Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / ca.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:07+0000\n"
11 "Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-16 04:57+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
18
19 #. module: hr
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
21 msgid "Openerp user"
22 msgstr "Usuari OpenERP"
23
24 #. module: hr
25 #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
26 msgid "Requirements"
27 msgstr "Requisits"
28
29 #. module: hr
30 #: constraint:hr.department:0
31 msgid "Error! You can not create recursive departments."
32 msgstr "Error! No es pot crear departaments recursius."
33
34 #. module: hr
35 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
36 msgid "Link the employee to information"
37 msgstr "Enllaça l'empleat amb informació"
38
39 #. module: hr
40 #: field:hr.employee,sinid:0
41 msgid "SIN No"
42 msgstr "Núm. SIN"
43
44 #. module: hr
45 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
48 msgid "Human Resources"
49 msgstr "Recursos humans"
50
51 #. module: hr
52 #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
53 msgid "Group By..."
54 msgstr "Agrupa per..."
55
56 #. module: hr
57 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
58 msgid "Create Your Departments"
59 msgstr ""
60
61 #. module: hr
62 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
63 msgid ""
64 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
65 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
66 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
67 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
68 "job position."
69 msgstr ""
70 "Els llocs de treball s'utilitzen per definir els càrrecs i els seus "
71 "requisits. Podeu controlar el nombre d'empleats que té per lloc i quants "
72 "espera tenir en un futur. Així mateix, pot adjuntar una enquesta a una "
73 "posició laboral que serà utilitzada en el procés de selecció per avaluar els "
74 "candidats a aquest lloc."
75
76 #. module: hr
77 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
78 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
79 msgid "Department"
80 msgstr "Departament"
81
82 #. module: hr
83 #: view:hr.job:0
84 msgid "Mark as Old"
85 msgstr "Marcar como antic"
86
87 #. module: hr
88 #: view:hr.job:0
89 msgid "Jobs"
90 msgstr "Treballs"
91
92 #. module: hr
93 #: view:hr.job:0
94 msgid "In Recruitment"
95 msgstr "En selecció"
96
97 #. module: hr
98 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
99 #: field:hr.job,company_id:0
100 msgid "Company"
101 msgstr "Companyia"
102
103 #. module: hr
104 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
105 msgid "Expected in Recruitment"
106 msgstr "Previsió en selecció"
107
108 #. module: hr
109 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
110 msgid "HR Management"
111 msgstr ""
112
113 #. module: hr
114 #: help:hr.employee,partner_id:0
115 msgid ""
116 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
117 "be written on this partner belongs to employee."
118 msgstr ""
119 "Empresa que està relacionada amb aquest empleat. Les transaccions comptables "
120 "s'escriuran a aquesta empresa a la qual pertany l'empleat."
121
122 #. module: hr
123 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
124 msgid "Link a user to an employee"
125 msgstr "Vincular un usuari a un empleat"
126
127 #. module: hr
128 #: field:hr.department,parent_id:0
129 msgid "Parent Department"
130 msgstr "Departament pare"
131
132 #. module: hr
133 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
134 msgid "Notes"
135 msgstr "Notes"
136
137 #. module: hr
138 #: selection:hr.employee,marital:0
139 msgid "Married"
140 msgstr "Casat/da"
141
142 #. module: hr
143 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
144 msgid ""
145 "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
146 "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
147 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
148 "holidays."
149 msgstr ""
150
151 #. module: hr
152 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
153 msgid ""
154 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
155 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
156 "management, recruitments, etc."
157 msgstr ""
158 "L'estructura de departaments de la vostra companyia s'utilitza per gestionar "
159 "tots els documents relatius als empleats per departaments: despeses i "
160 "validació de temps, gestió d'absències, processos de selecció, etc."
161
162 #. module: hr
163 #: field:hr.employee,color:0
164 msgid "Color Index"
165 msgstr ""
166
167 #. module: hr
168 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
169 msgid ""
170 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
171 "(and her rights) to the employee."
