[IMP] Small improvements
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / es.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-22 23:05+0000\n"
11 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:56+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
18
19 #. module: hr
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
21 msgid "Openerp user"
22 msgstr "Usuario OpenERP"
23
24 #. module: hr
25 #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
26 msgid "Allow timesheets validation by managers"
27 msgstr "Permite validar partes de trabajo por los gerentes."
28
29 #. module: hr
30 #: field:hr.job,requirements:0
31 msgid "Requirements"
32 msgstr "Requisitos"
33
34 #. module: hr
35 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
36 msgid "Link the employee to information"
37 msgstr "Enlaza el empleado con información"
38
39 #. module: hr
40 #: field:hr.employee,sinid:0
41 msgid "SIN No"
42 msgstr "Núm. SIN"
43
44 #. module: hr
45 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
49 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
50 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
51 msgid "Human Resources"
52 msgstr "Recursos humanos"
53
54 #. module: hr
55 #: help:hr.employee,image_medium:0
56 msgid ""
57 "Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
58 "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
59 "or some kanban views."
60 msgstr ""
61 "Foto de medio tamaño del empleado. Se redimensionará automáticamente a "
62 "128x128px, manteniendo el ratio de aspecto. Utilice este campo en vistas de "
63 "formulario o vistas kanban."
64
65 #. module: hr
66 #: view:hr.config.settings:0
67 msgid "Time Tracking"
68 msgstr "Seguimiento de tiempo"
69
70 #. module: hr
71 #: view:hr.employee:0
72 #: view:hr.job:0
73 msgid "Group By..."
74 msgstr "Agrupar por..."
75
76 #. module: hr
77 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
78 msgid "Create Your Departments"
79 msgstr "Cree sus departamentos"
80
81 #. module: hr
82 #: help:hr.job,no_of_employee:0
83 msgid "Number of employees currently occupying this job position."
84 msgstr "Número de empleados que actualmente ocupan este puesto."
85
86 #. module: hr
87 #: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
88 msgid "Organize employees periodic evaluation"
89 msgstr "Organice las evaluaciones periodicas de los empleados."
90
91 #. module: hr
92 #: view:hr.department:0
93 #: view:hr.employee:0
94 #: field:hr.employee,department_id:0
95 #: view:hr.job:0
96 #: field:hr.job,department_id:0
97 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
98 msgid "Department"
99 msgstr "Departamento"
100
101 #. module: hr
102 #: field:hr.employee,work_email:0
103 msgid "Work Email"
104 msgstr "Correo-e del trabajo"
105
106 #. module: hr
107 #: help:hr.employee,image:0
108 msgid ""
109 "This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
110 "1024x1024px."
111 msgstr ""
112 "Este campo contendrá la imagen usada como foto del empleado, acotada a "
113 "1024x1024px."
114
115 #. module: hr
116 #: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
117 msgid "This installs the module hr_holidays."
118 msgstr "Se instalará el módulo hr_holidays."
119
120 #. module: hr
121 #: view:hr.job:0
122 msgid "Jobs"
123 msgstr "Trabajos"
124
125 #. module: hr
126 #: view:hr.job:0
127 msgid "In Recruitment"
128 msgstr "En selección"
129
130 #. module: hr
131 #: field:hr.job,message_unread:0
132 msgid "Unread Messages"
133 msgstr "Mensajes sin leer"
134
135 #. module: hr
136 #: field:hr.department,company_id:0
137 #: view:hr.employee:0
138 #: view:hr.job:0
139 #: field:hr.job,company_id:0
140 msgid "Company"
141 msgstr "Compañía"
142
143 #. module: hr
144 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
145 msgid "Expected in Recruitment"
146 msgstr "Previsión en selección"
147
148 #. module: hr
149 #: field:res.users,employee_ids:0
150 msgid "Related employees"
151 msgstr "Empleados relacionados"
152
153 #. module: hr
154 #: constraint:hr.employee.category:0
155 msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
156 msgstr "¡Error! No puede crear categorias recursivas."
157
158 #. module: hr
159 #: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
160 msgid "This installs the module hr_recruitment."
161 msgstr "Se instalará el módulo hr_recruitment"
162
163 #. module: hr
164 #: view:hr.employee:0
165 msgid "Birth"
166 msgstr "Fecha de nacimiento"
167
168 #. module: hr
169 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
170 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
171 msgid "Employee Tags"
172 msgstr "Etiquetas del empleado"
173
174 #. module: hr
175 #: view:hr.job:0
176 msgid "Launch Recruitement"
177 msgstr "Lanzar proceso de selección"
178
179 #. module: hr
180 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
181 msgid "Link a user to an employee"
182 msgstr "Vincular un usuario a un empleado"
183
184 #. module: hr
185 #: field:hr.department,parent_id:0
186 msgid "Parent Department"
187 msgstr "Departamento padre"
188
189 #. module: hr
190 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
191 msgid "Leaves"
192 msgstr "Ausencias"
193
194 #. module: hr
195 #: selection:hr.employee,marital:0
196 msgid "Married"
197 msgstr "Casado (a)"
198
199 #. module: hr
200 #: field:hr.job,message_ids:0
201 msgid "Messages"
202 msgstr "Mensajes"
203
204 #. module: hr
205 #: view:hr.config.settings:0
206 msgid "Talent Management"
207 msgstr "Gestión de talento"
208
209 #. module: hr
210 #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
211 msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
212 msgstr "Se instalará el módulo hr_timesheet_sheet."
