1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-22 23:05+0000\n"
11 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:56+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
22 msgstr "Usuario OpenERP"
25 #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
26 msgid "Allow timesheets validation by managers"
27 msgstr "Permite validar partes de trabajo por los gerentes."
30 #: field:hr.job,requirements:0
35 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
36 msgid "Link the employee to information"
37 msgstr "Enlaza el empleado con información"
40 #: field:hr.employee,sinid:0
45 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
49 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
50 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
51 msgid "Human Resources"
52 msgstr "Recursos humanos"
55 #: help:hr.employee,image_medium:0
57 "Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
58 "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
59 "or some kanban views."
61 "Foto de medio tamaño del empleado. Se redimensionará automáticamente a "
62 "128x128px, manteniendo el ratio de aspecto. Utilice este campo en vistas de "
63 "formulario o vistas kanban."
66 #: view:hr.config.settings:0
68 msgstr "Seguimiento de tiempo"
74 msgstr "Agrupar por..."
77 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
78 msgid "Create Your Departments"
79 msgstr "Cree sus departamentos"
82 #: help:hr.job,no_of_employee:0
83 msgid "Number of employees currently occupying this job position."
84 msgstr "Número de empleados que actualmente ocupan este puesto."
87 #: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
88 msgid "Organize employees periodic evaluation"
89 msgstr "Organice las evaluaciones periodicas de los empleados."
92 #: view:hr.department:0
94 #: field:hr.employee,department_id:0
96 #: field:hr.job,department_id:0
97 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
102 #: field:hr.employee,work_email:0
104 msgstr "Correo-e del trabajo"
107 #: help:hr.employee,image:0
109 "This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
112 "Este campo contendrá la imagen usada como foto del empleado, acotada a "
116 #: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
117 msgid "This installs the module hr_holidays."
118 msgstr "Se instalará el módulo hr_holidays."
127 msgid "In Recruitment"
128 msgstr "En selección"
131 #: field:hr.job,message_unread:0
132 msgid "Unread Messages"
133 msgstr "Mensajes sin leer"
136 #: field:hr.department,company_id:0
137 #: view:hr.employee:0
139 #: field:hr.job,company_id:0
144 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
145 msgid "Expected in Recruitment"
146 msgstr "Previsión en selección"
149 #: field:res.users,employee_ids:0
150 msgid "Related employees"
151 msgstr "Empleados relacionados"
154 #: constraint:hr.employee.category:0
155 msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
156 msgstr "¡Error! No puede crear categorias recursivas."
159 #: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
160 msgid "This installs the module hr_recruitment."
161 msgstr "Se instalará el módulo hr_recruitment"
164 #: view:hr.employee:0
166 msgstr "Fecha de nacimiento"
169 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
170 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
171 msgid "Employee Tags"
172 msgstr "Etiquetas del empleado"
176 msgid "Launch Recruitement"
177 msgstr "Lanzar proceso de selección"
180 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
181 msgid "Link a user to an employee"
182 msgstr "Vincular un usuario a un empleado"
185 #: field:hr.department,parent_id:0
186 msgid "Parent Department"
187 msgstr "Departamento padre"
190 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
195 #: selection:hr.employee,marital:0
200 #: field:hr.job,message_ids:0
205 #: view:hr.config.settings:0
206 msgid "Talent Management"
207 msgstr "Gestión de talento"
210 #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
211 msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
212 msgstr "Se instalará el módulo hr_timesheet_sheet."
215 #: view:hr.employee:0
220 #: view:hr.employee:0
225 #: help:hr.job,message_unread:0
226 msgid "If checked new messages require your attention."
227 msgstr "Si se marca, los nuevos mensajes requieren su atención"
230 #: field:hr.employee,color:0
232 msgstr "Índice de colores"
235 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
237 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
238 "(and her rights) to the employee."
240 "El campo usuario relacionado en el formulario del empleado permite vincular "
241 "el usuario de OpenERP (y sus permisos) al empleado."