172 msgstr ""
173 "El camp usuari relacionat del formulari de l'empleat permet vincular "
174 "l'usuari d'OpenERP (i els seus permisos) a l'empleat."
175
176 #. module: hr
177 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
178 msgid "In Recruitement"
179 msgstr "En selecció"
180
181 #. module: hr
182 #: field:hr.employee,identification_id:0
183 msgid "Identification No"
184 msgstr "Nº identificació"
185
186 #. module: hr
187 #: selection:hr.employee,gender:0
188 msgid "Female"
189 msgstr "Dona"
190
191 #. module: hr
192 #: help:hr.job,expected_employees:0
193 msgid ""
194 "Expected number of employees for this job position after new recruitment."
195 msgstr ""
196
197 #. module: hr
198 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
199 msgid "Attendance"
200 msgstr ""
201
202 #. module: hr
203 #: view:hr.employee:0
204 msgid "Social IDs"
205 msgstr "Núm. DNI/passaport"
206
207 #. module: hr
208 #: field:hr.employee,work_phone:0
209 msgid "Work Phone"
210 msgstr "Telèfon feina"
211
212 #. module: hr
213 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
214 msgid "Child Categories"
215 msgstr "Categories filles"
216
217 #. module: hr
218 #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
219 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
220 msgid "Job Description"
221 msgstr "Descripció de la feina"
222
223 #. module: hr
224 #: field:hr.employee,work_location:0
225 msgid "Office Location"
226 msgstr "Direcció oficina"
227
228 #. module: hr
229 #: view:hr.employee:0
230 msgid "My Departments Employee"
231 msgstr "Els meus departaments d'empleats"
232
233 #. module: hr
234 #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
235 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
236 msgid "Employee"
237 msgstr "Empleat"
238
239 #. module: hr
240 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
241 msgid "Other information"
242 msgstr "Altra informació"
243
244 #. module: hr
245 #: field:hr.employee,work_email:0
246 msgid "Work E-mail"
247 msgstr "Email de treball"
248
249 #. module: hr
250 #: field:hr.employee,birthday:0
251 msgid "Date of Birth"
252 msgstr "Data de naixement"
253
254 #. module: hr
255 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
256 msgid "Reporting"
257 msgstr "Informe"
258
259 #. module: hr
260 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
261 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
262 msgid "Human Resources Dashboard"
263 msgstr "Taulell de recursos humans"
264
265 #. module: hr
266 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
267 msgid "Job"
268 msgstr "Feina"
269
270 #. module: hr
271 #: field:hr.department,member_ids:0
272 msgid "Members"
273 msgstr "Membres"
274
275 #. module: hr
276 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
277 msgid "Configuration"
278 msgstr "Configuració"
279
280 #. module: hr
281 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
282 msgid "Categories"
283 msgstr "Categories"
284
285 #. module: hr
286 #: field:hr.job,expected_employees:0
287 msgid "Total Employees"
288 msgstr ""
289
290 #. module: hr
291 #: selection:hr.employee,marital:0
292 msgid "Divorced"
293 msgstr "Divorciat/da"
294
295 #. module: hr
296 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
297 msgid "Parent Category"
298 msgstr "Categoria pare"
299
300 #. module: hr
301 #: constraint:hr.employee.category:0
302 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
303 msgstr "Error! No pot crear categories recursives."