213
214 #. module: hr
215 #: view:hr.employee:0
216 msgid "Mobile:"
217 msgstr "Móvil:"
218
219 #. module: hr
220 #: view:hr.employee:0
221 msgid "Position"
222 msgstr "Cargo"
223
224 #. module: hr
225 #: help:hr.job,message_unread:0
226 msgid "If checked new messages require your attention."
227 msgstr "Si se marca, los nuevos mensajes requieren su atención"
228
229 #. module: hr
230 #: field:hr.employee,color:0
231 msgid "Color Index"
232 msgstr "Índice de colores"
233
234 #. module: hr
235 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
236 msgid ""
237 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
238 "(and her rights) to the employee."
239 msgstr ""
240 "El campo usuario relacionado en el formulario del empleado permite vincular "
241 "el usuario de OpenERP (y sus permisos) al empleado."
242
243 #. module: hr
244 #: field:hr.employee,image_medium:0
245 msgid "Medium-sized photo"
246 msgstr "Foto de tamaño medio"
247
248 #. module: hr
249 #: field:hr.employee,identification_id:0
250 msgid "Identification No"
251 msgstr "Nº identificación"
252
253 #. module: hr
254 #: selection:hr.employee,gender:0
255 msgid "Female"
256 msgstr "Mujer"
257
258 #. module: hr
259 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
260 msgid "Attendance"
261 msgstr "Asistencia"
262
263 #. module: hr
264 #: field:hr.employee,work_phone:0
265 msgid "Work Phone"
266 msgstr "Teléfono trabajo"
267
268 #. module: hr
269 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
270 msgid "Child Categories"
271 msgstr "Categorías hijas"
272
273 #. module: hr
274 #: field:hr.job,description:0
275 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
276 msgid "Job Description"
277 msgstr "Descripción del trabajo"
278
279 #. module: hr
280 #: field:hr.employee,work_location:0
281 msgid "Office Location"
282 msgstr "Dirección oficina"
283
284 #. module: hr
285 #: field:hr.job,message_follower_ids:0
286 msgid "Followers"
287 msgstr "Seguidores"
288
289 #. module: hr
290 #: view:hr.employee:0
291 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
292 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
293 msgid "Employee"
294 msgstr "Empleado"
295
296 #. module: hr
297 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
298 msgid "Other information"
299 msgstr "Otra información"
300
301 #. module: hr
302 #: help:hr.employee,image_small:0
303 msgid ""
304 "Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
305 "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
306 "required."
307 msgstr ""
308 "Foto de tamaño medio del empleado. Automáticamente se redimensionará a "
309 "64x64px manteniendo el ratio de aspecto. Use este campo cuando necesite una "
310 "imagen pequeña."
311
312 #. module: hr
313 #: field:hr.employee,birthday:0
314 msgid "Date of Birth"
315 msgstr "Fecha de nacimiento"
316
317 #. module: hr
318 #: help:hr.job,no_of_recruitment:0
319 msgid "Number of new employees you expect to recruit."
320 msgstr "Número de empleados que espera contratar."
321
322 #. module: hr
323 #: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
324 msgid "Open HR Menu"
325 msgstr "Abrir menú RRHH"
326
327 #. module: hr
328 #: help:hr.job,message_summary:0
329 msgid ""
330 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
331 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
332 msgstr ""
333 "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
334 "directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
335
336 #. module: hr
337 #: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
338 msgid ""
339 "This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
340 "management too."
341 msgstr ""
342 "Se instalará el módulo account_analytic_analysis, el cual instalará 'gestión "
343 "de ventas'."
344
345 #. module: hr
346 #: view:board.board:0
347 msgid "Human Resources Dashboard"
348 msgstr "Tablero de recursos humanos"
349
350 #. module: hr
351 #: view:hr.employee:0
352 #: field:hr.employee,job_id:0
353 #: view:hr.job:0
354 msgid "Job"
355 msgstr "Trabajo"
356
357 #. module: hr
358 #: field:hr.job,no_of_employee:0
359 msgid "Current Number of Employees"
360 msgstr "Número actual de empleados"
361
362 #. module: hr
363 #: field:hr.department,member_ids:0
364 msgid "Members"
365 msgstr "Miembros"
366
367 #. module: hr
368 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
369 msgid "Configuration"
370 msgstr "Configuración"
371
372 #. module: hr
373 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
374 msgid "Employee form and structure"
375 msgstr "Formulario y estructura del empleado"
376
377 #. module: hr
378 #: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
379 msgid "Manage employees expenses"
380 msgstr "Gestión de gastos de los empleados"
381
382 #. module: hr
383 #: view:hr.employee:0
384 msgid "Tel:"
385 msgstr "Tfono:"
386
387 #. module: hr
388 #: selection:hr.employee,marital:0
389 msgid "Divorced"
390 msgstr "Divorciado"
391
392 #. module: hr
393 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
394 msgid "Parent Category"
395 msgstr "Categoría padre"
396
397 #. module: hr
398 #: view:hr.department:0
399 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
400 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
401 msgid "Departments"
402 msgstr "Departamentos"
403
404 #. module: hr
405 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
406 msgid "Employee Contact"
407 msgstr "Contacto empleado"
408
409 #. module: hr
410 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
411 msgid ""
412 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
413 "                Click to define a new job position.\n"
414 "              </p><p>\n"
415 "                Job Positions are used to define jobs and their "
416 "requirements.\n"
417 "                You can keep track of the number of employees you have per "
418 "job\n"
419 "                position and follow the evolution according to what you "
420 "planned\n"
421 "                for the future.\n"
422 "              </p><p>\n"
423 "                You can attach a survey to a job position. It will be used "
424 "in\n"
425 "                the recruitment process to evaluate the applicants for this "
426 "job\n"
427 "                position.\n"
428 "              </p>\n"
429 "            "
430 msgstr ""
431 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
432 "Pulse para definir un nuevo puesto de trabajo.\n"
433 "</p><p>\n"
434 "Los puestos de trabajo se usan para definir puestos y sus requisitos. Puede "
435 "seguir el número de empleados que tiene por puesto de trabajo y su evolución "
436 "de acuerdo a lo que tiene planeado para el futuro.\n"
437 "</p><p>\n"
438 "Puede adjuntar una encuesta a un puesto de trabajo. Será usada en el proceso "
439 "de reclutamiento para evaluar a los solicitantes de dicho puesto.\n"
440 "</p>\n"
441 "            "
442
443 #. module: hr
444 #: selection:hr.employee,gender:0
445 msgid "Male"
446 msgstr "Hombre"
447
448 #. module: hr
449 #: view:hr.employee:0
450 msgid ""
451 "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
452 "$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
453 msgstr ""
454 "$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
455 "$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
456
457 #. module: hr
458 #: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
459 msgid "This installs the module hr_evaluation."
