Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / ca.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:24+0000\n"
11 "Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:02+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
18
19 #. module: hr
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
21 msgid "Openerp user"
22 msgstr "Usuari OpenERP"
23
24 #. module: hr
25 #: view:hr.job:0
26 #: field:hr.job,requirements:0
27 msgid "Requirements"
28 msgstr "Requisits"
29
30 #. module: hr
31 #: constraint:hr.department:0
32 msgid "Error! You can not create recursive departments."
33 msgstr "Error! No es pot crear departaments recursius."
34
35 #. module: hr
36 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
37 msgid "Link the employee to information"
38 msgstr "Enllaça l'empleat amb informació"
39
40 #. module: hr
41 #: field:hr.employee,sinid:0
42 msgid "SIN No"
43 msgstr "Núm. SIN"
44
45 #. module: hr
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
49 msgid "Human Resources"
50 msgstr "Recursos humans"
51
52 #. module: hr
53 #: view:hr.employee:0
54 #: view:hr.job:0
55 msgid "Group By..."
56 msgstr "Agrupa per..."
57
58 #. module: hr
59 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
60 msgid "Create Your Departments"
61 msgstr ""
62
63 #. module: hr
64 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
65 msgid ""
66 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
67 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
68 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
69 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
70 "job position."
71 msgstr ""
72 "Els llocs de treball s'utilitzen per definir els càrrecs i els seus "
73 "requisits. Podeu controlar el nombre d'empleats que té per lloc i quants "
74 "espera tenir en un futur. Així mateix, pot adjuntar una enquesta a una "
75 "posició laboral que serà utilitzada en el procés de selecció per avaluar els "
76 "candidats a aquest lloc."
77
78 #. module: hr
79 #: view:hr.employee:0
80 #: field:hr.employee,department_id:0
81 #: view:hr.job:0
82 #: field:hr.job,department_id:0
83 #: view:res.users:0
84 msgid "Department"
85 msgstr "Departament"
86
87 #. module: hr
88 #: view:hr.job:0
89 msgid "Mark as Old"
90 msgstr "Marcar como antic"
91
92 #. module: hr
93 #: view:hr.job:0
94 msgid "Jobs"
95 msgstr "Treballs"
96
97 #. module: hr
98 #: view:hr.job:0
99 msgid "In Recruitment"
100 msgstr "En selecció"
101
102 #. module: hr
103 #: field:hr.department,company_id:0
104 #: view:hr.employee:0
105 #: view:hr.job:0
106 #: field:hr.job,company_id:0
107 msgid "Company"
108 msgstr "Companyia"
109
110 #. module: hr
111 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
112 msgid "Expected in Recruitment"
113 msgstr "Previsió en selecció"
114
115 #. module: hr
116 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
117 msgid "HR Management"
118 msgstr ""
119
120 #. module: hr
121 #: help:hr.employee,partner_id:0
122 msgid ""
123 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
124 "be written on this partner belongs to employee."
125 msgstr ""
126 "Empresa que està relacionada amb aquest empleat. Les transaccions comptables "
127 "s'escriuran a aquesta empresa a la qual pertany l'empleat."
128
129 #. module: hr
130 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
131 msgid "Link a user to an employee"
132 msgstr "Vincular un usuari a un empleat"
133
134 #. module: hr
135 #: field:hr.department,parent_id:0
136 msgid "Parent Department"
137 msgstr "Departament pare"
138
139 #. module: hr
140 #: view:hr.employee:0
141 #: field:hr.employee,notes:0
142 msgid "Notes"
143 msgstr "Notes"
144
145 #. module: hr
146 #: selection:hr.employee,marital:0
147 msgid "Married"
148 msgstr "Casat/da"
149
150 #. module: hr
151 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
152 msgid ""
153 "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
154 "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
155 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
156 "holidays."
157 msgstr ""
158
159 #. module: hr
160 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
161 msgid ""
162 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
163 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
164 "management, recruitments, etc."
