Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / ca.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:54+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:24+0000\n"
11 "Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:53+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
18
19 #. module: hr
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
21 msgid "Openerp user"
22 msgstr "Usuari OpenERP"
23
24 #. module: hr
25 #: view:hr.job:0
26 #: field:hr.job,requirements:0
27 msgid "Requirements"
28 msgstr "Requisits"
29
30 #. module: hr
31 #: constraint:hr.department:0
32 msgid "Error! You can not create recursive departments."
33 msgstr "Error! No es pot crear departaments recursius."
34
35 #. module: hr
36 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
37 msgid "Link the employee to information"
38 msgstr "Enllaça l'empleat amb informació"
39
40 #. module: hr
41 #: field:hr.employee,sinid:0
42 msgid "SIN No"
43 msgstr "Núm. SIN"
44
45 #. module: hr
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
48 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
49 msgid "Human Resources"
50 msgstr "Recursos humans"
51
52 #. module: hr
53 #: view:hr.employee:0
54 #: view:hr.job:0
55 msgid "Group By..."
56 msgstr "Agrupa per..."
57
58 #. module: hr
59 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
60 msgid "Create Your Departments"
61 msgstr ""
62
63 #. module: hr
64 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
65 msgid ""
66 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
67 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
68 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
69 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
70 "job position."
71 msgstr ""
72 "Els llocs de treball s'utilitzen per definir els càrrecs i els seus "
73 "requisits. Podeu controlar el nombre d'empleats que té per lloc i quants "
74 "espera tenir en un futur. Així mateix, pot adjuntar una enquesta a una "
75 "posició laboral que serà utilitzada en el procés de selecció per avaluar els "
76 "candidats a aquest lloc."
77
78 #. module: hr
79 #: view:hr.employee:0
80 #: field:hr.employee,department_id:0
81 #: view:hr.job:0
82 #: field:hr.job,department_id:0
83 #: view:res.users:0
84 msgid "Department"
85 msgstr "Departament"
86
87 #. module: hr
88 #: view:hr.job:0
89 msgid "Mark as Old"
90 msgstr "Marcar como antic"
91
92 #. module: hr
93 #: view:hr.job:0
94 msgid "Jobs"
95 msgstr "Treballs"
96
97 #. module: hr
98 #: view:hr.job:0
99 msgid "In Recruitment"
100 msgstr "En selecció"
101
102 #. module: hr
103 #: field:hr.department,company_id:0
104 #: view:hr.employee:0
105 #: view:hr.job:0
106 #: field:hr.job,company_id:0
107 msgid "Company"
108 msgstr "Companyia"
109
110 #. module: hr
111 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
112 msgid "Expected in Recruitment"
113 msgstr "Previsió en selecció"
114
115 #. module: hr
116 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
117 msgid "HR Management"
118 msgstr ""
119
120 #. module: hr
121 #: help:hr.employee,partner_id:0
122 msgid ""
123 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
124 "be written on this partner belongs to employee."
125 msgstr ""
126 "Empresa que està relacionada amb aquest empleat. Les transaccions comptables "
127 "s'escriuran a aquesta empresa a la qual pertany l'empleat."
128
129 #. module: hr
130 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
131 msgid "Link a user to an employee"
132 msgstr "Vincular un usuari a un empleat"
133
134 #. module: hr
135 #: field:hr.department,parent_id:0
136 msgid "Parent Department"
137 msgstr "Departament pare"
138
139 #. module: hr
140 #: view:hr.employee:0
141 #: field:hr.employee,notes:0
142 msgid "Notes"
143 msgstr "Notes"
144
145 #. module: hr
146 #: selection:hr.employee,marital:0
147 msgid "Married"
148 msgstr "Casat/da"
149
150 #. module: hr
151 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
152 msgid ""
153 "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
154 "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
155 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
156 "holidays."
157 msgstr ""
158
159 #. module: hr
160 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
161 msgid ""
162 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
163 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
164 "management, recruitments, etc."
165 msgstr ""
166 "L'estructura de departaments de la vostra companyia s'utilitza per gestionar "
167 "tots els documents relatius als empleats per departaments: despeses i "
168 "validació de temps, gestió d'absències, processos de selecció, etc."
169
170 #. module: hr
171 #: field:hr.employee,color:0
172 msgid "Color Index"
173 msgstr ""
174
175 #. module: hr
176 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
177 msgid ""
178 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
179 "(and her rights) to the employee."