460 msgstr "Se instalará el módulo hr_evaluation."
461
462 #. module: hr
463 #: constraint:hr.employee:0
464 msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
465 msgstr "¡Error! No puede crear una jerarquia recursiva de empleado(s)."
466
467 #. module: hr
468 #: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
469 msgid "This installs the module hr_attendance."
470 msgstr "Se instalará el módulo hr_attendance."
471
472 #. module: hr
473 #: field:hr.employee,image_small:0
474 msgid "Smal-sized photo"
475 msgstr "Foto pequeña."
476
477 #. module: hr
478 #: view:hr.employee.category:0
479 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
480 msgid "Employee Category"
481 msgstr "Categoría de empleado"
482
483 #. module: hr
484 #: field:hr.employee,category_ids:0
485 msgid "Tags"
486 msgstr "Etiquetas"
487
488 #. module: hr
489 #: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
490 msgid "This installs the module hr_contract."
491 msgstr "Esto instala el módulo hr_contract."
492
493 #. module: hr
494 #: view:hr.employee:0
495 msgid "Related User"
496 msgstr "Usuario OpenERP"
497
498 #. module: hr
499 #: view:hr.config.settings:0
500 msgid "or"
501 msgstr "o"
502
503 #. module: hr
504 #: field:hr.employee.category,name:0
505 msgid "Category"
506 msgstr "Categoría"
507
508 #. module: hr
509 #: view:hr.job:0
510 msgid "Stop Recruitment"
511 msgstr "Parar selección de personal"
512
513 #. module: hr
514 #: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
515 msgid "Install attendances feature"
516 msgstr "Instalar control de presencias"
517
518 #. module: hr
519 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
520 msgid "Employee bank salary account"
521 msgstr "Cuenta bancaria de salario del empleado."
522
523 #. module: hr
524 #: field:hr.department,note:0
525 msgid "Note"
526 msgstr "Nota"
527
528 #. module: hr
529 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
530 msgid "Employees Structure"
531 msgstr "Estructura de empleados"
532
533 #. module: hr
534 #: view:hr.employee:0
535 msgid "Contact Information"
536 msgstr "Información de contacto"
537
538 #. module: hr
539 #: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
540 msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
541 msgstr "Gestión de solicitudes de vacaciones, ausencias y colocaciones"
542
543 #. module: hr
544 #: field:hr.department,child_ids:0
545 msgid "Child Departments"
546 msgstr "Departamentos hijos"
547
548 #. module: hr
549 #: view:hr.employee:0
550 #: view:hr.job:0
551 #: field:hr.job,state:0
552 msgid "Status"
553 msgstr "Estado"
554
555 #. module: hr
556 #: field:hr.employee,otherid:0
557 msgid "Other Id"
558 msgstr "Otro ID"
559
560 #. module: hr
561 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
562 msgid "Employee Contract"
563 msgstr "Contrato de empleado"
564
565 #. module: hr
566 #: view:hr.config.settings:0
567 msgid "Contracts"
568 msgstr "Contratos"
569
570 #. module: hr
571 #: help:hr.job,message_ids:0
572 msgid "Messages and communication history"
573 msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
574
575 #. module: hr
576 #: field:hr.employee,ssnid:0
577 msgid "SSN No"
578 msgstr "Nº Seguridad Social"
579
580 #. module: hr
581 #: field:hr.job,message_is_follower:0
582 msgid "Is a Follower"
583 msgstr "Es un seguidor."
584
585 #. module: hr
586 #: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
587 msgid "Manage the recruitment process"
588 msgstr "Gestión del proceso de contratación."
589
590 #. module: hr
591 #: view:hr.employee:0
592 msgid "Active"
593 msgstr "Activo"
594
595 #. module: hr
596 #: view:hr.config.settings:0
597 msgid "Human Resources Management"
598 msgstr "Gestión de recursos humanos"
599
600 #. module: hr
601 #: view:hr.config.settings:0
602 msgid "Install your country's payroll"
603 msgstr "Instale las nóminas de su país"
604
605 #. module: hr
606 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
607 msgid "Bank Account Number"
608 msgstr "Número de Cuenta Bancaria"
609
610 #. module: hr
611 #: view:hr.department:0
612 msgid "Companies"
613 msgstr "Compañías"
614
615 #. module: hr
616 #: field:hr.job,message_summary:0
617 msgid "Summary"
618 msgstr "Resumen"
619
620 #. module: hr
621 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
622 msgid ""
623 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
624 "information."