165 msgstr ""
166 "L'estructura de departaments de la vostra companyia s'utilitza per gestionar "
167 "tots els documents relatius als empleats per departaments: despeses i "
168 "validació de temps, gestió d'absències, processos de selecció, etc."
169
170 #. module: hr
171 #: field:hr.employee,color:0
172 msgid "Color Index"
173 msgstr ""
174
175 #. module: hr
176 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
177 msgid ""
178 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
179 "(and her rights) to the employee."
180 msgstr ""
181 "El camp usuari relacionat del formulari de l'empleat permet vincular "
182 "l'usuari d'OpenERP (i els seus permisos) a l'empleat."
183
184 #. module: hr
185 #: view:hr.job:0
186 #: selection:hr.job,state:0
187 msgid "In Recruitement"
188 msgstr "En selecció"
189
190 #. module: hr
191 #: field:hr.employee,identification_id:0
192 msgid "Identification No"
193 msgstr "Nº identificació"
194
195 #. module: hr
196 #: selection:hr.employee,gender:0
197 msgid "Female"
198 msgstr "Dona"
199
200 #. module: hr
201 #: view:hr.employee:0
202 msgid "Change Color"
203 msgstr ""
204
205 #. module: hr
206 #: help:hr.job,expected_employees:0
207 msgid "Required number of employees in total for that job."
208 msgstr ""
209
210 #. module: hr
211 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
212 msgid "Attendance"
213 msgstr ""
214
215 #. module: hr
216 #: view:hr.employee:0
217 msgid "Social IDs"
218 msgstr "Núm. DNI/passaport"
219
220 #. module: hr
221 #: field:hr.employee,work_phone:0
222 msgid "Work Phone"
223 msgstr "Telèfon feina"
224
225 #. module: hr
226 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
227 msgid "Child Categories"
228 msgstr "Categories filles"
229
230 #. module: hr
231 #: view:hr.job:0
232 #: field:hr.job,description:0
233 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
234 msgid "Job Description"
235 msgstr "Descripció de la feina"
236
237 #. module: hr
238 #: field:hr.employee,work_location:0
239 msgid "Office Location"
240 msgstr "Direcció oficina"
241
242 #. module: hr
243 #: view:hr.employee:0
244 msgid "My Departments Employee"
245 msgstr "Els meus departaments d'empleats"
246
247 #. module: hr
248 #: view:hr.employee:0
249 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
250 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
251 msgid "Employee"
252 msgstr "Empleat"
253
254 #. module: hr
255 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
256 msgid "Other information"
257 msgstr "Altra informació"
258
259 #. module: hr
260 #: field:hr.employee,work_email:0
261 msgid "Work E-mail"
262 msgstr "Email de treball"
263
264 #. module: hr
265 #: field:hr.employee,birthday:0
266 msgid "Date of Birth"
267 msgstr "Data de naixement"
268
269 #. module: hr
270 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
271 msgid "Reporting"
272 msgstr "Informe"
273
274 #. module: hr
275 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
276 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
277 msgid "Human Resources Dashboard"
278 msgstr "Taulell de recursos humans"
279
280 #. module: hr
281 #: view:hr.employee:0
282 #: field:hr.employee,job_id:0
283 #: view:hr.job:0
284 msgid "Job"
285 msgstr "Feina"
286
287 #. module: hr
288 #: field:hr.department,member_ids:0
289 msgid "Members"
290 msgstr "Membres"
291
292 #. module: hr
293 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
294 msgid "Configuration"
295 msgstr "Configuració"
296
297 #. module: hr
298 #: view:hr.employee:0
299 #: field:hr.employee,category_ids:0
300 msgid "Categories"
301 msgstr "Categories"
302
303 #. module: hr
304 #: field:hr.job,expected_employees:0
305 msgid "Expected Employees"
306 msgstr "Empleats previstos"
307
308 #. module: hr
309 #: selection:hr.employee,marital:0
310 msgid "Divorced"
311 msgstr "Divorciat/da"
312
313 #. module: hr
314 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
315 msgid "Parent Category"
316 msgstr "Categoria pare"
317
318 #. module: hr
319 #: constraint:hr.employee.category:0
320 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
321 msgstr "Error! No pot crear categories recursives."