244 #: field:hr.employee,image_medium:0
245 msgid "Medium-sized photo"
246 msgstr "Foto de tamaño medio"
249 #: field:hr.employee,identification_id:0
250 msgid "Identification No"
251 msgstr "Nº identificación"
254 #: selection:hr.employee,gender:0
259 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
264 #: field:hr.employee,work_phone:0
266 msgstr "Teléfono trabajo"
269 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
270 msgid "Child Categories"
271 msgstr "Categorías hijas"
274 #: field:hr.job,description:0
275 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
276 msgid "Job Description"
277 msgstr "Descripción del trabajo"
280 #: field:hr.employee,work_location:0
281 msgid "Office Location"
282 msgstr "Dirección oficina"
285 #: field:hr.job,message_follower_ids:0
290 #: view:hr.employee:0
291 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
292 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
297 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
298 msgid "Other information"
299 msgstr "Otra información"
302 #: help:hr.employee,image_small:0
304 "Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
305 "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
308 "Foto de tamaño medio del empleado. Automáticamente se redimensionará a "
309 "64x64px manteniendo el ratio de aspecto. Use este campo cuando necesite una "
313 #: field:hr.employee,birthday:0
314 msgid "Date of Birth"
315 msgstr "Fecha de nacimiento"
318 #: help:hr.job,no_of_recruitment:0
319 msgid "Number of new employees you expect to recruit."
320 msgstr "Número de empleados que espera contratar."
323 #: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
325 msgstr "Abrir menú RRHH"
328 #: help:hr.job,message_summary:0
330 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
331 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
333 "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
334 "directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
337 #: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
339 "This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
342 "Se instalará el módulo account_analytic_analysis, el cual instalará 'gestión "
346 #: view:board.board:0
347 msgid "Human Resources Dashboard"
348 msgstr "Tablero de recursos humanos"
351 #: view:hr.employee:0
352 #: field:hr.employee,job_id:0
358 #: field:hr.job,no_of_employee:0
359 msgid "Current Number of Employees"
360 msgstr "Número actual de empleados"
363 #: field:hr.department,member_ids:0
368 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
369 msgid "Configuration"
370 msgstr "Configuración"
373 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
374 msgid "Employee form and structure"
375 msgstr "Formulario y estructura del empleado"
378 #: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
379 msgid "Manage employees expenses"
380 msgstr "Gestión de gastos de los empleados"
383 #: view:hr.employee:0
388 #: selection:hr.employee,marital:0
393 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
394 msgid "Parent Category"
395 msgstr "Categoría padre"
398 #: view:hr.department:0
399 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
400 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
402 msgstr "Departamentos"
405 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
406 msgid "Employee Contact"
407 msgstr "Contacto empleado"
410 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
412 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
413 " Click to define a new job position.\n"
415 " Job Positions are used to define jobs and their "
417 " You can keep track of the number of employees you have per "
419 " position and follow the evolution according to what you "
423 " You can attach a survey to a job position. It will be used "
425 " the recruitment process to evaluate the applicants for this "
431 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
432 "Pulse para definir un nuevo puesto de trabajo.\n"
434 "Los puestos de trabajo se usan para definir puestos y sus requisitos. Puede "
435 "seguir el número de empleados que tiene por puesto de trabajo y su evolución "
436 "de acuerdo a lo que tiene planeado para el futuro.\n"
438 "Puede adjuntar una encuesta a un puesto de trabajo. Será usada en el proceso "
439 "de reclutamiento para evaluar a los solicitantes de dicho puesto.\n"
444 #: selection:hr.employee,gender:0
449 #: view:hr.employee:0
451 "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
452 "$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
454 "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
455 "$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
458 #: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
459 msgid "This installs the module hr_evaluation."
460 msgstr "Se instalará el módulo hr_evaluation."
463 #: constraint:hr.employee:0
464 msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
465 msgstr "¡Error! No puede crear una jerarquia recursiva de empleado(s)."
468 #: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
469 msgid "This installs the module hr_attendance."
470 msgstr "Se instalará el módulo hr_attendance."
473 #: field:hr.employee,image_small:0
474 msgid "Smal-sized photo"
475 msgstr "Foto pequeña."
478 #: view:hr.employee.category:0
479 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
480 msgid "Employee Category"
481 msgstr "Categoría de empleado"
484 #: field:hr.employee,category_ids:0
489 #: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
490 msgid "This installs the module hr_contract."
491 msgstr "Esto instala el módulo hr_contract."