625 msgstr ""
626 "En el formulario del empleado, hay diferentes tipos de información como la "
627 "información de contacto."
628
629 #. module: hr
630 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
631 msgid ""
632 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
633 "                Click to add a new employee.\n"
634 "              </p><p>\n"
635 "                With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
636 "you\n"
637 "                can easily find all the information you need for each "
638 "person;\n"
639 "                contact data, job position, availability, etc.\n"
640 "              </p>\n"
641 "            "
642 msgstr ""
643 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
644 "Pulse para añdir un nuevo empleado.\n"
645 "</p><p>\n"
646 "Con sólo una vista rápido en la pantalla de empleados de OpenERP, puede "
647 "encontrar fácilmente toda la información que necesita de cada persona: datos "
648 "de contacto, puesto de trabajo, disponibilidad, etc.\n"
649 "</p>\n"
650 "            "
651
652 #. module: hr
653 #: view:hr.employee:0
654 msgid "HR Settings"
655 msgstr "Configuración RRHH"
656
657 #. module: hr
658 #: view:hr.employee:0
659 msgid "Citizenship & Other Info"
660 msgstr "Ciudadanía e información adicional"
661
662 #. module: hr
663 #: constraint:hr.department:0
664 msgid "Error! You cannot create recursive departments."
665 msgstr "¡Error! No puede crear departamentos recursivos."
666
667 #. module: hr
668 #: field:hr.employee,address_id:0
669 msgid "Working Address"
670 msgstr "Dirección de trabajo"
671
672 #. module: hr
673 #: view:hr.employee:0
674 msgid "Public Information"
675 msgstr "Información pública"
676
677 #. module: hr
678 #: field:hr.employee,marital:0
679 msgid "Marital Status"
680 msgstr "Estado civil"
681
682 #. module: hr
683 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
684 msgid "ir.actions.act_window"
685 msgstr "ir.acciones.acc_ventana"
686
687 #. module: hr
688 #: field:hr.employee,last_login:0
689 msgid "Latest Connection"
690 msgstr "Última conexión"
691
692 #. module: hr
693 #: field:hr.employee,image:0
694 msgid "Photo"
695 msgstr "Foto"
696
697 #. module: hr
698 #: view:hr.config.settings:0
699 msgid "Cancel"
700 msgstr "Cancelar"
701
702 #. module: hr
703 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
704 msgid ""
705 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
706 "                Click to create a department.\n"
707 "              </p><p>\n"
708 "                OpenERP's department structure is used to manage all "
709 "documents\n"
710 "                related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
711 "                leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
712 "              </p>\n"
713 "            "
714 msgstr ""
715 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
716 "Pulse para crear un departamento.\n"
717 "</p><p>\n"
718 "La estructura de departamentos de OpenERP se usa para administrar por "
719 "departamentos todos los documentos relacionados con los empleados: gastos, "
720 "partes de hora, ausencias y vacaciones, reclutamientos, etc.\n"
721 "</p>\n"
722 "            "
723
724 #. module: hr
725 #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
726 msgid "This installs the module hr_timesheet."
727 msgstr "Se instalará el módulo hr_timesheet."
728
729 #. module: hr
730 #: help:hr.job,expected_employees:0
731 msgid ""
732 "Expected number of employees for this job position after new recruitment."
733 msgstr ""
734 "Número previsto de empleados para este puesto tras las nuevas contrataciones."
735
736 #. module: hr
737 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
738 msgid ""
739 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
740 "                Click to define a new department.\n"
741 "              </p><p>\n"
742 "                Your departments structure is used to manage all documents\n"
743 "                related to employees by departments: expenses and "
744 "timesheets,\n"
745 "                leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
746 "              </p>\n"
747 "            "
748 msgstr ""
749 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
750 "Pulse para definir un nuevo departamento.\n"
751 "</p><p>\n"
752 "La estructura de departamentos se usa para administrar por departamentos "
753 "todos los documentos relacionados con los empleados: gastos y partes de "
754 "horas, ausencias y vacaciones, reclutamientos, etc.\n"
755 "</p>\n"
756 "            "
757
758 #. module: hr
759 #: view:hr.employee:0
760 msgid "Personal Information"
761 msgstr "Información personal"
762
763 #. module: hr
764 #: field:hr.employee,city:0
765 msgid "City"
766 msgstr "Ciudad"
767
768 #. module: hr
769 #: field:hr.employee,passport_id:0
770 msgid "Passport No"
771 msgstr "Nº Pasaporte"
772
773 #. module: hr
774 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
775 msgid "Work Mobile"
776 msgstr "Móvil del trabajo"
777
778 #. module: hr
779 #: selection:hr.job,state:0
780 msgid "Recruitement in Progress"
781 msgstr "Proceso de selección en progreso"
782
783 #. module: hr
784 #: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
785 msgid ""
786 "Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
787 msgstr ""
788 "Permite facturación basada en partes de trabajo (la aplicación ventas se "
789 "instalará)"
790
791 #. module: hr
792 #: view:hr.employee.category:0
793 msgid "Employees Categories"
794 msgstr "Categorías de empleados"
795
796 #. module: hr
797 #: field:hr.employee,address_home_id:0
798 msgid "Home Address"
799 msgstr "Dirección particular"
800
801 #. module: hr
802 #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
803 msgid "Manage timesheets"
804 msgstr "Gestión de partes de trabajo"
805
806 #. module: hr
807 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
808 msgid "Payroll"
809 msgstr "Nómina"
810
811 #. module: hr
812 #: selection:hr.employee,marital:0
813 msgid "Single"
814 msgstr "Soltero(a)"
815
816 #. module: hr
817 #: field:hr.job,name:0
818 msgid "Job Name"
819 msgstr "Nombre del trabajo"
820
821 #. module: hr
822 #: view:hr.job:0
823 msgid "In Position"
824 msgstr "Ocupado"
825
826 #. module: hr
827 #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
828 msgid "This installs the module hr_payroll."
