Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / ca.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:24+0000\n"
11 "Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:30+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
18
19 #. module: hr
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
21 msgid "Openerp user"
22 msgstr "Usuari OpenERP"
23
24 #. module: hr
25 #: view:hr.job:0
26 #: field:hr.job,requirements:0
27 msgid "Requirements"
28 msgstr "Requisits"
29
30 #. module: hr
31 #: constraint:hr.department:0
32 msgid "Error! You can not create recursive departments."
33 msgstr "Error! No es pot crear departaments recursius."
34
35 #. module: hr
36 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
37 msgid "Link the employee to information"
38 msgstr "Enllaça l'empleat amb informació"
39
40 #. module: hr
41 #: field:hr.employee,sinid:0
42 msgid "SIN No"
43 msgstr "Núm. SIN"
44
45 #. module: hr
46 #: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
49 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
50 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
51 msgid "Human Resources"
52 msgstr "Recursos humans"
53
54 #. module: hr
55 #: view:hr.employee:0
56 #: view:hr.job:0
57 msgid "Group By..."
58 msgstr "Agrupa per..."
59
60 #. module: hr
61 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
62 msgid ""
63 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
64 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
65 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
66 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
67 "job position."
68 msgstr ""
69 "Els llocs de treball s'utilitzen per definir els càrrecs i els seus "
70 "requisits. Podeu controlar el nombre d'empleats que té per lloc i quants "
71 "espera tenir en un futur. Així mateix, pot adjuntar una enquesta a una "
72 "posició laboral que serà utilitzada en el procés de selecció per avaluar els "
73 "candidats a aquest lloc."
74
75 #. module: hr
76 #: view:hr.employee:0
77 #: field:hr.employee,department_id:0
78 #: view:hr.job:0
79 #: field:hr.job,department_id:0
80 #: view:res.users:0
81 msgid "Department"
82 msgstr "Departament"
83
84 #. module: hr
85 #: help:hr.installer,hr_attendance:0
86 msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
87 msgstr "Simplifica la gestió d'assistència dels empleats."
88
89 #. module: hr
90 #: view:hr.job:0
91 msgid "Mark as Old"
92 msgstr "Marcar como antic"
93
94 #. module: hr
95 #: view:hr.job:0
96 msgid "Jobs"
97 msgstr "Treballs"
98
99 #. module: hr
100 #: view:hr.job:0
101 msgid "In Recruitment"
102 msgstr "En selecció"
103
104 #. module: hr
105 #: view:hr.installer:0
106 msgid "title"
107 msgstr "títol"
108
109 #. module: hr
110 #: field:hr.department,company_id:0
111 #: view:hr.employee:0
112 #: view:hr.job:0
113 #: field:hr.job,company_id:0
114 msgid "Company"
115 msgstr "Companyia"
116
117 #. module: hr
118 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
119 msgid "Expected in Recruitment"
120 msgstr "Previsió en selecció"
121
122 #. module: hr
123 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
124 msgid "Holidays"
125 msgstr "Festius"
126
127 #. module: hr
128 #: help:hr.installer,hr_holidays:0
129 msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
130 msgstr ""
131 "Controla les absències d'empleats, les sol·licituds d'assignació i "
132 "planificació."
133
134 #. module: hr
135 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
136 msgid "Employee Marital Status"
137 msgstr "Estat civil de l'empleat"
138
139 #. module: hr
140 #: help:hr.employee,partner_id:0
141 msgid ""
142 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
143 "be written on this partner belongs to employee."
144 msgstr ""
145 "Empresa que està relacionada amb aquest empleat. Les transaccions comptables "
146 "s'escriuran a aquesta empresa a la qual pertany l'empleat."
147
148 #. module: hr
149 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
150 msgid "Link a user to an employee"
151 msgstr "Vincular un usuari a un empleat"
152
153 #. module: hr
154 #: field:hr.installer,hr_contract:0
155 msgid "Employee's Contracts"
156 msgstr "Contractes de l'empleat"
157
158 #. module: hr
159 #: help:hr.installer,hr_payroll:0
160 msgid "Generic Payroll system."