322
323 #. module: hr
324 #: view:hr.department:0
325 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
326 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
327 #: field:res.users,context_department_id:0
328 msgid "Departments"
329 msgstr "Departaments"
330
331 #. module: hr
332 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
333 msgid "Employee Contact"
334 msgstr "Contacte empleat"
335
336 #. module: hr
337 #: view:board.board:0
338 msgid "My Board"
339 msgstr "El meu taulell"
340
341 #. module: hr
342 #: selection:hr.employee,gender:0
343 msgid "Male"
344 msgstr "Home"
345
346 #. module: hr
347 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
348 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
349 msgid "Categories of Employee"
350 msgstr "Categories d'empleat"
351
352 #. module: hr
353 #: view:hr.job:0
354 #: field:hr.job,state:0
355 msgid "State"
356 msgstr "Estat"
357
358 #. module: hr
359 #: view:hr.employee.category:0
360 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
361 msgid "Employee Category"
362 msgstr "Categoria d'empleat"
363
364 #. module: hr
365 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
366 msgid "Employee Contract"
367 msgstr "Contracte d'empleat"
368
369 #. module: hr
370 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
371 msgid "hr.department"
372 msgstr "hr.department"
373
374 #. module: hr
375 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
376 msgid "Create your Employees"
377 msgstr ""
378
379 #. module: hr
380 #: field:hr.employee.category,name:0
381 msgid "Category"
382 msgstr "Categoria"
383
384 #. module: hr
385 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
386 msgid ""
387 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
388 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
389 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
390 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
391 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
392 "depending on their position and activities within the company. A category "
393 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
394 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
395 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
396 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
397 msgstr ""
398 "Aquí podeu gestionar la vostra mà d'obra creant empleats i assignant-los "
399 "propietats específiques en el sistema. Mantingueu tota la informació "
400 "relacionada amb els empleats i feu un seguiment de qualsevol fet que "
401 "necessiti ser registrat. La pestanya amb informació personal us ajudarà a "
402 "mantenir les dades sobre la seva identitat. La pestanya Categories us "
403 "permetrà assignar categories d'empleats en funció del seu lloc i activitats "
404 "dins de la companyia. Una categoria pot ser l'antiguitat dins de la "
405 "companyia o departament. La pestanya de Fulls de serveis permet assignar un "
406 "full de serveis específic i un diari analític on podran introduir temps en "
407 "el sistema. A la pestanya notes podeu introduir informació, en format text "
408 "lliure, que ha de ser desat per a un empleat en concret."
409
410 #. module: hr
411 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
412 msgid "Employee bank salary account"
413 msgstr "Comte bancari de salari de l'empleat."
414
415 #. module: hr
416 #: field:hr.department,note:0
417 msgid "Note"
418 msgstr "Nota"
419
420 #. module: hr
421 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
422 msgid "Employees Structure"
423 msgstr "Arbre dels empleats"
424
425 #. module: hr
426 #: constraint:res.users:0
427 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
428 msgstr ""
429 "La companyia seleccionada no està en les companyies permeses per aquest "
430 "usuari"
431
432 #. module: hr
433 #: view:hr.employee:0
434 msgid "Contact Information"
435 msgstr "Informació de contacte"
436
437 #. module: hr
438 #: field:hr.employee,address_id:0
439 msgid "Working Address"
440 msgstr "Adreça de treball"
441
442 #. module: hr
443 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
444 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
445 msgid "HR Manager Dashboard"
446 msgstr "Taulell director RRHH"
447
448 #. module: hr
449 #: view:hr.employee:0
450 msgid "Status"
451 msgstr "Estat"
452
453 #. module: hr
454 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
455 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
456 msgid "Categories structure"
457 msgstr "Arbre de les categories"
458
459 #. module: hr
460 #: field:hr.employee,partner_id:0
461 msgid "unknown"
462 msgstr "desconegut"
463
464 #. module: hr
465 #: help:hr.job,no_of_employee:0
466 msgid "Number of employees with that job."