829 msgstr "Se instalará el módulo hr_payroll."
830
831 #. module: hr
832 #: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
833 msgid "Record contracts per employee"
834 msgstr "Registrar contratos por empleado"
835
836 #. module: hr
837 #: view:hr.department:0
838 msgid "department"
839 msgstr "departamento"
840
841 #. module: hr
842 #: field:hr.employee,country_id:0
843 msgid "Nationality"
844 msgstr "Nacionalidad"
845
846 #. module: hr
847 #: view:hr.config.settings:0
848 msgid "Additional Features"
849 msgstr "Características adicionales"
850
851 #. module: hr
852 #: field:hr.employee,notes:0
853 msgid "Notes"
854 msgstr "Notas"
855
856 #. module: hr
857 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
858 msgid "Subordinate Hierarchy"
859 msgstr "Jerarquía subordinada"
860
861 #. module: hr
862 #: field:hr.employee,resource_id:0
863 msgid "Resource"
864 msgstr "Recurso"
865
866 #. module: hr
867 #: field:hr.department,complete_name:0
868 #: field:hr.employee,name_related:0
869 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
870 msgid "Name"
871 msgstr "Nombre"
872
873 #. module: hr
874 #: field:hr.employee,gender:0
875 msgid "Gender"
876 msgstr "Sexo"
877
878 #. module: hr
879 #: view:hr.employee:0
880 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0
881 #: field:hr.job,employee_ids:0
882 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
883 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
884 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
885 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
886 msgid "Employees"
887 msgstr "Empleados"
888
889 #. module: hr
890 #: help:hr.employee,sinid:0
891 msgid "Social Insurance Number"
892 msgstr "Número de la mutua laboral."
893
894 #. module: hr
895 #: field:hr.department,name:0
896 msgid "Department Name"
897 msgstr "Nombre de departamento"
898
899 #. module: hr
900 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
901 msgid "Reports"
902 msgstr "Informes"
903
904 #. module: hr
905 #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
906 msgid "Manage payroll"
907 msgstr "Gestión de nóminas"
908
909 #. module: hr
910 #: view:hr.config.settings:0
911 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
912 msgid "Configure Human Resources"
913 msgstr "Configurar recursos humanos"
914
915 #. module: hr
916 #: selection:hr.job,state:0
917 msgid "No Recruitment"
918 msgstr "Sin reclutamiento"
919
920 #. module: hr
921 #: help:hr.employee,ssnid:0
922 msgid "Social Security Number"
923 msgstr "Número de la Seguridad Social."
924
925 #. module: hr
926 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
927 msgid "Creation of a OpenERP user"
928 msgstr "Creación de un usuario OpenERP"
929
930 #. module: hr
931 #: field:hr.employee,login:0
932 msgid "Login"
933 msgstr "Usuario"
934
935 #. module: hr
936 #: field:hr.job,expected_employees:0
937 msgid "Total Forecasted Employees"
938 msgstr "Previson de empleados totales"
939
940 #. module: hr
941 #: help:hr.job,state:0
942 msgid ""
943 "By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
944 "is going on for this job position."
945 msgstr ""
946 "Por defecto tiene el valor 'Ocupado'. Establézcalo a 'En reclutamiento si el "
947 "proceso de reclutamiento ha comenzado para este puesto de trabajo."
948
949 #. module: hr
950 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
951 msgid "Users"
952 msgstr "Usuarios"
953
954 #. module: hr
955 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
956 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
957 msgid "Job Positions"
958 msgstr "Puestos de trabajo"
959
960 #. module: hr
961 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
962 msgid ""
963 "<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
964 "                  <p>\n"
965 "                    <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
966 "                  </p><p>\n"
967 "                    To add your first report into this dashboard, go to any\n"
968 "                    menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
969 "to\n"
970 "                    Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
971 "                  </p><p>\n"
972 "                    You can filter and group data before inserting into the\n"
973 "                    dashboard using the search options.\n"
974 "                  </p>\n"
975 "              </div>\n"
976 "            "
977 msgstr ""
978 "<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
979 "<p>\n"
980 "<b>El tablero de recursos humanos está vacío.</b>\n"
981 "</p><p>\n"
982 "Para añadir su primer informe en este tablero, vaya al menú, cambie a la "
983 "vista de lista o de gráfico, y pulse en <i>'Añadir al tablero'</i> en las "
984 "opciones de búsqueda avanzada.\n"
985 "</p><p>\n"
986 "Puede filtrar y agrupar los datos antes de insertarlos en el tablero usando "
987 "las opciones de búsqueda.\n"
988 "</p>\n"
989 "</div>\n"
990 "            "
991
992 #. module: hr
993 #: view:hr.employee:0
994 #: field:hr.employee,coach_id:0
995 msgid "Coach"
996 msgstr "Monitor"
997
998 #. module: hr
999 #: sql_constraint:hr.job:0
1000 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
1001 msgstr "¡El nombre del puesto de trabajo debe ser único por compañía!"
1002
1003 #. module: hr
1004 #: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
1005 msgid "This installs the module hr_expense."