161 msgstr "Procés genèric de pagament de nòmines."
162
163 #. module: hr
164 #: view:hr.employee:0
165 msgid "My Departments Employee"
166 msgstr "Els meus departaments d'empleats"
167
168 #. module: hr
169 #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married
170 msgid "Married"
171 msgstr "Casat/da"
172
173 #. module: hr
174 #: constraint:hr.employee:0
175 msgid ""
176 "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
177 msgstr ""
178 "Error! No podeu seleccionar un departament pel qual l'empleat sigui el "
179 "director."
180
181 #. module: hr
182 #: help:hr.employee,passport_id:0
183 msgid "Employee Passport Information"
184 msgstr "Informació del passaport de l'empleat."
185
186 #. module: hr
187 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
188 msgid ""
189 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
190 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
191 "management, recruitments, etc."
192 msgstr ""
193 "L'estructura de departaments de la vostra companyia s'utilitza per gestionar "
194 "tots els documents relatius als empleats per departaments: despeses i "
195 "validació de temps, gestió d'absències, processos de selecció, etc."
196
197 #. module: hr
198 #: view:hr.employee:0
199 msgid "Position"
200 msgstr "Posició"
201
202 #. module: hr
203 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
204 msgid "Employee Hierarchy"
205 msgstr "Jerarquia d'empleats"
206
207 #. module: hr
208 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
209 msgid ""
210 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
211 "(and her rights) to the employee."
212 msgstr ""
213 "El camp usuari relacionat del formulari de l'empleat permet vincular "
214 "l'usuari d'OpenERP (i els seus permisos) a l'empleat."
215
216 #. module: hr
217 #: view:hr.job:0
218 #: selection:hr.job,state:0
219 msgid "In Recruitement"
220 msgstr "En selecció"
221
222 #. module: hr
223 #: field:hr.employee,identification_id:0
224 msgid "Identification No"
225 msgstr "Nº identificació"
226
227 #. module: hr
228 #: field:hr.job,no_of_employee:0
229 msgid "No of Employee"
230 msgstr "Nº de empleat"
231
232 #. module: hr
233 #: selection:hr.employee,gender:0
234 msgid "Female"
235 msgstr "Dona"
236
237 #. module: hr
238 #: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
239 msgid ""
240 "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
241 msgstr ""
242 "Controla i ajuda als treballadors a codificar i validar els seus horaris i "
243 "assistències."
244
245 #. module: hr
246 #: field:hr.installer,hr_evaluation:0
247 msgid "Periodic Evaluations"
248 msgstr "Avaluacions periòdiques"
249
250 #. module: hr
251 #: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
252 msgid "Timesheets"
253 msgstr "Fulls de serveis"
254
255 #. module: hr
256 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
257 msgid "Employees Structure"
258 msgstr "Arbre dels empleats"
259
260 #. module: hr
261 #: view:hr.employee:0
262 msgid "Social IDs"
263 msgstr "Núm. DNI/passaport"
264
265 #. module: hr
266 #: help:hr.job,no_of_employee:0
267 msgid "Number of employee with that job."
268 msgstr "Nombre d'empleats amb aquesta feina."