494 #: view:hr.employee:0
496 msgstr "Usuario OpenERP"
499 #: view:hr.config.settings:0
504 #: field:hr.employee.category,name:0
510 msgid "Stop Recruitment"
511 msgstr "Parar selección de personal"
514 #: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
515 msgid "Install attendances feature"
516 msgstr "Instalar control de presencias"
519 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
520 msgid "Employee bank salary account"
521 msgstr "Cuenta bancaria de salario del empleado."
524 #: field:hr.department,note:0
529 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
530 msgid "Employees Structure"
531 msgstr "Estructura de empleados"
534 #: view:hr.employee:0
535 msgid "Contact Information"
536 msgstr "Información de contacto"
539 #: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
540 msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
541 msgstr "Gestión de solicitudes de vacaciones, ausencias y colocaciones"
544 #: field:hr.department,child_ids:0
545 msgid "Child Departments"
546 msgstr "Departamentos hijos"
549 #: view:hr.employee:0
551 #: field:hr.job,state:0
556 #: field:hr.employee,otherid:0
561 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
562 msgid "Employee Contract"
563 msgstr "Contrato de empleado"
566 #: view:hr.config.settings:0
571 #: help:hr.job,message_ids:0
572 msgid "Messages and communication history"
573 msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
576 #: field:hr.employee,ssnid:0
578 msgstr "Nº Seguridad Social"
581 #: field:hr.job,message_is_follower:0
582 msgid "Is a Follower"
583 msgstr "Es un seguidor."
586 #: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
587 msgid "Manage the recruitment process"
588 msgstr "Gestión del proceso de contratación."
591 #: view:hr.employee:0
596 #: view:hr.config.settings:0
597 msgid "Human Resources Management"
598 msgstr "Gestión de recursos humanos"
601 #: view:hr.config.settings:0
602 msgid "Install your country's payroll"
603 msgstr "Instale las nóminas de su país"
606 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
607 msgid "Bank Account Number"
608 msgstr "Número de Cuenta Bancaria"
611 #: view:hr.department:0
616 #: field:hr.job,message_summary:0
621 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
623 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
626 "En el formulario del empleado, hay diferentes tipos de información como la "
627 "información de contacto."
630 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
632 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
633 " Click to add a new employee.\n"
635 " With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
637 " can easily find all the information you need for each "
639 " contact data, job position, availability, etc.\n"
643 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
644 "Pulse para añdir un nuevo empleado.\n"
646 "Con sólo una vista rápido en la pantalla de empleados de OpenERP, puede "
647 "encontrar fácilmente toda la información que necesita de cada persona: datos "
648 "de contacto, puesto de trabajo, disponibilidad, etc.\n"
653 #: view:hr.employee:0
655 msgstr "Configuración RRHH"
658 #: view:hr.employee:0
659 msgid "Citizenship & Other Info"
660 msgstr "Ciudadanía e información adicional"
663 #: constraint:hr.department:0
664 msgid "Error! You cannot create recursive departments."
665 msgstr "¡Error! No puede crear departamentos recursivos."
668 #: field:hr.employee,address_id:0
669 msgid "Working Address"
670 msgstr "Dirección de trabajo"
673 #: view:hr.employee:0
674 msgid "Public Information"
675 msgstr "Información pública"
678 #: field:hr.employee,marital:0
679 msgid "Marital Status"
680 msgstr "Estado civil"
683 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
684 msgid "ir.actions.act_window"
685 msgstr "ir.acciones.acc_ventana"
688 #: field:hr.employee,last_login:0
689 msgid "Latest Connection"
690 msgstr "Última conexión"
693 #: field:hr.employee,image:0
698 #: view:hr.config.settings:0
703 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
705 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
706 " Click to create a department.\n"
708 " OpenERP's department structure is used to manage all "
710 " related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
711 " leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
715 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
716 "Pulse para crear un departamento.\n"
718 "La estructura de departamentos de OpenERP se usa para administrar por "
719 "departamentos todos los documentos relacionados con los empleados: gastos, "
720 "partes de hora, ausencias y vacaciones, reclutamientos, etc.\n"
725 #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
726 msgid "This installs the module hr_timesheet."
727 msgstr "Se instalará el módulo hr_timesheet."
730 #: help:hr.job,expected_employees:0
732 "Expected number of employees for this job position after new recruitment."
734 "Número previsto de empleados para este puesto tras las nuevas contrataciones."