1006 msgstr "Se instalará el módulo hr_expense"
1007
1008 #. module: hr
1009 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
1010 msgid "hr.config.settings"
1011 msgstr "Parámetros de configuración de RRHH"
1012
1013 #. module: hr
1014 #: field:hr.department,manager_id:0
1015 #: view:hr.employee:0
1016 #: field:hr.employee,parent_id:0
1017 msgid "Manager"
1018 msgstr "Director"
1019
1020 #. module: hr
1021 #: selection:hr.employee,marital:0
1022 msgid "Widower"
1023 msgstr "Viudo(a)"
1024
1025 #. module: hr
1026 #: field:hr.employee,child_ids:0
1027 msgid "Subordinates"
1028 msgstr "Subordinados"
1029
1030 #. module: hr
1031 #: view:hr.config.settings:0
1032 msgid "Apply"
1033 msgstr "Aplicar"
1034
1035 #~ msgid "Working Time Categories"
1036 #~ msgstr "Categorías horarios de trabajo"
1037
1038 #~ msgid "Sunday"
1039 #~ msgstr "domingo"
1040
1041 #~ msgid "Contact  of employee"
1042 #~ msgstr "Contacto del empleado"
1043
1044 #~ msgid "Group name"
1045 #~ msgstr "Nombre Grupo"
1046
1047 #~ msgid "Friday"
1048 #~ msgstr "viernes"
1049
1050 #~ msgid "Work from"
1051 #~ msgstr "Trabajo Desde"
1052
1053 #~ msgid "Employee Hierarchy"
1054 #~ msgstr "Jerarquía de empleados"
1055
1056 #~ msgid "Unmaried"
1057 #~ msgstr "Soltero"
1058
1059 #~ msgid "Working Time Category"
1060 #~ msgstr "Categoría horario trabajo"
1061
1062 #~ msgid "Workgroup manager"
1063 #~ msgstr "Jefe de Proyectos"
1064
1065 #~ msgid "Reporting"
1066 #~ msgstr "Informe"
1067
1068 #~ msgid "Fill up contact information"
1069 #~ msgstr "Rellenar información de contacto"
1070
1071 #~ msgid "Maried"
1072 #~ msgstr "Casado"
1073
1074 #~ msgid "Employee's timesheet group"
1075 #~ msgstr "Hoja Del Grupo Empleados"
1076
1077 #~ msgid "Create openerp user"
1078 #~ msgstr "Crear usuario OpenERP"
1079
1080 #~ msgid "Tuesday"
1081 #~ msgstr "martes"
1082
1083 #~ msgid "hr.department"
1084 #~ msgstr "hr.departamento"
1085
1086 #~ msgid "Monday"
1087 #~ msgstr "lunes"
1088
1089 #~ msgid "Day of week"
1090 #~ msgstr "Dia de la semana"
1091
1092 #~ msgid "Birthday"
1093 #~ msgstr "Fecha de nacimiento"
1094
1095 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
1096 #~ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
1097
1098 #~ msgid "Employee Contract Process"
1099 #~ msgstr "Proceso contrato de empleado"
1100
1101 #~ msgid "Create OpenERP User"
1102 #~ msgstr "Crear usuario OpenERP"
1103
1104 #~ msgid "Employee Complete Form"
1105 #~ msgstr "Formulario completo de empleado"
1106
1107 #~ msgid "Wednesday"
1108 #~ msgstr "Miercoles"
1109
1110 #~ msgid "Categories of Employee"
1111 #~ msgstr "Categorías de empleado"
1112
1113 #~ msgid "Starting date"
1114 #~ msgstr "Fecha Comienzo"
1115
1116 #~ msgid "Timesheet Line"
1117 #~ msgstr "Calendario Linea"
1118
1119 #~ msgid ""
1120 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1121 #~ msgstr ""
1122 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
1123 #~ "especial!"
1124
1125 #~ msgid "Working Time"
1126 #~ msgstr "Horario trabajo"
1127
1128 #~ msgid "Thursday"
1129 #~ msgstr "jueves"
1130
1131 #~ msgid "Work to"
1132 #~ msgstr "Trabajo hasta"
1133
1134 #~ msgid "Other"
1135 #~ msgstr "Otro"
1136
1137 #~ msgid "Other ID"
1138 #~ msgstr "Otro ID"
1139
1140 #~ msgid "Job Information"
1141 #~ msgstr "Información laboral"
1142
1143 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
1144 #~ msgstr "Rellenar información de contacto del empleado"
1145
1146 #~ msgid "All Employees"
1147 #~ msgstr "Todos los empleados"
1148
1149 #~ msgid "Saturday"
1150 #~ msgstr "Sabado"
1151
1152 #~ msgid "New Employee"
1153 #~ msgstr "Nuevo empleado"
1154
1155 #~ msgid "Parent Users"
1156 #~ msgstr "Usuarios padres"
1157
1158 #~ msgid "Parents"
1159 #~ msgstr "Padres"
1160
1161 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1162 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
1163
1164 #~ msgid "Holidays"
1165 #~ msgstr "Vacaciones"
1166
1167 #~ msgid "Mark as Old"
1168 #~ msgstr "Marcar como antiguo"
1169
1170 #~ msgid "Employee's Contracts"
1171 #~ msgstr "Contratos del empleado"
1172
1173 #~ msgid "Image"
1174 #~ msgstr "Imagen"
1175
1176 #~ msgid "unknown"
1177 #~ msgstr "Desconocido"
1178
1179 #~ msgid "State"
1180 #~ msgstr "Estado"
1181
1182 #~ msgid "Old"
1183 #~ msgstr "Antiguo"
1184
1185 #~ msgid "Attendances"
1186 #~ msgstr "Asistencias"
1187
1188 #~ msgid "Current Activity"
1189 #~ msgstr "Actividad actual"
1190
1191 #~ msgid "Expenses"
1192 #~ msgstr "Gastos"
1193
1194 #~ msgid "title"
1195 #~ msgstr "título"
1196
1197 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
1198 #~ msgstr "Simplifica la gestión de la asistencia de empleados."