269
270 #. module: hr
271 #: field:hr.employee,work_phone:0
272 msgid "Work Phone"
273 msgstr "Telèfon feina"
274
275 #. module: hr
276 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
277 msgid "Child Categories"
278 msgstr "Categories filles"
279
280 #. module: hr
281 #: view:hr.job:0
282 #: field:hr.job,description:0
283 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
284 msgid "Job Description"
285 msgstr "Descripció de la feina"
286
287 #. module: hr
288 #: field:hr.employee,work_location:0
289 msgid "Office Location"
290 msgstr "Direcció oficina"
291
292 #. module: hr
293 #: view:hr.employee:0
294 #: view:hr.job:0
295 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
296 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
297 msgid "Employee"
298 msgstr "Empleat"
299
300 #. module: hr
301 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
302 msgid "Other information"
303 msgstr "Altra informació"
304
305 #. module: hr
306 #: field:hr.employee,work_email:0
307 msgid "Work E-mail"
308 msgstr "Email de treball"
309
310 #. module: hr
311 #: field:hr.department,complete_name:0
312 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
313 msgid "Name"
314 msgstr "Nom"
315
316 #. module: hr
317 #: field:hr.employee,birthday:0
318 msgid "Date of Birth"
319 msgstr "Data de naixement"
320
321 #. module: hr
322 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
323 msgid "Reporting"
324 msgstr "Informe"
325
326 #. module: hr
327 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
328 msgid "ir.actions.act_window"
329 msgstr "ir.accions.acc_finestra"
330
331 #. module: hr
332 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
333 msgid "Human Resources Dashboard"
334 msgstr "Taulell de recursos humans"
335
336 #. module: hr
337 #: view:hr.employee:0
338 #: field:hr.employee,job_id:0
339 #: view:hr.job:0
340 msgid "Job"
341 msgstr "Feina"
342
343 #. module: hr
344 #: view:hr.department:0
345 #: field:hr.department,member_ids:0
346 msgid "Members"
347 msgstr "Membres"
348
349 #. module: hr
350 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
351 msgid "Configuration"
352 msgstr "Configuració"
353
354 #. module: hr
355 #: view:hr.installer:0
356 msgid ""
357 "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
358 "functionalities."
359 msgstr ""
360 "Pot millorar l'aplicació de recursos humans base mitjançant la instal·lació "
361 "d'algunes funcionalitats relacionades amb RRHH."
362
363 #. module: hr
364 #: view:hr.employee:0
365 msgid "Categories"
366 msgstr "Categories"
367
368 #. module: hr
369 #: field:hr.job,expected_employees:0
370 msgid "Expected Employees"
371 msgstr "Empleats previstos"
372
373 #. module: hr
374 #: help:hr.employee,sinid:0
375 msgid "Social Insurance Number"
376 msgstr "Número de la mutua laboral."
377
378 #. module: hr
379 #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced
380 msgid "Divorced"
381 msgstr "Divorciat/da"
382
383 #. module: hr
384 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
385 msgid "Parent Category"
386 msgstr "Categoria pare"
387
388 #. module: hr
389 #: constraint:hr.employee.category:0
390 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
391 msgstr "Error! No pot crear categories recursives."
392
393 #. module: hr
394 #: view:hr.department:0
395 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
396 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
397 #: view:res.users:0
398 #: field:res.users,context_department_id:0
399 msgid "Departments"
400 msgstr "Departaments"
401
402 #. module: hr
403 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
404 msgid "Employee Contact"
405 msgstr "Contacte empleat"
406
407 #. module: hr
408 #: view:board.board:0
409 msgid "My Board"
410 msgstr "El meu taulell"
411
412 #. module: hr
413 #: selection:hr.employee,gender:0
414 msgid "Male"
415 msgstr "Home"
416
417 #. module: hr
418 #: field:hr.installer,progress:0
419 msgid "Configuration Progress"
420 msgstr "Progrés de la configuració"
421
422 #. module: hr
423 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
424 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
425 msgid "Categories of Employee"
426 msgstr "Categories d'empleat"
427
428 #. module: hr
429 #: view:hr.employee.category:0
430 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
431 msgid "Employee Category"
432 msgstr "Categoria d'empleat"
433
434 #. module: hr
435 #: field:hr.installer,config_logo:0
436 msgid "Image"
437 msgstr "Imatge"
438
439 #. module: hr
440 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
441 msgid "Employee Contract"
442 msgstr "Contracte d'empleat"
443
444 #. module: hr
445 #: help:hr.installer,hr_evaluation:0
446 msgid ""
447 "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
448 "employees."