180 msgstr ""
181 "El camp usuari relacionat del formulari de l'empleat permet vincular "
182 "l'usuari d'OpenERP (i els seus permisos) a l'empleat."
183
184 #. module: hr
185 #: view:hr.job:0
186 #: selection:hr.job,state:0
187 msgid "In Recruitement"
188 msgstr "En selecció"
189
190 #. module: hr
191 #: field:hr.employee,identification_id:0
192 msgid "Identification No"
193 msgstr "Nº identificació"
194
195 #. module: hr
196 #: selection:hr.employee,gender:0
197 msgid "Female"
198 msgstr "Dona"
199
200 #. module: hr
201 #: help:hr.job,expected_employees:0
202 msgid "Required number of employees in total for that job."
203 msgstr ""
204
205 #. module: hr
206 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
207 msgid "Attendance"
208 msgstr ""
209
210 #. module: hr
211 #: view:hr.employee:0
212 msgid "Social IDs"
213 msgstr "Núm. DNI/passaport"
214
215 #. module: hr
216 #: field:hr.employee,work_phone:0
217 msgid "Work Phone"
218 msgstr "Telèfon feina"
219
220 #. module: hr
221 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
222 msgid "Child Categories"
223 msgstr "Categories filles"
224
225 #. module: hr
226 #: view:hr.job:0
227 #: field:hr.job,description:0
228 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
229 msgid "Job Description"
230 msgstr "Descripció de la feina"
231
232 #. module: hr
233 #: field:hr.employee,work_location:0
234 msgid "Office Location"
235 msgstr "Direcció oficina"
236
237 #. module: hr
238 #: view:hr.employee:0
239 msgid "My Departments Employee"
240 msgstr "Els meus departaments d'empleats"
241
242 #. module: hr
243 #: view:hr.employee:0
244 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
245 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
246 msgid "Employee"
247 msgstr "Empleat"
248
249 #. module: hr
250 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
251 msgid "Other information"
252 msgstr "Altra informació"
253
254 #. module: hr
255 #: field:hr.employee,work_email:0
256 msgid "Work E-mail"
257 msgstr "Email de treball"
258
259 #. module: hr
260 #: field:hr.employee,birthday:0
261 msgid "Date of Birth"
262 msgstr "Data de naixement"
263
264 #. module: hr
265 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
266 msgid "Reporting"
267 msgstr "Informe"
268
269 #. module: hr
270 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
271 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
272 msgid "Human Resources Dashboard"
273 msgstr "Taulell de recursos humans"
274
275 #. module: hr
276 #: view:hr.employee:0
277 #: field:hr.employee,job_id:0
278 #: view:hr.job:0
279 msgid "Job"
280 msgstr "Feina"
281
282 #. module: hr
283 #: field:hr.department,member_ids:0
284 msgid "Members"
285 msgstr "Membres"
286
287 #. module: hr
288 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
289 msgid "Configuration"
290 msgstr "Configuració"
291
292 #. module: hr
293 #: view:hr.employee:0
294 #: field:hr.employee,category_ids:0
295 msgid "Categories"
296 msgstr "Categories"
297
298 #. module: hr
299 #: field:hr.job,expected_employees:0
300 msgid "Expected Employees"
301 msgstr "Empleats previstos"
302
303 #. module: hr
304 #: selection:hr.employee,marital:0
305 msgid "Divorced"
306 msgstr "Divorciat/da"
307
308 #. module: hr
309 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
310 msgid "Parent Category"
311 msgstr "Categoria pare"
312
313 #. module: hr
314 #: constraint:hr.employee.category:0
315 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
316 msgstr "Error! No pot crear categories recursives."