1199
1200 #~ msgid "My Departments Employee"
1201 #~ msgstr "Mis departamentos del empleado"
1202
1203 #~ msgid "Employee Marital Status"
1204 #~ msgstr "Estado civil"
1205
1206 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
1207 #~ msgstr ""
1208 #~ "Controla las ausencias de empleados, las solicitudes de asignación y "
1209 #~ "planificación."
1210
1211 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
1212 #~ msgstr "Configuración de aplicaciones de recursos humanos"
1213
1214 #~ msgid "No of Employee"
1215 #~ msgstr "Nº de empleado"
1216
1217 #~ msgid "My Board"
1218 #~ msgstr "Mi tablero"
1219
1220 #~ msgid "Expected Employees"
1221 #~ msgstr "Empleados previstos"
1222
1223 #~ msgid "Categories"
1224 #~ msgstr "Categorías"
1225
1226 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
1227 #~ msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
1228
1229 #~ msgid ""
1230 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
1231 #~ "employees."
1232 #~ msgstr ""
1233 #~ "Le permite crear y gestionar la evaluación periódica y revisión de la "
1234 #~ "productividad de los empleados."
1235
1236 #~ msgid "Categories structure"
1237 #~ msgstr "Estructura de categorías"
1238
1239 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
1240 #~ msgstr "Número necesario de empleados en total para ese trabajo."
1241
1242 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
1243 #~ msgstr "Gestión de vacaciones / ausencias"
1244
1245 #~ msgid ""
1246 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
1247 #~ "clients if the expenses are project-related."
1248 #~ msgstr ""
1249 #~ "Controla y gestiona los gastos de los empleados, y puede re-facturar a "
1250 #~ "clientes de forma automática si los gastos están relacionados con un "
1251 #~ "proyecto."
1252
1253 #~ msgid "res.users"
1254 #~ msgstr "res.usuarios"
1255
1256 #~ msgid "hr.installer"
1257 #~ msgstr "hr.instalador"
1258
1259 #~ msgid "Recruitment Process"
1260 #~ msgstr "Proceso de selección"
1261
1262 #~ msgid "In Recruitement"
1263 #~ msgstr "En selección"
1264
1265 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
1266 #~ msgstr ""
1267 #~ "Le ayuda a gestionar y optimizar su proceso de selección de personal."
1268
1269 #~ msgid "Number of employee with that job."
1270 #~ msgstr "Número de empleados con ese trabajo."
1271
1272 #~ msgid "Error! You can not create recursive departments."
1273 #~ msgstr "¡Error! No puede crear departamentos recursivos."
1274
1275 #~ msgid "Employee Passport Information"
1276 #~ msgstr "Información del pasaporte del empleado."
1277
1278 #~ msgid "Generic Payroll system."
1279 #~ msgstr "Proceso genérico de pago de nóminas."
1280
1281 #~ msgid ""
1282 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
1283 #~ msgstr ""
1284 #~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento que tenga el empleado como "
1285 #~ "responsable."
1286
1287 #~ msgid ""
1288 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
1289 #~ msgstr ""
1290 #~ "Controla y ayuda a los empleados codificar y validar sus horarios y "
1291 #~ "asistencias."
1292
1293 #~ msgid "Periodic Evaluations"
1294 #~ msgstr "Evaluaciones periódicas"
1295
1296 #~ msgid "Timesheets"
1297 #~ msgstr "Horarios"
1298
1299 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1300 #~ msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!"
1301
1302 #~ msgid "Status Description"
1303 #~ msgstr "Descripción del estado"
1304
1305 #~ msgid "Payroll Accounting"
1306 #~ msgstr "Cálculo de nóminas"
1307
1308 #~ msgid "Description"
1309 #~ msgstr "Descripción"
1310
1311 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
1312 #~ msgstr ""
1313 #~ "Extiende los perfiles de empleados para ayudar a gestionar sus contratos."
1314
1315 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
1316 #~ msgstr "Sistema genérico de nóminas integrado con contabilidad."
1317
1318 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
1319 #~ msgstr "Está vinculado con el director del departamento."
1320
1321 #~ msgid "HR Manager Board"
1322 #~ msgstr "Tablero director RRHH"
1323
1324 #~ msgid "HR Manager Dashboard"
1325 #~ msgstr "Tablero director RRHH"
1326
1327 #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
1328 #~ msgstr ""
1329 #~ "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
1330 #~ "usuario"
1331
1332 #~ msgid "You can not have two users with the same login !"
1333 #~ msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
1334
1335 #~ msgid "Configure"
1336 #~ msgstr "Configurar"
1337
1338 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
1339 #~ msgstr "Configure su aplicación de recursos humanos"
1340
1341 #~ msgid ""
1342 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
1343 #~ "functionalities."
1344 #~ msgstr ""
1345 #~ "Puede mejorar la aplicación de recursos humanos base mediante la instalación "
1346 #~ "de algunas funcionalidades relacionadas con RRHH."