449 msgstr ""
450 "Permet crear i gestionar l'avaluació periòdica i revisió de la productivitat "
451 "dels empleats."
452
453 #. module: hr
454 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
455 msgid "hr.department"
456 msgstr "hr.department"
457
458 #. module: hr
459 #: help:hr.employee,parent_id:0
460 msgid "It is linked with manager of Department"
461 msgstr "Està vinculat amb el director del departament."
462
463 #. module: hr
464 #: field:hr.installer,hr_recruitment:0
465 msgid "Recruitment Process"
466 msgstr "Procés de selecció"
467
468 #. module: hr
469 #: field:hr.employee,category_ids:0
470 #: field:hr.employee.category,name:0
471 msgid "Category"
472 msgstr "Categoria"
473
474 #. module: hr
475 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
476 msgid ""
477 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
478 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
479 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
480 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
481 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
482 "depending on their position and activities within the company. A category "
483 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
484 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
485 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
486 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
487 msgstr ""
488 "Aquí podeu gestionar la vostra mà d'obra creant empleats i assignant-los "
489 "propietats específiques en el sistema. Mantingueu tota la informació "
490 "relacionada amb els empleats i feu un seguiment de qualsevol fet que "
491 "necessiti ser registrat. La pestanya amb informació personal us ajudarà a "
492 "mantenir les dades sobre la seva identitat. La pestanya Categories us "
493 "permetrà assignar categories d'empleats en funció del seu lloc i activitats "
494 "dins de la companyia. Una categoria pot ser l'antiguitat dins de la "
495 "companyia o departament. La pestanya de Fulls de serveis permet assignar un "
496 "full de serveis específic i un diari analític on podran introduir temps en "
497 "el sistema. A la pestanya notes podeu introduir informació, en format text "
498 "lliure, que ha de ser desat per a un empleat en concret."
499
500 #. module: hr
501 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
502 msgid "Employee bank salary account"
503 msgstr "Comte bancari de salari de l'empleat."
504
505 #. module: hr
506 #: field:hr.department,note:0
507 msgid "Note"
508 msgstr "Nota"
509
510 #. module: hr
511 #: constraint:res.users:0
512 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
513 msgstr ""
514 "La companyia seleccionada no està en les companyies permeses per aquest "
515 "usuari"
516
517 #. module: hr
518 #: view:hr.employee:0
519 msgid "Contact Information"
520 msgstr "Informació de contacte"
521
522 #. module: hr
523 #: field:hr.employee,address_id:0
524 msgid "Working Address"
525 msgstr "Adreça de treball"
526
527 #. module: hr
528 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
529 msgid "HR Manager Dashboard"
530 msgstr "Taulell director RRHH"
531
532 #. module: hr
533 #: view:hr.employee:0
534 msgid "Status"
535 msgstr "Estat"
536
537 #. module: hr
538 #: view:hr.installer:0
539 msgid "Configure"
540 msgstr "Configura"
541
542 #. module: hr
543 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
544 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
545 msgid "Categories structure"
546 msgstr "Arbre de les categories"
547
548 #. module: hr
549 #: field:hr.employee,partner_id:0
550 msgid "unknown"
551 msgstr "desconegut"
552
553 #. module: hr
554 #: field:hr.installer,hr_holidays:0
555 msgid "Holidays / Leaves Management"
556 msgstr "Gestió de vacances / absències"
557
558 #. module: hr
559 #: field:hr.employee,ssnid:0
560 msgid "SSN No"
561 msgstr "Núm. Seg. Social"
562
563 #. module: hr
564 #: view:hr.employee:0
565 msgid "Active"
566 msgstr "Actiu"
567
568 #. module: hr
569 #: constraint:hr.employee:0
570 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
571 msgstr "Error! No es pot crear una jerarquia recursiva d'empleats."