467 msgstr ""
468
469 #. module: hr
470 #: field:hr.employee,ssnid:0
471 msgid "SSN No"
472 msgstr "Núm. Seg. Social"
473
474 #. module: hr
475 #: view:hr.employee:0
476 msgid "Active"
477 msgstr "Actiu"
478
479 #. module: hr
480 #: constraint:hr.employee:0
481 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
482 msgstr "Error! No es pot crear una jerarquia recursiva d'empleats."
483
484 #. module: hr
485 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
486 msgid "Subordonate Hierarchy"
487 msgstr ""
488
489 #. module: hr
490 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
491 msgid ""
492 "Your departments structure is used to manage all documents related to "
493 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
494 "management, recruitments, etc."
495 msgstr ""
496
497 #. module: hr
498 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
499 msgid "Bank Account Number"
500 msgstr "Número de compte bancari"
501
502 #. module: hr
503 #: view:hr.department:0
504 msgid "Companies"
505 msgstr "Empreses"
506
507 #. module: hr
508 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
509 msgid ""
510 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
511 "information."
512 msgstr ""
513 "En el formulari de l'empleat, hi ha diferents tipus d'informació com la "
514 "informació del contacte."
515
516 #. module: hr
517 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
518 msgid "Dashboard"
519 msgstr ""
520
521 #. module: hr
522 #: selection:hr.job,state:0
523 msgid "Old"
524 msgstr "Antic"
525
526 #. module: hr
527 #: sql_constraint:res.users:0
528 msgid "You can not have two users with the same login !"
529 msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador d'usuari!"
530
531 #. module: hr
532 #: view:hr.employee:0
533 msgid "Send New Email"
534 msgstr ""
535
536 #. module: hr
537 #: field:hr.employee,marital:0
538 msgid "Marital Status"
539 msgstr "Estat civil"
540
541 #. module: hr
542 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
543 msgid "ir.actions.act_window"
544 msgstr "ir.accions.acc_finestra"
545
546 #. module: hr
547 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
548 msgid "Employee form and structure"
549 msgstr "Formulari i estructura de l'empleat"
550
551 #. module: hr
552 #: field:hr.employee,photo:0
553 msgid "Photo"
554 msgstr "Foto"
555
556 #. module: hr
557 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
558 msgid "res.users"
559 msgstr "res.usuaris"
560
561 #. module: hr
562 #: view:hr.employee:0
563 msgid "Personal Information"
564 msgstr "Informació personal"
565
566 #. module: hr
567 #: field:hr.employee,city:0
568 msgid "City"
569 msgstr ""
570
571 #. module: hr
572 #: field:hr.employee,passport_id:0
573 msgid "Passport No"
574 msgstr "Nº Pasaporte"
575
576 #. module: hr
577 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
578 msgid "Work Mobile"
579 msgstr ""
580
581 #. module: hr
582 #: view:hr.employee.category:0
583 msgid "Employees Categories"
584 msgstr "Categories d'empleats"
585
586 #. module: hr
587 #: field:hr.employee,address_home_id:0
588 msgid "Home Address"
589 msgstr "Adreça particular"
590
591 #. module: hr
592 #: view:hr.job:0
593 msgid "Description"
594 msgstr "Descripció"
595
596 #. module: hr
597 #: selection:hr.employee,marital:0
598 msgid "Single"
599 msgstr "Solter/a"
600
601 #. module: hr
602 #: field:hr.job,name:0
603 msgid "Job Name"
604 msgstr "Nom del treball"
605
606 #. module: hr
607 #: view:hr.job:0
608 #: selection:hr.job,state:0
609 msgid "In Position"
610 msgstr "Ocupat"
611
612 #. module: hr
613 #: view:hr.department:0
614 msgid "department"
615 msgstr "departament"
616
617 #. module: hr
618 #: field:hr.employee,country_id:0
619 msgid "Nationality"
620 msgstr "Nacionalitat"
621
622 #. module: hr
623 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
624 msgid "Leaves"
625 msgstr ""
626
627 #. module: hr
628 #: view:board.board:0
629 msgid "HR Manager Board"
630 msgstr "Taulell director RRHH"
631
632 #. module: hr
633 #: field:hr.employee,resource_id:0
634 msgid "Resource"
635 msgstr "Recurs"
636
637 #. module: hr
638 #: field:hr.department,complete_name:0
639 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
640 msgid "Name"
641 msgstr "Nom"
642
643 #. module: hr
644 #: view:hr.employee:0
645 msgid "Edit"
646 msgstr ""
647
648 #. module: hr
649 #: field:hr.employee,gender:0
650 msgid "Gender"
651 msgstr "Sexe"
652
653 #. module: hr
654 #: view:hr.employee:0
655 #: view:hr.employee.category:0
656 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0
657 #: view:hr.job:0
658 #: field:hr.job,employee_ids:0
659 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
660 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
661 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
662 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
663 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
664 msgid "Employees"
665 msgstr "Empleats"
666
667 #. module: hr
668 #: help:hr.employee,sinid:0
669 msgid "Social Insurance Number"
670 msgstr "Número de la mutua laboral."