1347
1348 #~ msgid ""
1349 #~ "\n"
1350 #~ "    Module for human resource management. You can manage:\n"
1351 #~ "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
1352 #~ "display hierarchies\n"
1353 #~ "    * HR Departments\n"
1354 #~ "    * HR Jobs\n"
1355 #~ "    "
1356 #~ msgstr ""
1357 #~ "\n"
1358 #~ "    Módulo para la gestión de recursos humanos. Puede gestionar:\n"
1359 #~ "    * Empleados y jerarquías: Puede definir su empleado asociado a un "
1360 #~ "usuario y mostrar jerarquías\n"
1361 #~ "    * Departamentos RRHH\n"
1362 #~ "    * Trabajos RRHH\n"
1363 #~ "    "
1364
1365 #~ msgid ""
1366 #~ "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
1367 #~ "track of the number of employees you have per job position and how many you "
1368 #~ "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
1369 #~ "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
1370 #~ "job position."
1371 #~ msgstr ""
1372 #~ "Los puestos de trabajo se utilizan para definir los cargos y sus requisitos. "
1373 #~ "Puede controlar el número de empleados que tiene por puesto y cuántos espera "
1374 #~ "tener en un futuro. Asimismo, puede adjuntar una encuesta a una posición "
1375 #~ "laboral que será utilizada en el proceso de selección para evaluar a los "
1376 #~ "candidatos a este puesto."
1377
1378 #~ msgid ""
1379 #~ "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
1380 #~ "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
1381 #~ "management, recruitments, etc."
1382 #~ msgstr ""
1383 #~ "La estructura de departamentos de su compañía se utiliza para gestionar "
1384 #~ "todos los documentos relativos a los empleados por departamentos: gastos y "
1385 #~ "validación de tiempos, gestión de ausencias, procesos de selección, etc."
1386
1387 #~ msgid "Mobile"
1388 #~ msgstr "Móvil"
1389
1390 #~ msgid "Configuration Progress"
1391 #~ msgstr "Progreso de la configuración"
1392
1393 #~ msgid "Social IDs"
1394 #~ msgstr "Nº DNI"
1395
1396 #~ msgid "Work E-mail"
1397 #~ msgstr "Email de trabajo"
1398
1399 #~ msgid ""
1400 #~ "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
1401 #~ "be written on this partner belongs to employee."
1402 #~ msgstr ""
1403 #~ "Empresa que está relacionada con el empleado actual. Las transacciones "
1404 #~ "contables se escribirán en esta empresa a la cual pertenece el empleado."
1405
1406 #~ msgid ""
1407 #~ "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
1408 #~ "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
1409 #~ "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
1410 #~ "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
1411 #~ "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
1412 #~ "depending on their position and activities within the company. A category "
1413 #~ "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
1414 #~ "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
1415 #~ "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
1416 #~ "enter text data that should be recorded for a specific employee."
1417 #~ msgstr ""
1418 #~ "Aquí puede gestionar su mano de obra creando empleados y asignándoles "
1419 #~ "propiedades específicas en el sistema. Mantenga toda la información "
1420 #~ "relacionada con los empleados y haga un seguimiento de cualquier hecho que "
1421 #~ "necesite ser registrado. La pestaña con información personal le ayudará a "
1422 #~ "mantener los datos sobre su identidad. La pestaña Categorías le permite "
1423 #~ "asignarles categorías de empleados en función de su puesto y actividades "
1424 #~ "dentro de la compañía. Una categoría puede ser la antigüedad dentro de la "
1425 #~ "compañía o departamento. La pestaña de Hoja de servicios permite asignarles "
1426 #~ "una hoja de servicios específica y un diario analítico donde podrán "
1427 #~ "introducir tiempo en el sistema. En la pestaña notas puede introducir "
1428 #~ "información, en formato texto libre, que debe ser guardada para un empleado "
1429 #~ "en concreto."
1430
1431 #~ msgid "Current"
1432 #~ msgstr "Presente"
1433
1434 #~ msgid ""
1435 #~ "Your departments structure is used to manage all documents related to "
1436 #~ "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
1437 #~ "management, recruitments, etc."
1438 #~ msgstr ""
1439 #~ "La estructura de sus departamentos es utilizada para gestionar todos los "
1440 #~ "documentos relacionados con sus empleados por departamento: gastos, "
1441 #~ "validación de hojas de servicios, gestión de ausencias, procesos de "
1442 #~ "selección, etc"
1443
1444 #~ msgid "Create your Employees"
1445 #~ msgstr "Cree sus empleados"
1446
1447 #~ msgid "Subordonate Hierarchy"
1448 #~ msgstr "Jerarquía subirdinada"
1449
1450 #~ msgid ""
1451 #~ "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
1452 #~ "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
1453 #~ "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
1454 #~ "holidays."
1455 #~ msgstr ""
1456 #~ "Cree empleados y relaciónelos con usuarios de OpenERP si quiere que accedan "
1457 #~ "a esta instancia.  Las categorías pueden ser informadas en cada empleado "
1458 #~ "para poder realizar operaciones masivas sobre todos los empleados de una "
1459 #~ "misma categoría, por ejemplo, la asignación de días festivos."
1460
1461 #~ msgid "Dashboard"
1462 #~ msgstr "Tablero"
1463
1464 #~ msgid "Number of Employees"
1465 #~ msgstr "Número de empleados"
1466
1467 #~ msgid "My Departments Jobs"
1468 #~ msgstr "Empleos de mi departamento"
1469
1470 #~ msgid "HR Management"
1471 #~ msgstr "Gestión RRHH"
1472
1473 #~ msgid "Number of employees with that job."
1474 #~ msgstr "Número de empleados con ese trabajo"
1475
1476 #~ msgid "Required number of employees in total for that job."
1477 #~ msgstr "Número total de empleados necesarios para ese trabajo"