317
318 #. module: hr
319 #: view:hr.department:0
320 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
321 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
322 #: field:res.users,context_department_id:0
323 msgid "Departments"
324 msgstr "Departaments"
325
326 #. module: hr
327 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
328 msgid "Employee Contact"
329 msgstr "Contacte empleat"
330
331 #. module: hr
332 #: view:board.board:0
333 msgid "My Board"
334 msgstr "El meu taulell"
335
336 #. module: hr
337 #: selection:hr.employee,gender:0
338 msgid "Male"
339 msgstr "Home"
340
341 #. module: hr
342 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
343 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
344 msgid "Categories of Employee"
345 msgstr "Categories d'empleat"
346
347 #. module: hr
348 #: view:hr.employee.category:0
349 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
350 msgid "Employee Category"
351 msgstr "Categoria d'empleat"
352
353 #. module: hr
354 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
355 msgid "Employee Contract"
356 msgstr "Contracte d'empleat"
357
358 #. module: hr
359 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
360 msgid "hr.department"
361 msgstr "hr.department"
362
363 #. module: hr
364 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
365 msgid "Create your Employees"
366 msgstr ""
367
368 #. module: hr
369 #: field:hr.employee.category,name:0
370 msgid "Category"
371 msgstr "Categoria"
372
373 #. module: hr
374 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
375 msgid ""
376 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
377 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
378 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
379 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
380 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
381 "depending on their position and activities within the company. A category "
382 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
383 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
384 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
385 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
386 msgstr ""
387 "Aquí podeu gestionar la vostra mà d'obra creant empleats i assignant-los "
388 "propietats específiques en el sistema. Mantingueu tota la informació "
389 "relacionada amb els empleats i feu un seguiment de qualsevol fet que "
390 "necessiti ser registrat. La pestanya amb informació personal us ajudarà a "
391 "mantenir les dades sobre la seva identitat. La pestanya Categories us "
392 "permetrà assignar categories d'empleats en funció del seu lloc i activitats "
393 "dins de la companyia. Una categoria pot ser l'antiguitat dins de la "
394 "companyia o departament. La pestanya de Fulls de serveis permet assignar un "
395 "full de serveis específic i un diari analític on podran introduir temps en "
396 "el sistema. A la pestanya notes podeu introduir informació, en format text "
397 "lliure, que ha de ser desat per a un empleat en concret."
398
399 #. module: hr
400 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
401 msgid "Employee bank salary account"
402 msgstr "Comte bancari de salari de l'empleat."
403
404 #. module: hr
405 #: field:hr.department,note:0
406 msgid "Note"
407 msgstr "Nota"
408
409 #. module: hr
410 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
411 msgid "Employees Structure"
412 msgstr "Arbre dels empleats"
413
414 #. module: hr
415 #: constraint:res.users:0
416 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
417 msgstr ""
418 "La companyia seleccionada no està en les companyies permeses per aquest "
419 "usuari"
420
421 #. module: hr
422 #: view:hr.employee:0
423 msgid "Contact Information"
424 msgstr "Informació de contacte"
425
426 #. module: hr
427 #: field:hr.employee,address_id:0
428 msgid "Working Address"
429 msgstr "Adreça de treball"
430
431 #. module: hr
432 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
433 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
434 msgid "HR Manager Dashboard"
435 msgstr "Taulell director RRHH"
436
437 #. module: hr
438 #: view:hr.employee:0
439 msgid "Status"
440 msgstr "Estat"
441
442 #. module: hr
443 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
444 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
445 msgid "Categories structure"
446 msgstr "Arbre de les categories"
447
448 #. module: hr
449 #: field:hr.employee,partner_id:0
450 msgid "unknown"
451 msgstr "desconegut"
452
453 #. module: hr
454 #: help:hr.job,no_of_employee:0
455 msgid "Number of employees with that job."
456 msgstr ""
457
458 #. module: hr
459 #: field:hr.employee,ssnid:0
460 msgid "SSN No"
461 msgstr "Núm. Seg. Social"
462
463 #. module: hr
464 #: view:hr.employee:0
465 msgid "Active"
466 msgstr "Actiu"
467
468 #. module: hr
469 #: constraint:hr.employee:0
470 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
471 msgstr "Error! No es pot crear una jerarquia recursiva d'empleats."
472
473 #. module: hr
474 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
475 msgid "Subordonate Hierarchy"
476 msgstr ""
477
478 #. module: hr
479 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
480 msgid ""
481 "Your departments structure is used to manage all documents related to "
482 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
483 "management, recruitments, etc."
484 msgstr ""
485
486 #. module: hr
487 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
488 msgid "Bank Account Number"
489 msgstr "Número de compte bancari"
490
491 #. module: hr
492 #: view:hr.department:0
493 msgid "Companies"
494 msgstr "Empreses"
495
496 #. module: hr
497 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
498 msgid ""
499 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
500 "information."
501 msgstr ""
502 "En el formulari de l'empleat, hi ha diferents tipus d'informació com la "
503 "informació del contacte."