304
305 #. module: hr
306 #: view:hr.department:0
307 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
308 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
309 #: field:res.users,context_department_id:0
310 msgid "Departments"
311 msgstr "Departaments"
312
313 #. module: hr
314 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
315 msgid "Employee Contact"
316 msgstr "Contacte empleat"
317
318 #. module: hr
319 #: view:board.board:0
320 msgid "My Board"
321 msgstr "El meu taulell"
322
323 #. module: hr
324 #: selection:hr.employee,gender:0
325 msgid "Male"
326 msgstr "Home"
327
328 #. module: hr
329 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
330 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
331 msgid "Categories of Employee"
332 msgstr "Categories d'empleat"
333
334 #. module: hr
335 #: view:hr.employee.category:0
336 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
337 msgid "Employee Category"
338 msgstr "Categoria d'empleat"
339
340 #. module: hr
341 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
342 msgid "Employee Contract"
343 msgstr "Contracte d'empleat"
344
345 #. module: hr
346 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
347 msgid "hr.department"
348 msgstr "hr.department"
349
350 #. module: hr
351 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
352 msgid "Create your Employees"
353 msgstr ""
354
355 #. module: hr
356 #: field:hr.employee.category,name:0
357 msgid "Category"
358 msgstr "Categoria"
359
360 #. module: hr
361 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
362 msgid ""
363 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
364 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
365 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
366 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
367 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
368 "depending on their position and activities within the company. A category "
369 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
370 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
371 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
372 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
373 msgstr ""
374 "Aquí podeu gestionar la vostra mà d'obra creant empleats i assignant-los "
375 "propietats específiques en el sistema. Mantingueu tota la informació "
376 "relacionada amb els empleats i feu un seguiment de qualsevol fet que "
377 "necessiti ser registrat. La pestanya amb informació personal us ajudarà a "
378 "mantenir les dades sobre la seva identitat. La pestanya Categories us "
379 "permetrà assignar categories d'empleats en funció del seu lloc i activitats "
380 "dins de la companyia. Una categoria pot ser l'antiguitat dins de la "
381 "companyia o departament. La pestanya de Fulls de serveis permet assignar un "
382 "full de serveis específic i un diari analític on podran introduir temps en "
383 "el sistema. A la pestanya notes podeu introduir informació, en format text "
384 "lliure, que ha de ser desat per a un empleat en concret."
385
386 #. module: hr
387 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
388 msgid "Employee bank salary account"
389 msgstr "Comte bancari de salari de l'empleat."
390
391 #. module: hr
392 #: field:hr.department,note:0
393 msgid "Note"
394 msgstr "Nota"
395
396 #. module: hr
397 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
398 msgid "Employees Structure"
399 msgstr "Arbre dels empleats"
400
401 #. module: hr
402 #: constraint:res.users:0
403 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
404 msgstr ""
405 "La companyia seleccionada no està en les companyies permeses per aquest "
406 "usuari"
407
408 #. module: hr
409 #: view:hr.employee:0
410 msgid "Contact Information"
411 msgstr "Informació de contacte"
412
413 #. module: hr
414 #: field:hr.employee,address_id:0
415 msgid "Working Address"
416 msgstr "Adreça de treball"
417
418 #. module: hr
419 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
420 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
421 msgid "HR Manager Dashboard"
422 msgstr "Taulell director RRHH"
423
424 #. module: hr
425 #: field:hr.department,child_ids:0
426 msgid "Child Departments"
427 msgstr "Departaments fills"
428
429 #. module: hr
430 #: view:hr.employee:0
431 msgid "Status"
432 msgstr "Estat"
433
434 #. module: hr
435 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
436 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
437 msgid "Categories Structure"
438 msgstr "Arbre de les categories"
439
440 #. module: hr
441 #: field:hr.employee,partner_id:0
442 msgid "unknown"
443 msgstr "desconegut"
444
445 #. module: hr
446 #: help:hr.job,no_of_employee:0
447 msgid "Number of employees with that job."
448 msgstr ""
449
450 #. module: hr
451 #: field:hr.employee,ssnid:0
452 msgid "SSN No"
453 msgstr "Núm. Seg. Social"
454
455 #. module: hr
456 #: view:hr.employee:0
457 msgid "Active"
458 msgstr "Actiu"
459
460 #. module: hr
461 #: constraint:hr.employee:0
462 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
463 msgstr "Error! No es pot crear una jerarquia recursiva d'empleats."