737 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
739 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
740 " Click to define a new department.\n"
742 " Your departments structure is used to manage all documents\n"
743 " related to employees by departments: expenses and "
745 " leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
749 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
750 "Pulse para definir un nuevo departamento.\n"
752 "La estructura de departamentos se usa para administrar por departamentos "
753 "todos los documentos relacionados con los empleados: gastos y partes de "
754 "horas, ausencias y vacaciones, reclutamientos, etc.\n"
759 #: view:hr.employee:0
760 msgid "Personal Information"
761 msgstr "Información personal"
764 #: field:hr.employee,city:0
769 #: field:hr.employee,passport_id:0
771 msgstr "Nº Pasaporte"
774 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
776 msgstr "Móvil del trabajo"
779 #: selection:hr.job,state:0
780 msgid "Recruitement in Progress"
781 msgstr "Proceso de selección en progreso"
784 #: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
786 "Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
788 "Permite facturación basada en partes de trabajo (la aplicación ventas se "
792 #: view:hr.employee.category:0
793 msgid "Employees Categories"
794 msgstr "Categorías de empleados"
797 #: field:hr.employee,address_home_id:0
799 msgstr "Dirección particular"
802 #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
803 msgid "Manage timesheets"
804 msgstr "Gestión de partes de trabajo"
807 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
812 #: selection:hr.employee,marital:0
817 #: field:hr.job,name:0
819 msgstr "Nombre del trabajo"
827 #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
828 msgid "This installs the module hr_payroll."
829 msgstr "Se instalará el módulo hr_payroll."
832 #: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
833 msgid "Record contracts per employee"
834 msgstr "Registrar contratos por empleado"
837 #: view:hr.department:0
839 msgstr "departamento"
842 #: field:hr.employee,country_id:0
844 msgstr "Nacionalidad"
847 #: view:hr.config.settings:0
848 msgid "Additional Features"
849 msgstr "Características adicionales"
852 #: field:hr.employee,notes:0
857 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
858 msgid "Subordinate Hierarchy"
859 msgstr "Jerarquía subordinada"
862 #: field:hr.employee,resource_id:0
867 #: field:hr.department,complete_name:0
868 #: field:hr.employee,name_related:0
869 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
874 #: field:hr.employee,gender:0
879 #: view:hr.employee:0
880 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0
881 #: field:hr.job,employee_ids:0
882 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
883 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
884 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
885 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
890 #: help:hr.employee,sinid:0
891 msgid "Social Insurance Number"
892 msgstr "Número de la mutua laboral."
895 #: field:hr.department,name:0
896 msgid "Department Name"
897 msgstr "Nombre de departamento"
900 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
905 #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
906 msgid "Manage payroll"
907 msgstr "Gestión de nóminas"
910 #: view:hr.config.settings:0
911 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
912 msgid "Configure Human Resources"
913 msgstr "Configurar recursos humanos"
916 #: selection:hr.job,state:0
917 msgid "No Recruitment"
918 msgstr "Sin reclutamiento"
921 #: help:hr.employee,ssnid:0
922 msgid "Social Security Number"
923 msgstr "Número de la Seguridad Social."
926 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
927 msgid "Creation of a OpenERP user"
928 msgstr "Creación de un usuario OpenERP"
931 #: field:hr.employee,login:0
936 #: field:hr.job,expected_employees:0
937 msgid "Total Forecasted Employees"
938 msgstr "Previson de empleados totales"
941 #: help:hr.job,state:0
943 "By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
944 "is going on for this job position."
946 "Por defecto tiene el valor 'Ocupado'. Establézcalo a 'En reclutamiento si el "
947 "proceso de reclutamiento ha comenzado para este puesto de trabajo."
950 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
955 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
956 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
957 msgid "Job Positions"
958 msgstr "Puestos de trabajo"
961 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
963 "<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
965 " <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
967 " To add your first report into this dashboard, go to any\n"
968 " menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
970 " Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
972 " You can filter and group data before inserting into the\n"
973 " dashboard using the search options.\n"
978 "<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
980 "<b>El tablero de recursos humanos está vacío.</b>\n"
982 "Para añadir su primer informe en este tablero, vaya al menú, cambie a la "
983 "vista de lista o de gráfico, y pulse en <i>'Añadir al tablero'</i> en las "
984 "opciones de búsqueda avanzada.\n"
986 "Puede filtrar y agrupar los datos antes de insertarlos en el tablero usando "
987 "las opciones de búsqueda.\n"
993 #: view:hr.employee:0
994 #: field:hr.employee,coach_id:0
999 #: sql_constraint:hr.job:0
1000 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
1001 msgstr "¡El nombre del puesto de trabajo debe ser único por compañía!"