671
672 #. module: hr
673 #: field:hr.department,name:0
674 msgid "Department Name"
675 msgstr "Nom de departament"
676
677 #. module: hr
678 #: help:hr.employee,ssnid:0
679 msgid "Social Security Number"
680 msgstr "Número de la Seguritat Social."
681
682 #. module: hr
683 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
684 msgid "Creation of a OpenERP user"
685 msgstr "Creació d'un usuari OpenERP"
686
687 #. module: hr
688 #: field:hr.department,child_ids:0
689 msgid "Child Departments"
690 msgstr "Departaments fills"
691
692 #. module: hr
693 #: view:hr.employee:0
694 msgid "Job Information"
695 msgstr "Informació de la tasca"
696
697 #. module: hr
698 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
699 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
700 msgid "Job Positions"
701 msgstr "Llocs de treball"
702
703 #. module: hr
704 #: field:hr.employee,otherid:0
705 msgid "Other Id"
706 msgstr ""
707
708 #. module: hr
709 #: view:hr.employee:0
710 #: field:hr.employee,coach_id:0
711 msgid "Coach"
712 msgstr "Monitor"
713
714 #. module: hr
715 #: sql_constraint:hr.job:0
716 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
717 msgstr ""
718
719 #. module: hr
720 #: view:hr.job:0
721 msgid "My Departments Jobs"
722 msgstr ""
723
724 #. module: hr
725 #: field:hr.department,manager_id:0
726 #: view:hr.employee:0
727 #: field:hr.employee,parent_id:0
728 msgid "Manager"
729 msgstr "Director"
730
731 #. module: hr
732 #: selection:hr.employee,marital:0
733 msgid "Widower"
734 msgstr "Vidu/a"
735
736 #. module: hr
737 #: field:hr.employee,child_ids:0
738 msgid "Subordinates"
739 msgstr "Subordinats"
740
741 #. module: hr
742 #: field:hr.job,no_of_employee:0
743 msgid "Number of Employees"
744 msgstr ""
745
746 #~ msgid "Working Time Categories"
747 #~ msgstr "Categories horaris de treball"
748
749 #~ msgid "Sunday"
750 #~ msgstr "Diumenge"
751
752 #~ msgid "Contact  of employee"
753 #~ msgstr "Contacte de l'empleat"
754
755 #~ msgid "Work Email"
756 #~ msgstr "Adreça electrònica feina"
757
758 #~ msgid "Group name"
759 #~ msgstr "Nom grup"
760
761 #~ msgid "Friday"
762 #~ msgstr "Divendres"
763
764 #~ msgid "Work from"
765 #~ msgstr "Treballa des de"
766
767 #~ msgid "Employee Hierarchy"
768 #~ msgstr "Jerarquia d'empleats"
769
770 #~ msgid "Unmaried"
771 #~ msgstr "Solter"
772
773 #~ msgid "Working Time Category"
774 #~ msgstr "Categoria horari treball"
775
776 #~ msgid "Workgroup manager"
777 #~ msgstr "Responsable del grup de treball"
778
779 #~ msgid "Fill up contact information"
780 #~ msgstr "Omple informació de contacte"
781
782 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
783 #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
784
785 #~ msgid "Maried"
786 #~ msgstr "Casat"
787
788 #~ msgid "Employee's timesheet group"
789 #~ msgstr "Grup per full de serveis de l'empleat"
790
791 #~ msgid "Create openerp user"
792 #~ msgstr "Crea usuari OpenERP"