464
465 #. module: hr
466 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
467 msgid "Subordinate Hierarchy"
468 msgstr ""
469
470 #. module: hr
471 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
472 msgid ""
473 "Your departments structure is used to manage all documents related to "
474 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
475 "management, recruitments, etc."
476 msgstr ""
477
478 #. module: hr
479 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
480 msgid "Bank Account Number"
481 msgstr "Número de compte bancari"
482
483 #. module: hr
484 #: view:hr.department:0
485 msgid "Companies"
486 msgstr "Empreses"
487
488 #. module: hr
489 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
490 msgid ""
491 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
492 "information."
493 msgstr ""
494 "En el formulari de l'empleat, hi ha diferents tipus d'informació com la "
495 "informació del contacte."
496
497 #. module: hr
498 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
499 msgid "Dashboard"
500 msgstr ""
501
502 #. module: hr
503 #: selection:hr.job,state:0
504 msgid "Old"
505 msgstr "Antic"
506
507 #. module: hr
508 #: sql_constraint:res.users:0
509 msgid "You can not have two users with the same login !"
510 msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador d'usuari!"
511
512 #. module: hr
513 #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
514 msgid "State"
515 msgstr "Estat"
516
517 #. module: hr
518 #: field:hr.employee,marital:0
519 msgid "Marital Status"
520 msgstr "Estat civil"
521
522 #. module: hr
523 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
524 msgid "ir.actions.act_window"
525 msgstr "ir.accions.acc_finestra"
526
527 #. module: hr
528 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
529 msgid "Employee form and structure"
530 msgstr "Formulari i estructura de l'empleat"
531
532 #. module: hr
533 #: field:hr.employee,photo:0
534 msgid "Photo"
535 msgstr "Foto"
536
537 #. module: hr
538 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
539 msgid "res.users"
540 msgstr "res.usuaris"
541
542 #. module: hr
543 #: view:hr.employee:0
544 msgid "Personal Information"
545 msgstr "Informació personal"
546
547 #. module: hr
548 #: field:hr.employee,city:0
549 msgid "City"
550 msgstr ""
551
552 #. module: hr
553 #: field:hr.employee,passport_id:0
554 msgid "Passport No"
555 msgstr "Nº Pasaporte"
556
557 #. module: hr
558 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
559 msgid "Work Mobile"
560 msgstr ""
561
562 #. module: hr
563 #: view:hr.employee.category:0
564 msgid "Employees Categories"
565 msgstr "Categories d'empleats"
566
567 #. module: hr
568 #: field:hr.employee,address_home_id:0
569 msgid "Home Address"
570 msgstr "Adreça particular"
571
572 #. module: hr
573 #: view:hr.job:0
574 msgid "Description"
575 msgstr "Descripció"
576
577 #. module: hr
578 #: selection:hr.employee,marital:0
579 msgid "Single"
580 msgstr "Solter/a"
581
582 #. module: hr
583 #: field:hr.job,name:0
584 msgid "Job Name"
585 msgstr "Nom del treball"
586
587 #. module: hr
588 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
589 msgid "In Position"
590 msgstr "Ocupat"
591
592 #. module: hr
593 #: view:hr.department:0
594 msgid "department"
595 msgstr "departament"
596
597 #. module: hr
598 #: field:hr.employee,country_id:0
599 msgid "Nationality"
600 msgstr "Nacionalitat"
601
602 #. module: hr
603 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
604 msgid "Leaves"
605 msgstr ""
606
607 #. module: hr
608 #: view:board.board:0
609 msgid "HR Manager Board"
610 msgstr "Taulell director RRHH"
611
612 #. module: hr
613 #: field:hr.employee,resource_id:0
614 msgid "Resource"
615 msgstr "Recurs"
616
617 #. module: hr
618 #: field:hr.department,complete_name:0
619 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
620 msgid "Name"
621 msgstr "Nom"
622
623 #. module: hr
624 #: field:hr.employee,gender:0
625 msgid "Gender"
626 msgstr "Sexe"
627
628 #. module: hr
629 #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
630 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
631 #: field:hr.job,employee_ids:0
632 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
633 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
634 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
635 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
636 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
637 msgid "Employees"
638 msgstr "Empleats"
639
640 #. module: hr
641 #: help:hr.employee,sinid:0
642 msgid "Social Insurance Number"
643 msgstr "Número de la mutua laboral."