572
573 #. module: hr
574 #: view:hr.department:0
575 msgid "Companies"
576 msgstr "Empreses"
577
578 #. module: hr
579 #: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information
580 msgid ""
581 "\n"
582 "    Module for human resource management. You can manage:\n"
583 "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
584 "display hierarchies\n"
585 "    * HR Departments\n"
586 "    * HR Jobs\n"
587 "    "
588 msgstr ""
589 "\n"
590 "    Mòdul per a la gestió de recursos humans. Podeu gestionar:\n"
591 "    * Empleats i jerarquies: Podeu definir el vostre empleat associat a un "
592 "usuari i mostrar jerarquies\n"
593 "    * Departaments RRHH\n"
594 "    * Treballs RRHH\n"
595 "    "
596
597 #. module: hr
598 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
599 msgid ""
600 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
601 "information."
602 msgstr ""
603 "En el formulari de l'empleat, hi ha diferents tipus d'informació com la "
604 "informació del contacte."
605
606 #. module: hr
607 #: help:hr.job,expected_employees:0
608 msgid "Required number of Employees in total for that job."
609 msgstr "Nombre total d'empleats necessaris per a aquest treball."
610
611 #. module: hr
612 #: selection:hr.job,state:0
613 msgid "Old"
614 msgstr "Antic"
615
616 #. module: hr
617 #: field:hr.employee.marital.status,description:0
618 msgid "Status Description"
619 msgstr "Descripció de l'estat"
620
621 #. module: hr
622 #: sql_constraint:res.users:0
623 msgid "You can not have two users with the same login !"
624 msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador d'usuari!"
625
626 #. module: hr
627 #: view:hr.job:0
628 #: field:hr.job,state:0
629 msgid "State"
630 msgstr "Estat"
631
632 #. module: hr
633 #: field:hr.employee,marital:0
634 #: view:hr.employee.marital.status:0
635 #: field:hr.employee.marital.status,name:0
636 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
637 #: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
638 msgid "Marital Status"
639 msgstr "Estat civil"
640
641 #. module: hr
642 #: help:hr.installer,hr_recruitment:0
643 msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
644 msgstr ""
645 "Us ajuda a gestionar i optimitzar el vostre procés de selecció de personal."
646
647 #. module: hr
648 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
649 msgid "Employee form and structure"
650 msgstr "Formulari i estructura de l'empleat"
651
652 #. module: hr
653 #: field:hr.employee,photo:0
654 msgid "Photo"
655 msgstr "Foto"
656
657 #. module: hr
658 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
659 msgid "res.users"
660 msgstr "res.usuaris"
661
662 #. module: hr
663 #: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
664 msgid "Payroll Accounting"
665 msgstr "Càlcul de la nòmina"
666
667 #. module: hr
668 #: view:hr.employee:0
669 msgid "Personal Information"
670 msgstr "Informació personal"
671
672 #. module: hr
673 #: field:hr.employee,passport_id:0
674 msgid "Passport No"
675 msgstr "Nº Pasaporte"
676
677 #. module: hr
678 #: view:res.users:0
679 msgid "Current Activity"
680 msgstr "Activitat actual"
681
682 #. module: hr
683 #: help:hr.installer,hr_expense:0
684 msgid ""
685 "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
686 "clients if the expenses are project-related."
687 msgstr ""
688 "Controla i gestiona les despeses dels empleats i pot re-facturar-los als "
689 "clients de forma automàtica si les despeses estan relacionades amb un "
690 "projecte."
691
692 #. module: hr
693 #: view:hr.job:0
694 msgid "Current"
695 msgstr "Present"
696
697 #. module: hr
698 #: field:hr.department,parent_id:0
699 msgid "Parent Department"
700 msgstr "Departament pare"
701
702 #. module: hr
703 #: view:hr.employee.category:0
704 msgid "Employees Categories"
705 msgstr "Categories d'empleats"
706
707 #. module: hr
708 #: field:hr.employee,address_home_id:0
709 msgid "Home Address"
710 msgstr "Adreça particular"
711
712 #. module: hr
713 #: field:hr.installer,hr_attendance:0
714 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
715 msgid "Attendances"
716 msgstr "Assistència"
717
718 #. module: hr
719 #: view:hr.employee.marital.status:0
720 #: view:hr.job:0
721 msgid "Description"
722 msgstr "Descripció"
723
724 #. module: hr
725 #: help:hr.installer,hr_contract:0
726 msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
727 msgstr ""
728 "Estén els perfils dels empleats per ajudar a gestionar els seus contractes."