504
505 #. module: hr
506 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
507 msgid "Dashboard"
508 msgstr ""
509
510 #. module: hr
511 #: selection:hr.job,state:0
512 msgid "Old"
513 msgstr "Antic"
514
515 #. module: hr
516 #: sql_constraint:res.users:0
517 msgid "You can not have two users with the same login !"
518 msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador d'usuari!"
519
520 #. module: hr
521 #: view:hr.job:0
522 #: field:hr.job,state:0
523 msgid "State"
524 msgstr "Estat"
525
526 #. module: hr
527 #: field:hr.employee,marital:0
528 msgid "Marital Status"
529 msgstr "Estat civil"
530
531 #. module: hr
532 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
533 msgid "ir.actions.act_window"
534 msgstr "ir.accions.acc_finestra"
535
536 #. module: hr
537 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
538 msgid "Employee form and structure"
539 msgstr "Formulari i estructura de l'empleat"
540
541 #. module: hr
542 #: field:hr.employee,photo:0
543 msgid "Photo"
544 msgstr "Foto"
545
546 #. module: hr
547 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
548 msgid "res.users"
549 msgstr "res.usuaris"
550
551 #. module: hr
552 #: view:hr.employee:0
553 msgid "Personal Information"
554 msgstr "Informació personal"
555
556 #. module: hr
557 #: field:hr.employee,city:0
558 msgid "City"
559 msgstr ""
560
561 #. module: hr
562 #: field:hr.employee,passport_id:0
563 msgid "Passport No"
564 msgstr "Nº Pasaporte"
565
566 #. module: hr
567 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
568 msgid "Work Mobile"
569 msgstr ""
570
571 #. module: hr
572 #: view:hr.employee.category:0
573 msgid "Employees Categories"
574 msgstr "Categories d'empleats"
575
576 #. module: hr
577 #: field:hr.employee,address_home_id:0
578 msgid "Home Address"
579 msgstr "Adreça particular"
580
581 #. module: hr
582 #: view:hr.job:0
583 msgid "Description"
584 msgstr "Descripció"
585
586 #. module: hr
587 #: selection:hr.employee,marital:0
588 msgid "Single"
589 msgstr "Solter/a"
590
591 #. module: hr
592 #: field:hr.job,name:0
593 msgid "Job Name"
594 msgstr "Nom del treball"
595
596 #. module: hr
597 #: view:hr.job:0
598 #: selection:hr.job,state:0
599 msgid "In Position"
600 msgstr "Ocupat"
601
602 #. module: hr
603 #: view:hr.department:0
604 msgid "department"
605 msgstr "departament"
606
607 #. module: hr
608 #: field:hr.employee,country_id:0
609 msgid "Nationality"
610 msgstr "Nacionalitat"
611
612 #. module: hr
613 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
614 msgid "Leaves"
615 msgstr ""
616
617 #. module: hr
618 #: view:board.board:0
619 msgid "HR Manager Board"
620 msgstr "Taulell director RRHH"
621
622 #. module: hr
623 #: field:hr.employee,resource_id:0
624 msgid "Resource"
625 msgstr "Recurs"
626
627 #. module: hr
628 #: field:hr.department,complete_name:0
629 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
630 msgid "Name"
631 msgstr "Nom"
632
633 #. module: hr
634 #: field:hr.employee,gender:0
635 msgid "Gender"
636 msgstr "Sexe"
637
638 #. module: hr
639 #: view:hr.employee:0
640 #: view:hr.employee.category:0
641 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0
642 #: view:hr.job:0
643 #: field:hr.job,employee_ids:0
644 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
645 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
646 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
647 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
648 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
649 msgid "Employees"
650 msgstr "Empleats"
651
652 #. module: hr
653 #: help:hr.employee,sinid:0
654 msgid "Social Insurance Number"
655 msgstr "Número de la mutua laboral."
656
657 #. module: hr
658 #: field:hr.department,name:0
659 msgid "Department Name"
660 msgstr "Nom de departament"
661
662 #. module: hr
663 #: help:hr.employee,ssnid:0
664 msgid "Social Security Number"
665 msgstr "Número de la Seguritat Social."