644
645 #. module: hr
646 #: field:hr.department,name:0
647 msgid "Department Name"
648 msgstr "Nom de departament"
649
650 #. module: hr
651 #: help:hr.employee,ssnid:0
652 msgid "Social Security Number"
653 msgstr "Número de la Seguritat Social."
654
655 #. module: hr
656 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
657 msgid "Creation of a OpenERP user"
658 msgstr "Creació d'un usuari OpenERP"
659
660 #. module: hr
661 #: field:hr.employee,login:0
662 msgid "Login"
663 msgstr ""
664
665 #. module: hr
666 #: view:hr.employee:0
667 msgid "Job Information"
668 msgstr "Informació de la tasca"
669
670 #. module: hr
671 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
672 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
673 msgid "Job Positions"
674 msgstr "Llocs de treball"
675
676 #. module: hr
677 #: field:hr.employee,otherid:0
678 msgid "Other Id"
679 msgstr ""
680
681 #. module: hr
682 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
683 msgid "Coach"
684 msgstr "Monitor"
685
686 #. module: hr
687 #: sql_constraint:hr.job:0
688 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
689 msgstr ""
690
691 #. module: hr
692 #: view:hr.job:0
693 msgid "My Departments Jobs"
694 msgstr ""
695
696 #. module: hr
697 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
698 #: field:hr.employee,parent_id:0
699 msgid "Manager"
700 msgstr "Director"
701
702 #. module: hr
703 #: selection:hr.employee,marital:0
704 msgid "Widower"
705 msgstr "Vidu/a"
706
707 #. module: hr
708 #: field:hr.employee,child_ids:0
709 msgid "Subordinates"
710 msgstr "Subordinats"
711
712 #. module: hr
713 #: field:hr.job,no_of_employee:0
714 msgid "Number of employees currently occupying this job position."
715 msgstr ""
716
717 #. module: hr
718 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
719 msgid "Number of new employees you expect to recruit."
720 msgstr ""
721
722 #~ msgid "Working Time Categories"
723 #~ msgstr "Categories horaris de treball"
724
725 #~ msgid "Sunday"
726 #~ msgstr "Diumenge"
727
728 #~ msgid "Contact  of employee"
729 #~ msgstr "Contacte de l'empleat"
730
731 #~ msgid "Work Email"
732 #~ msgstr "Adreça electrònica feina"
733
734 #~ msgid "Group name"
735 #~ msgstr "Nom grup"
736
737 #~ msgid "Friday"
738 #~ msgstr "Divendres"
739
740 #~ msgid "Work from"
741 #~ msgstr "Treballa des de"
742
743 #~ msgid "Employee Hierarchy"
744 #~ msgstr "Jerarquia d'empleats"
745
746 #~ msgid "Unmaried"
747 #~ msgstr "Solter"
748
749 #~ msgid "Working Time Category"
750 #~ msgstr "Categoria horari treball"
751
752 #~ msgid "Workgroup manager"
753 #~ msgstr "Responsable del grup de treball"
754
755 #~ msgid "Fill up contact information"
756 #~ msgstr "Omple informació de contacte"
757
758 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
759 #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
760
761 #~ msgid "Maried"
762 #~ msgstr "Casat"
763
764 #~ msgid "Employee's timesheet group"
765 #~ msgstr "Grup per full de serveis de l'empleat"
766
767 #~ msgid "Create openerp user"