729
730 #. module: hr
731 #: field:hr.installer,hr_payroll:0
732 msgid "Payroll"
733 msgstr "Nòmina"
734
735 #. module: hr
736 #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
737 msgid "Single"
738 msgstr "Solter/a"
739
740 #. module: hr
741 #: field:hr.job,name:0
742 msgid "Job Name"
743 msgstr "Nom del treball"
744
745 #. module: hr
746 #: view:hr.job:0
747 #: selection:hr.job,state:0
748 msgid "In Position"
749 msgstr "Ocupat"
750
751 #. module: hr
752 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
753 msgid "Mobile"
754 msgstr "Mòbil"
755
756 #. module: hr
757 #: view:hr.department:0
758 msgid "department"
759 msgstr "departament"
760
761 #. module: hr
762 #: field:hr.employee,country_id:0
763 msgid "Nationality"
764 msgstr "Nacionalitat"
765
766 #. module: hr
767 #: view:hr.department:0
768 #: view:hr.employee:0
769 #: field:hr.employee,notes:0
770 msgid "Notes"
771 msgstr "Notes"
772
773 #. module: hr
774 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
775 msgid "hr.installer"
776 msgstr "hr.instalador"
777
778 #. module: hr
779 #: view:board.board:0
780 msgid "HR Manager Board"
781 msgstr "Taulell director RRHH"
782
783 #. module: hr
784 #: field:hr.employee,resource_id:0
785 msgid "Resource"
786 msgstr "Recurs"
787
788 #. module: hr
789 #: view:hr.installer:0
790 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
791 msgid "Human Resources Application Configuration"
792 msgstr "Configuració de l'aplicació de recursos humans"
793
794 #. module: hr
795 #: field:hr.employee,gender:0
796 msgid "Gender"
797 msgstr "Sexe"
798
799 #. module: hr
800 #: view:hr.employee:0
801 #: field:hr.job,employee_ids:0
802 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
803 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
804 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
805 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
806 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
807 msgid "Employees"
808 msgstr "Empleats"
809
810 #. module: hr
811 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
812 msgid "Bank Account"
813 msgstr "Compte bancari"
814
815 #. module: hr
816 #: field:hr.department,name:0
817 msgid "Department Name"
818 msgstr "Nom de departament"
819
820 #. module: hr
821 #: help:hr.employee,ssnid:0
822 msgid "Social Security Number"
823 msgstr "Número de la Seguritat Social."
824
825 #. module: hr
826 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
827 msgid "Creation of a OpenERP user"
828 msgstr "Creació d'un usuari OpenERP"
829
830 #. module: hr
831 #: field:hr.department,child_ids:0
832 msgid "Child Departments"
833 msgstr "Departaments fills"
834
835 #. module: hr
836 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
837 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
838 msgid "Job Positions"
839 msgstr "Llocs de treball"
840
841 #. module: hr
842 #: view:hr.employee:0
843 #: field:hr.employee,coach_id:0
844 msgid "Coach"
845 msgstr "Monitor"
846
847 #. module: hr
848 #: view:hr.installer:0
849 msgid "Configure Your Human Resources Application"
850 msgstr "Configureu la vostra aplicació de recursos humans"
851
852 #. module: hr
853 #: field:hr.installer,hr_expense:0
854 msgid "Expenses"
855 msgstr "Despeses"
856
857 #. module: hr
858 #: field:hr.department,manager_id:0
859 #: view:hr.employee:0
860 #: field:hr.employee,parent_id:0
861 msgid "Manager"
862 msgstr "Director"
863
864 #. module: hr
865 #: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
866 msgid "Widower"
867 msgstr "Vidu/a"
868
869 #. module: hr
870 #: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
871 msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
872 msgstr "Sistema genèric de nòmines integrat amb comptabilitat."