793
794 #~ msgid "Tuesday"
795 #~ msgstr "Dimarts"
796
797 #~ msgid "Related User"
798 #~ msgstr "Usuari OpenERP"
799
800 #~ msgid "Monday"
801 #~ msgstr "Dilluns"
802
803 #~ msgid "Day of week"
804 #~ msgstr "Dia de la setmana"
805
806 #~ msgid "Birthday"
807 #~ msgstr "Data de naixement"
808
809 #~ msgid "Employee Contract Process"
810 #~ msgstr "Procés contracte d'empleat"
811
812 #~ msgid "Create OpenERP User"
813 #~ msgstr "Crea usuari OpenERP"
814
815 #~ msgid "Employee Complete Form"
816 #~ msgstr "Formulari complet d'empleat"
817
818 #~ msgid "Wednesday"
819 #~ msgstr "Dimecres"
820
821 #~ msgid "Starting date"
822 #~ msgstr "Data d'inici"
823
824 #~ msgid "Timesheet Line"
825 #~ msgstr "Línia de full d'assistència"
826
827 #~ msgid ""
828 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
829 #~ msgstr ""
830 #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
831 #~ "especial!"
832
833 #~ msgid "Working Time"
834 #~ msgstr "Horari treball"
835
836 #~ msgid "Thursday"
837 #~ msgstr "Dijous"
838
839 #~ msgid "Work to"
840 #~ msgstr "Treballa fins"
841
842 #~ msgid "Other"
843 #~ msgstr "Altre"
844
845 #~ msgid "Other ID"
846 #~ msgstr "Altre ID"
847
848 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
849 #~ msgstr "Omple informació de contacte de l'empleat"
850
851 #~ msgid "All Employees"
852 #~ msgstr "Tots els empleats"
853
854 #~ msgid "Saturday"
855 #~ msgstr "Dissabte"
856
857 #~ msgid "New Employee"
858 #~ msgstr "Nou empleat"
859
860 #~ msgid "Parent Users"
861 #~ msgstr "Usuaris pares"
862
863 #~ msgid "Parents"
864 #~ msgstr "Pares"
865
866 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
867 #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
868
869 #~ msgid "title"
870 #~ msgstr "títol"
871
872 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
873 #~ msgstr "Simplifica la gestió d'assistència dels empleats."
874
875 #~ msgid ""
876 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
877 #~ msgstr ""
878 #~ "Error! No podeu seleccionar un departament pel qual l'empleat sigui el "
879 #~ "director."
880
881 #~ msgid "Holidays"
882 #~ msgstr "Festius"
883
884 #~ msgid "Generic Payroll system."
885 #~ msgstr "Procés genèric de pagament de nòmines."
886
887 #~ msgid "Employee's Contracts"
888 #~ msgstr "Contractes de l'empleat"
889
890 #~ msgid "Employee Marital Status"
891 #~ msgstr "Estat civil de l'empleat"
892
893 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
894 #~ msgstr ""
895 #~ "Controla les absències d'empleats, les sol·licituds d'assignació i "
896 #~ "planificació."
897
898 #~ msgid "Position"
899 #~ msgstr "Posició"
900
901 #~ msgid "Employee Passport Information"
902 #~ msgstr "Informació del passaport de l'empleat."
903
904 #~ msgid ""
905 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
906 #~ msgstr ""
907 #~ "Controla i ajuda als treballadors a codificar i validar els seus horaris i "
908 #~ "assistències."