666
667 #. module: hr
668 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
669 msgid "Creation of a OpenERP user"
670 msgstr "Creació d'un usuari OpenERP"
671
672 #. module: hr
673 #: field:hr.department,child_ids:0
674 msgid "Child Departments"
675 msgstr "Departaments fills"
676
677 #. module: hr
678 #: view:hr.employee:0
679 msgid "Job Information"
680 msgstr "Informació de la tasca"
681
682 #. module: hr
683 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
684 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
685 msgid "Job Positions"
686 msgstr "Llocs de treball"
687
688 #. module: hr
689 #: field:hr.employee,otherid:0
690 msgid "Other Id"
691 msgstr ""
692
693 #. module: hr
694 #: view:hr.employee:0
695 #: field:hr.employee,coach_id:0
696 msgid "Coach"
697 msgstr "Monitor"
698
699 #. module: hr
700 #: sql_constraint:hr.job:0
701 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
702 msgstr ""
703
704 #. module: hr
705 #: view:hr.job:0
706 msgid "My Departments Jobs"
707 msgstr ""
708
709 #. module: hr
710 #: field:hr.department,manager_id:0
711 #: view:hr.employee:0
712 #: field:hr.employee,parent_id:0
713 msgid "Manager"
714 msgstr "Director"
715
716 #. module: hr
717 #: selection:hr.employee,marital:0
718 msgid "Widower"
719 msgstr "Vidu/a"
720
721 #. module: hr
722 #: field:hr.employee,child_ids:0
723 msgid "Subordinates"
724 msgstr "Subordinats"
725
726 #. module: hr
727 #: field:hr.job,no_of_employee:0
728 msgid "Number of Employees"
729 msgstr ""
730
731 #~ msgid "Working Time Categories"
732 #~ msgstr "Categories horaris de treball"
733
734 #~ msgid "Sunday"
735 #~ msgstr "Diumenge"
736
737 #~ msgid "Contact  of employee"
738 #~ msgstr "Contacte de l'empleat"
739
740 #~ msgid "Work Email"
741 #~ msgstr "Adreça electrònica feina"
742
743 #~ msgid "Group name"
744 #~ msgstr "Nom grup"
745
746 #~ msgid "Friday"
747 #~ msgstr "Divendres"
748
749 #~ msgid "Work from"
750 #~ msgstr "Treballa des de"
751
752 #~ msgid "Employee Hierarchy"
753 #~ msgstr "Jerarquia d'empleats"
754
755 #~ msgid "Unmaried"
756 #~ msgstr "Solter"
757
758 #~ msgid "Working Time Category"
759 #~ msgstr "Categoria horari treball"
760
761 #~ msgid "Workgroup manager"
762 #~ msgstr "Responsable del grup de treball"
763
764 #~ msgid "Fill up contact information"
765 #~ msgstr "Omple informació de contacte"
766
767 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
768 #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
769
770 #~ msgid "Maried"
771 #~ msgstr "Casat"
772
773 #~ msgid "Employee's timesheet group"
774 #~ msgstr "Grup per full de serveis de l'empleat"
775
776 #~ msgid "Create openerp user"
777 #~ msgstr "Crea usuari OpenERP"
778
779 #~ msgid "Tuesday"
780 #~ msgstr "Dimarts"
781
782 #~ msgid "Related User"
783 #~ msgstr "Usuari OpenERP"
784
785 #~ msgid "Monday"
786 #~ msgstr "Dilluns"
787
788 #~ msgid "Day of week"
789 #~ msgstr "Dia de la setmana"
790
791 #~ msgid "Birthday"
792 #~ msgstr "Data de naixement"
793
794 #~ msgid "Employee Contract Process"
795 #~ msgstr "Procés contracte d'empleat"
796
797 #~ msgid "Create OpenERP User"
798 #~ msgstr "Crea usuari OpenERP"
799
800 #~ msgid "Employee Complete Form"
801 #~ msgstr "Formulari complet d'empleat"
802
803 #~ msgid "Wednesday"
804 #~ msgstr "Dimecres"
805
806 #~ msgid "Starting date"
807 #~ msgstr "Data d'inici"
808
809 #~ msgid "Timesheet Line"
810 #~ msgstr "Línia de full d'assistència"
811
812 #~ msgid ""
813 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
814 #~ msgstr ""
815 #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
816 #~ "especial!"