768 #~ msgstr "Crea usuari OpenERP"
769
770 #~ msgid "Tuesday"
771 #~ msgstr "Dimarts"
772
773 #~ msgid "Related User"
774 #~ msgstr "Usuari OpenERP"
775
776 #~ msgid "Monday"
777 #~ msgstr "Dilluns"
778
779 #~ msgid "Categories structure"
780 #~ msgstr "Arbre de les categories"
781
782 #~ msgid "Day of week"
783 #~ msgstr "Dia de la setmana"
784
785 #~ msgid "Birthday"
786 #~ msgstr "Data de naixement"
787
788 #~ msgid "Employee Contract Process"
789 #~ msgstr "Procés contracte d'empleat"
790
791 #~ msgid "Create OpenERP User"
792 #~ msgstr "Crea usuari OpenERP"
793
794 #~ msgid "Employee Complete Form"
795 #~ msgstr "Formulari complet d'empleat"
796
797 #~ msgid "Wednesday"
798 #~ msgstr "Dimecres"
799
800 #~ msgid "Starting date"
801 #~ msgstr "Data d'inici"
802
803 #~ msgid "Timesheet Line"
804 #~ msgstr "Línia de full d'assistència"
805
806 #~ msgid ""
807 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
808 #~ msgstr ""
809 #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
810 #~ "especial!"
811
812 #~ msgid "Working Time"
813 #~ msgstr "Horari treball"
814
815 #~ msgid "Thursday"
816 #~ msgstr "Dijous"
817
818 #~ msgid "Work to"
819 #~ msgstr "Treballa fins"
820
821 #~ msgid "Other"
822 #~ msgstr "Altre"
823
824 #~ msgid "Other ID"
825 #~ msgstr "Altre ID"
826
827 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
828 #~ msgstr "Omple informació de contacte de l'empleat"
829
830 #~ msgid "All Employees"
831 #~ msgstr "Tots els empleats"
832
833 #~ msgid "Saturday"
834 #~ msgstr "Dissabte"
835
836 #~ msgid "New Employee"
837 #~ msgstr "Nou empleat"
838
839 #~ msgid "Parent Users"
840 #~ msgstr "Usuaris pares"
841
842 #~ msgid "Parents"
843 #~ msgstr "Pares"
844
845 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
846 #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
847
848 #~ msgid "title"
849 #~ msgstr "títol"
850
851 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
852 #~ msgstr "Simplifica la gestió d'assistència dels empleats."
853
854 #~ msgid ""
855 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
856 #~ msgstr ""
857 #~ "Error! No podeu seleccionar un departament pel qual l'empleat sigui el "
858 #~ "director."
859
860 #~ msgid "Holidays"
861 #~ msgstr "Festius"
862
863 #~ msgid "Generic Payroll system."
864 #~ msgstr "Procés genèric de pagament de nòmines."
865
866 #~ msgid "Employee's Contracts"
867 #~ msgstr "Contractes de l'empleat"
868
869 #~ msgid "Employee Marital Status"
870 #~ msgstr "Estat civil de l'empleat"
871
872 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
873 #~ msgstr ""
874 #~ "Controla les absències d'empleats, les sol·licituds d'assignació i "
875 #~ "planificació."
876
877 #~ msgid "Position"
878 #~ msgstr "Posició"
879
880 #~ msgid "Employee Passport Information"
881 #~ msgstr "Informació del passaport de l'empleat."
882
883 #~ msgid ""
884 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
885 #~ msgstr ""
886 #~ "Controla i ajuda als treballadors a codificar i validar els seus horaris i "
887 #~ "assistències."