909
910 #~ msgid "Periodic Evaluations"
911 #~ msgstr "Avaluacions periòdiques"
912
913 #~ msgid "Timesheets"
914 #~ msgstr "Fulls de serveis"
915
916 #~ msgid "No of Employee"
917 #~ msgstr "Nº de empleat"
918
919 #~ msgid "Number of employee with that job."
920 #~ msgstr "Nombre d'empleats amb aquesta feina."
921
922 #~ msgid ""
923 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
924 #~ "functionalities."
925 #~ msgstr ""
926 #~ "Pot millorar l'aplicació de recursos humans base mitjançant la instal·lació "
927 #~ "d'algunes funcionalitats relacionades amb RRHH."
928
929 #~ msgid "Recruitment Process"
930 #~ msgstr "Procés de selecció"
931
932 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
933 #~ msgstr "Està vinculat amb el director del departament."
934
935 #~ msgid "Image"
936 #~ msgstr "Imatge"
937
938 #~ msgid ""
939 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
940 #~ "employees."
941 #~ msgstr ""
942 #~ "Permet crear i gestionar l'avaluació periòdica i revisió de la productivitat "
943 #~ "dels empleats."
944
945 #~ msgid "Configuration Progress"
946 #~ msgstr "Progrés de la configuració"
947
948 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
949 #~ msgstr "Nombre total d'empleats necessaris per a aquest treball."
950
951 #~ msgid ""
952 #~ "\n"
953 #~ "    Module for human resource management. You can manage:\n"
954 #~ "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
955 #~ "display hierarchies\n"
956 #~ "    * HR Departments\n"
957 #~ "    * HR Jobs\n"
958 #~ "    "
959 #~ msgstr ""
960 #~ "\n"
961 #~ "    Mòdul per a la gestió de recursos humans. Podeu gestionar:\n"
962 #~ "    * Empleats i jerarquies: Podeu definir el vostre empleat associat a un "
963 #~ "usuari i mostrar jerarquies\n"
964 #~ "    * Departaments RRHH\n"
965 #~ "    * Treballs RRHH\n"
966 #~ "    "
967
968 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
969 #~ msgstr "Gestió de vacances / absències"
970
971 #~ msgid "Configure"
972 #~ msgstr "Configura"
973
974 #~ msgid "Status Description"
975 #~ msgstr "Descripció de l'estat"
976
977 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
978 #~ msgstr ""
979 #~ "Us ajuda a gestionar i optimitzar el vostre procés de selecció de personal."
980
981 #~ msgid "Payroll Accounting"
982 #~ msgstr "Càlcul de la nòmina"
983
984 #~ msgid "Attendances"
985 #~ msgstr "Assistència"
986
987 #~ msgid ""
988 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
989 #~ "clients if the expenses are project-related."
990 #~ msgstr ""
991 #~ "Controla i gestiona les despeses dels empleats i pot re-facturar-los als "
992 #~ "clients de forma automàtica si les despeses estan relacionades amb un "
993 #~ "projecte."
994
995 #~ msgid "Current Activity"
996 #~ msgstr "Activitat actual"
997
998 #~ msgid "Payroll"
999 #~ msgstr "Nòmina"
1000
1001 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
1002 #~ msgstr ""
1003 #~ "Estén els perfils dels empleats per ajudar a gestionar els seus contractes."
1004
1005 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
1006 #~ msgstr "Configuració de l'aplicació de recursos humans"
1007
1008 #~ msgid "hr.installer"
1009 #~ msgstr "hr.instalador"
1010
1011 #~ msgid "Mobile"
1012 #~ msgstr "Mòbil"
1013
1014 #~ msgid "Expenses"
1015 #~ msgstr "Despeses"
1016
1017 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
1018 #~ msgstr "Sistema genèric de nòmines integrat amb comptabilitat."
1019
1020 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
1021 #~ msgstr "Configureu la vostra aplicació de recursos humans"
1022
1023 #~ msgid "Current"
1024 #~ msgstr "Present"