1004 #: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
1005 msgid "This installs the module hr_expense."
1006 msgstr "Se instalará el módulo hr_expense"
1009 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
1010 msgid "hr.config.settings"
1011 msgstr "Parámetros de configuración de RRHH"
1014 #: field:hr.department,manager_id:0
1015 #: view:hr.employee:0
1016 #: field:hr.employee,parent_id:0
1021 #: selection:hr.employee,marital:0
1026 #: field:hr.employee,child_ids:0
1027 msgid "Subordinates"
1028 msgstr "Subordinados"
1031 #: view:hr.config.settings:0
1035 #~ msgid "Working Time Categories"
1036 #~ msgstr "Categorías horarios de trabajo"
1041 #~ msgid "Contact of employee"
1042 #~ msgstr "Contacto del empleado"
1044 #~ msgid "Group name"
1045 #~ msgstr "Nombre Grupo"
1050 #~ msgid "Work from"
1051 #~ msgstr "Trabajo Desde"
1053 #~ msgid "Employee Hierarchy"
1054 #~ msgstr "Jerarquía de empleados"
1059 #~ msgid "Working Time Category"
1060 #~ msgstr "Categoría horario trabajo"
1062 #~ msgid "Workgroup manager"
1063 #~ msgstr "Jefe de Proyectos"
1065 #~ msgid "Reporting"
1068 #~ msgid "Fill up contact information"
1069 #~ msgstr "Rellenar información de contacto"
1074 #~ msgid "Employee's timesheet group"
1075 #~ msgstr "Hoja Del Grupo Empleados"
1077 #~ msgid "Create openerp user"
1078 #~ msgstr "Crear usuario OpenERP"
1083 #~ msgid "hr.department"
1084 #~ msgstr "hr.departamento"
1089 #~ msgid "Day of week"
1090 #~ msgstr "Dia de la semana"
1093 #~ msgstr "Fecha de nacimiento"
1095 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
1096 #~ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
1098 #~ msgid "Employee Contract Process"
1099 #~ msgstr "Proceso contrato de empleado"
1101 #~ msgid "Create OpenERP User"
1102 #~ msgstr "Crear usuario OpenERP"
1104 #~ msgid "Employee Complete Form"
1105 #~ msgstr "Formulario completo de empleado"
1107 #~ msgid "Wednesday"
1108 #~ msgstr "Miercoles"
1110 #~ msgid "Categories of Employee"
1111 #~ msgstr "Categorías de empleado"
1113 #~ msgid "Starting date"
1114 #~ msgstr "Fecha Comienzo"
1116 #~ msgid "Timesheet Line"
1117 #~ msgstr "Calendario Linea"
1120 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1122 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
1125 #~ msgid "Working Time"
1126 #~ msgstr "Horario trabajo"
1132 #~ msgstr "Trabajo hasta"
1140 #~ msgid "Job Information"
1141 #~ msgstr "Información laboral"
1143 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
1144 #~ msgstr "Rellenar información de contacto del empleado"
1146 #~ msgid "All Employees"
1147 #~ msgstr "Todos los empleados"
1152 #~ msgid "New Employee"
1153 #~ msgstr "Nuevo empleado"
1155 #~ msgid "Parent Users"
1156 #~ msgstr "Usuarios padres"
1161 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1162 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
1165 #~ msgstr "Vacaciones"
1167 #~ msgid "Mark as Old"
1168 #~ msgstr "Marcar como antiguo"
1170 #~ msgid "Employee's Contracts"
1171 #~ msgstr "Contratos del empleado"
1177 #~ msgstr "Desconocido"
1185 #~ msgid "Attendances"
1186 #~ msgstr "Asistencias"
1188 #~ msgid "Current Activity"
1189 #~ msgstr "Actividad actual"
1197 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
1198 #~ msgstr "Simplifica la gestión de la asistencia de empleados."
