de la "
1432 #~ "compañía o departamento. La pestaña de Hoja de servicios permite asignarles "
1433 #~ "una hoja de servicios específica y un diario analítico donde podrán "
1434 #~ "introducir tiempo en el sistema. En la pestaña notas puede introducir "
1435 #~ "información, en formato texto libre, que debe ser guardada para un empleado "
1439 #~ msgstr "Presente"
1442 #~ "Your departments structure is used to manage all documents related to "
1443 #~ "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
1444 #~ "management, recruitments, etc."
1446 #~ "La estructura de sus departamentos es utilizada para gestionar todos los "
1447 #~ "documentos relacionados con sus empleados por departamento: gastos, "
1448 #~ "validación de hojas de servicios, gestión de ausencias, procesos de "
1451 #~ msgid "Create your Employees"
1452 #~ msgstr "Cree sus empleados"
1454 #~ msgid "Subordonate Hierarchy"
1455 #~ msgstr "Jerarquía subirdinada"
1458 #~ "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
1459 #~ "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
1460 #~ "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
1463 #~ "Cree empleados y relaciónelos con usuarios de OpenERP si quiere que accedan "
1464 #~ "a esta instancia. Las categorías pueden ser informadas en cada empleado "
1465 #~ "para poder realizar operaciones masivas sobre todos los empleados de una "
1466 #~ "misma categoría, por ejemplo, la asignación de días festivos."
1468 #~ msgid "Dashboard"
1471 #~ msgid "Number of Employees"
1472 #~ msgstr "Número de empleados"
1474 #~ msgid "My Departments Jobs"
1475 #~ msgstr "Empleos de mi departamento"
1477 #~ msgid "HR Management"
1478 #~ msgstr "Gestión RRHH"
1480 #~ msgid "Number of employees with that job."
1481 #~ msgstr "Número de empleados con ese trabajo"
1483 #~ msgid "Required number of employees in total for that job."
1484 #~ msgstr "Número total de empleados necesarios para ese trabajo"