873
874 #. module: hr
875 #: field:hr.employee,child_ids:0
876 msgid "Subordinates"
877 msgstr "Subordinats"
878
879 #~ msgid "Working Time Categories"
880 #~ msgstr "Categories horaris de treball"
881
882 #~ msgid "Sunday"
883 #~ msgstr "Diumenge"
884
885 #~ msgid "Contact  of employee"
886 #~ msgstr "Contacte de l'empleat"
887
888 #~ msgid "Work Email"
889 #~ msgstr "Adreça electrònica feina"
890
891 #~ msgid "Group name"
892 #~ msgstr "Nom grup"
893
894 #~ msgid "Friday"
895 #~ msgstr "Divendres"
896
897 #~ msgid "Work from"
898 #~ msgstr "Treballa des de"
899
900 #~ msgid "Unmaried"
901 #~ msgstr "Solter"
902
903 #~ msgid "Working Time Category"
904 #~ msgstr "Categoria horari treball"
905
906 #~ msgid "Workgroup manager"
907 #~ msgstr "Responsable del grup de treball"
908
909 #~ msgid "Fill up contact information"
910 #~ msgstr "Omple informació de contacte"
911
912 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
913 #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
914
915 #~ msgid "Maried"
916 #~ msgstr "Casat"
917
918 #~ msgid "Employee's timesheet group"
919 #~ msgstr "Grup per full de serveis de l'empleat"
920
921 #~ msgid "Create openerp user"
922 #~ msgstr "Crea usuari OpenERP"
923
924 #~ msgid "Tuesday"
925 #~ msgstr "Dimarts"
926
927 #~ msgid "Related User"
928 #~ msgstr "Usuari OpenERP"
929
930 #~ msgid "Monday"
931 #~ msgstr "Dilluns"
932
933 #~ msgid "Day of week"
934 #~ msgstr "Dia de la setmana"
935
936 #~ msgid "Birthday"
937 #~ msgstr "Data de naixement"
938
939 #~ msgid "Employee Contract Process"
940 #~ msgstr "Procés contracte d'empleat"
941
942 #~ msgid "Create OpenERP User"
943 #~ msgstr "Crea usuari OpenERP"
944
945 #~ msgid "Employee Complete Form"
946 #~ msgstr "Formulari complet d'empleat"
947
948 #~ msgid "Wednesday"
949 #~ msgstr "Dimecres"
950
951 #~ msgid "Starting date"
952 #~ msgstr "Data d'inici"
953
954 #~ msgid "Timesheet Line"
955 #~ msgstr "Línia de full d'assistència"
956
957 #~ msgid ""
958 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
959 #~ msgstr ""
960 #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
961 #~ "especial!"
962
963 #~ msgid "Working Time"
964 #~ msgstr "Horari treball"
965
966 #~ msgid "Thursday"
967 #~ msgstr "Dijous"
968
969 #~ msgid "Work to"
970 #~ msgstr "Treballa fins"
971
972 #~ msgid "Other"
973 #~ msgstr "Altre"
974
975 #~ msgid "Other ID"
976 #~ msgstr "Altre ID"
977
978 #~ msgid "Job Information"
979 #~ msgstr "Informació de la tasca"
980
981 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
982 #~ msgstr "Omple informació de contacte de l'empleat"
983
984 #~ msgid "All Employees"
985 #~ msgstr "Tots els empleats"
986
987 #~ msgid "Saturday"
988 #~ msgstr "Dissabte"
989
990 #~ msgid "New Employee"
991 #~ msgstr "Nou empleat"
992
993 #~ msgid "Parent Users"
994 #~ msgstr "Usuaris pares"
995
996 #~ msgid "Parents"
997 #~ msgstr "Pares"
998
999 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1000 #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."