1200 #~ msgid "My Departments Employee"
1201 #~ msgstr "Mis departamentos del empleado"
1203 #~ msgid "Employee Marital Status"
1204 #~ msgstr "Estado civil"
1206 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
1208 #~ "Controla las ausencias de empleados, las solicitudes de asignación y "
1211 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
1212 #~ msgstr "Configuración de aplicaciones de recursos humanos"
1214 #~ msgid "No of Employee"
1215 #~ msgstr "Nº de empleado"
1218 #~ msgstr "Mi tablero"
1220 #~ msgid "Expected Employees"
1221 #~ msgstr "Empleados previstos"
1223 #~ msgid "Categories"
1224 #~ msgstr "Categorías"
1226 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
1227 #~ msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
1230 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
1233 #~ "Le permite crear y gestionar la evaluación periódica y revisión de la "
1234 #~ "productividad de los empleados."
1236 #~ msgid "Categories structure"
1237 #~ msgstr "Estructura de categorías"
1239 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
1240 #~ msgstr "Número necesario de empleados en total para ese trabajo."
1242 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
1243 #~ msgstr "Gestión de vacaciones / ausencias"
1246 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
1247 #~ "clients if the expenses are project-related."
1249 #~ "Controla y gestiona los gastos de los empleados, y puede re-facturar a "
1250 #~ "clientes de forma automática si los gastos están relacionados con un "
1253 #~ msgid "res.users"
1254 #~ msgstr "res.usuarios"
1256 #~ msgid "hr.installer"
1257 #~ msgstr "hr.instalador"
1259 #~ msgid "Recruitment Process"
1260 #~ msgstr "Proceso de selección"
1262 #~ msgid "In Recruitement"
1263 #~ msgstr "En selección"
1265 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
1267 #~ "Le ayuda a gestionar y optimizar su proceso de selección de personal."
1269 #~ msgid "Number of employee with that job."
1270 #~ msgstr "Número de empleados con ese trabajo."
1272 #~ msgid "Error! You can not create recursive departments."
1273 #~ msgstr "¡Error! No puede crear departamentos recursivos."
1275 #~ msgid "Employee Passport Information"
1276 #~ msgstr "Información del pasaporte del empleado."
1278 #~ msgid "Generic Payroll system."
1279 #~ msgstr "Proceso genérico de pago de nóminas."
1282 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
1284 #~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento que tenga el empleado como "
1288 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
1290 #~ "Controla y ayuda a los empleados codificar y validar sus horarios y "
1293 #~ msgid "Periodic Evaluations"
1294 #~ msgstr "Evaluaciones periódicas"
1296 #~ msgid "Timesheets"
1297 #~ msgstr "Horarios"
1299 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1300 #~ msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!"
1302 #~ msgid "Status Description"
1303 #~ msgstr "Descripción del estado"
1305 #~ msgid "Payroll Accounting"
1306 #~ msgstr "Cálculo de nóminas"
1308 #~ msgid "Description"
1309 #~ msgstr "Descripción"
1311 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
1313 #~ "Extiende los perfiles de empleados para ayudar a gestionar sus contratos."
1315 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
1316 #~ msgstr "Sistema genérico de nóminas integrado con contabilidad."
1318 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
1319 #~ msgstr "Está vinculado con el director del departamento."
1321 #~ msgid "HR Manager Board"
1322 #~ msgstr "Tablero director RRHH"
1324 #~ msgid "HR Manager Dashboard"
1325 #~ msgstr "Tablero director RRHH"
1327 #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
1329 #~ "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
1332 #~ msgid "You can not have two users with the same login !"
1333 #~ msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
1335 #~ msgid "Configure"
1336 #~ msgstr "Configurar"
1338 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
1339 #~ msgstr "Configure su aplicación de recursos humanos"
1342 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
1343 #~ "functionalities."
1345 #~ "Puede mejorar la aplicación de recursos humanos base mediante la instalación "
1346 #~ "de algunas funcionalidades relacionadas con RRHH."