888
889 #~ msgid "Periodic Evaluations"
890 #~ msgstr "Avaluacions periòdiques"
891
892 #~ msgid "Timesheets"
893 #~ msgstr "Fulls de serveis"
894
895 #~ msgid "No of Employee"
896 #~ msgstr "Nº de empleat"
897
898 #~ msgid "Number of employee with that job."
899 #~ msgstr "Nombre d'empleats amb aquesta feina."
900
901 #~ msgid ""
902 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
903 #~ "functionalities."
904 #~ msgstr ""
905 #~ "Pot millorar l'aplicació de recursos humans base mitjançant la instal·lació "
906 #~ "d'algunes funcionalitats relacionades amb RRHH."
907
908 #~ msgid "Recruitment Process"
909 #~ msgstr "Procés de selecció"
910
911 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
912 #~ msgstr "Està vinculat amb el director del departament."
913
914 #~ msgid "Image"
915 #~ msgstr "Imatge"
916
917 #~ msgid ""
918 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
919 #~ "employees."
920 #~ msgstr ""
921 #~ "Permet crear i gestionar l'avaluació periòdica i revisió de la productivitat "
922 #~ "dels empleats."
923
924 #~ msgid "Configuration Progress"
925 #~ msgstr "Progrés de la configuració"
926
927 #~ msgid "Expected Employees"
928 #~ msgstr "Empleats previstos"
929
930 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
931 #~ msgstr "Nombre total d'empleats necessaris per a aquest treball."
932
933 #~ msgid ""
934 #~ "\n"
935 #~ "    Module for human resource management. You can manage:\n"
936 #~ "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
937 #~ "display hierarchies\n"
938 #~ "    * HR Departments\n"
939 #~ "    * HR Jobs\n"
940 #~ "    "
941 #~ msgstr ""
942 #~ "\n"
943 #~ "    Mòdul per a la gestió de recursos humans. Podeu gestionar:\n"
944 #~ "    * Empleats i jerarquies: Podeu definir el vostre empleat associat a un "
945 #~ "usuari i mostrar jerarquies\n"
946 #~ "    * Departaments RRHH\n"
947 #~ "    * Treballs RRHH\n"
948 #~ "    "
949
950 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
951 #~ msgstr "Gestió de vacances / absències"
952
953 #~ msgid "Configure"
954 #~ msgstr "Configura"
955
956 #~ msgid "Status Description"
957 #~ msgstr "Descripció de l'estat"
958
959 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
960 #~ msgstr ""
961 #~ "Us ajuda a gestionar i optimitzar el vostre procés de selecció de personal."
962
963 #~ msgid "Payroll Accounting"
964 #~ msgstr "Càlcul de la nòmina"
965
966 #~ msgid "Attendances"
967 #~ msgstr "Assistència"
968
969 #~ msgid ""
970 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
971 #~ "clients if the expenses are project-related."
972 #~ msgstr ""
973 #~ "Controla i gestiona les despeses dels empleats i pot re-facturar-los als "
974 #~ "clients de forma automàtica si les despeses estan relacionades amb un "
975 #~ "projecte."
976
977 #~ msgid "Current Activity"
978 #~ msgstr "Activitat actual"
979
980 #~ msgid "Payroll"
981 #~ msgstr "Nòmina"
982
983 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
984 #~ msgstr ""
985 #~ "Estén els perfils dels empleats per ajudar a gestionar els seus contractes."
986
987 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
988 #~ msgstr "Configuració de l'aplicació de recursos humans"
989
990 #~ msgid "hr.installer"
991 #~ msgstr "hr.instalador"
992
993 #~ msgid "Mobile"
994 #~ msgstr "Mòbil"
995
996 #~ msgid "Expenses"
997 #~ msgstr "Despeses"
998
999 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
1000 #~ msgstr "Sistema genèric de nòmines integrat amb comptabilitat."
1001
1002 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
1003 #~ msgstr "Configureu la vostra aplicació de recursos humans"
1004
1005 #~ msgid "Current"
1006 #~ msgstr "Present"