1350 #~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
1351 #~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
1352 #~ "display hierarchies\n"
1353 #~ " * HR Departments\n"
1358 #~ " Módulo para la gestión de recursos humanos. Puede gestionar:\n"
1359 #~ " * Empleados y jerarquías: Puede definir su empleado asociado a un "
1360 #~ "usuario y mostrar jerarquías\n"
1361 #~ " * Departamentos RRHH\n"
1362 #~ " * Trabajos RRHH\n"
1366 #~ "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
1367 #~ "track of the number of employees you have per job position and how many you "
1368 #~ "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
1369 #~ "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
1372 #~ "Los puestos de trabajo se utilizan para definir los cargos y sus requisitos. "
1373 #~ "Puede controlar el número de empleados que tiene por puesto y cuántos espera "
1374 #~ "tener en un futuro. Asimismo, puede adjuntar una encuesta a una posición "
1375 #~ "laboral que será utilizada en el proceso de selección para evaluar a los "
1376 #~ "candidatos a este puesto."
1379 #~ "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
1380 #~ "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
1381 #~ "management, recruitments, etc."
1383 #~ "La estructura de departamentos de su compañía se utiliza para gestionar "
1384 #~ "todos los documentos relativos a los empleados por departamentos: gastos y "
1385 #~ "validación de tiempos, gestión de ausencias, procesos de selección, etc."
1390 #~ msgid "Configuration Progress"
1391 #~ msgstr "Progreso de la configuración"
1393 #~ msgid "Social IDs"
1396 #~ msgid "Work E-mail"
1397 #~ msgstr "Email de trabajo"
1400 #~ "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
1401 #~ "be written on this partner belongs to employee."
1403 #~ "Empresa que está relacionada con el empleado actual. Las transacciones "
1404 #~ "contables se escribirán en esta empresa a la cual pertenece el empleado."
1407 #~ "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
1408 #~ "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
1409 #~ "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
1410 #~ "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
1411 #~ "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
1412 #~ "depending on their position and activities within the company. A category "
1413 #~ "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
1414 #~ "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
1415 #~ "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
1416 #~ "enter text data that should be recorded for a specific employee."
1418 #~ "Aquí puede gestionar su mano de obra creando empleados y asignándoles "
1419 #~ "propiedades específicas en el sistema. Mantenga toda la información "
1420 #~ "relacionada con los empleados y haga un seguimiento de cualquier hecho que "
1421 #~ "necesite ser registrado. La pestaña con información personal le ayudará a "
1422 #~ "mantener los datos sobre su identidad. La pestaña Categorías le permite "
1423 #~ "asignarles categorías de empleados en función de su puesto y actividades "
1424 #~ "dentro de la compañía. Una categoría puede ser la antigüedad dentro de la "
1425 #~ "compañía o departamento. La pestaña de Hoja de servicios permite asignarles "
1426 #~ "una hoja de servicios específica y un diario analítico donde podrán "
1427 #~ "introducir tiempo en el sistema. En la pestaña notas puede introducir "
1428 #~ "información, en formato texto libre, que debe ser guardada para un empleado "
1432 #~ msgstr "Presente"
1435 #~ "Your departments structure is used to manage all documents related to "
1436 #~ "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
1437 #~ "management, recruitments, etc."
1439 #~ "La estructura de sus departamentos es utilizada para gestionar todos los "
1440 #~ "documentos relacionados con sus empleados por departamento: gastos, "
1441 #~ "validación de hojas de servicios, gestión de ausencias, procesos de "
1444 #~ msgid "Create your Employees"
1445 #~ msgstr "Cree sus empleados"
1447 #~ msgid "Subordonate Hierarchy"
1448 #~ msgstr "Jerarquía subirdinada"
1451 #~ "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
1452 #~ "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
1453 #~ "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
1456 #~ "Cree empleados y relaciónelos con usuarios de OpenERP si quiere que accedan "
1457 #~ "a esta instancia. Las categorías pueden ser informadas en cada empleado "
1458 #~ "para poder realizar operaciones masivas sobre todos los empleados de una "
1459 #~ "misma categoría, por ejemplo, la asignación de días festivos."
1461 #~ msgid "Dashboard"
1464 #~ msgid "Number of Employees"
1465 #~ msgstr "Número de empleados"
1467 #~ msgid "My Departments Jobs"
1468 #~ msgstr "Empleos de mi departamento"
1470 #~ msgid "HR Management"
1471 #~ msgstr "Gestión RRHH"
1473 #~ msgid "Number of employees with that job."
1474 #~ msgstr "Número de empleados con ese trabajo"
1476 #~ msgid "Required number of employees in total for that job."
1477 #~ msgstr "Número total de empleados necesarios para ese trabajo"