817
818 #~ msgid "Working Time"
819 #~ msgstr "Horari treball"
820
821 #~ msgid "Thursday"
822 #~ msgstr "Dijous"
823
824 #~ msgid "Work to"
825 #~ msgstr "Treballa fins"
826
827 #~ msgid "Other"
828 #~ msgstr "Altre"
829
830 #~ msgid "Other ID"
831 #~ msgstr "Altre ID"
832
833 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
834 #~ msgstr "Omple informació de contacte de l'empleat"
835
836 #~ msgid "All Employees"
837 #~ msgstr "Tots els empleats"
838
839 #~ msgid "Saturday"
840 #~ msgstr "Dissabte"
841
842 #~ msgid "New Employee"
843 #~ msgstr "Nou empleat"
844
845 #~ msgid "Parent Users"
846 #~ msgstr "Usuaris pares"
847
848 #~ msgid "Parents"
849 #~ msgstr "Pares"
850
851 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
852 #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
853
854 #~ msgid "title"
855 #~ msgstr "títol"
856
857 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
858 #~ msgstr "Simplifica la gestió d'assistència dels empleats."
859
860 #~ msgid ""
861 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
862 #~ msgstr ""
863 #~ "Error! No podeu seleccionar un departament pel qual l'empleat sigui el "
864 #~ "director."
865
866 #~ msgid "Holidays"
867 #~ msgstr "Festius"
868
869 #~ msgid "Generic Payroll system."
870 #~ msgstr "Procés genèric de pagament de nòmines."
871
872 #~ msgid "Employee's Contracts"
873 #~ msgstr "Contractes de l'empleat"
874
875 #~ msgid "Employee Marital Status"
876 #~ msgstr "Estat civil de l'empleat"
877
878 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
879 #~ msgstr ""
880 #~ "Controla les absències d'empleats, les sol·licituds d'assignació i "
881 #~ "planificació."
882
883 #~ msgid "Position"
884 #~ msgstr "Posició"
885
886 #~ msgid "Employee Passport Information"
887 #~ msgstr "Informació del passaport de l'empleat."
888
889 #~ msgid ""
890 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
891 #~ msgstr ""
892 #~ "Controla i ajuda als treballadors a codificar i validar els seus horaris i "
893 #~ "assistències."
894
895 #~ msgid "Periodic Evaluations"
896 #~ msgstr "Avaluacions periòdiques"
897
898 #~ msgid "Timesheets"
899 #~ msgstr "Fulls de serveis"
900
901 #~ msgid "No of Employee"
902 #~ msgstr "Nº de empleat"
903
904 #~ msgid "Number of employee with that job."
905 #~ msgstr "Nombre d'empleats amb aquesta feina."
906
907 #~ msgid ""
908 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
909 #~ "functionalities."
910 #~ msgstr ""
911 #~ "Pot millorar l'aplicació de recursos humans base mitjançant la instal·lació "
912 #~ "d'algunes funcionalitats relacionades amb RRHH."
913
914 #~ msgid "Recruitment Process"
915 #~ msgstr "Procés de selecció"
916
917 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
918 #~ msgstr "Està vinculat amb el director del departament."
919
920 #~ msgid "Image"
921 #~ msgstr "Imatge"
922
923 #~ msgid ""
924 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
925 #~ "employees."
926 #~ msgstr ""
927 #~ "Permet crear i gestionar l'avaluació periòdica i revisió de la productivitat "
928 #~ "dels empleats."
929
930 #~ msgid "Configuration Progress"
931 #~ msgstr "Progrés de la configuració"
932
933 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
934 #~ msgstr "Nombre total d'empleats necessaris per a aquest treball."
935
936 #~ msgid ""
937 #~ "\n"
938 #~ "    Module for human resource management. You can manage:\n"
939 #~ "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
940 #~ "display hierarchies\n"
941 #~ "    * HR Departments\n"
942 #~ "    * HR Jobs\n"
943 #~ "    "
944 #~ msgstr ""
945 #~ "\n"
946 #~ "    Mòdul per a la gestió de recursos humans. Podeu gestionar:\n"
947 #~ "    * Empleats i jerarquies: Podeu definir el vostre empleat associat a un "
948 #~ "usuari i mostrar jerarquies\n"
949 #~ "    * Departaments RRHH\n"
950 #~ "    * Treballs RRHH\n"
951 #~ "    "
952
953 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
954 #~ msgstr "Gestió de vacances / absències"
955
956 #~ msgid "Configure"
957 #~ msgstr "Configura"
958
959 #~ msgid "Status Description"
960 #~ msgstr "Descripció de l'estat"
961
962 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
963 #~ msgstr ""
964 #~ "Us ajuda a gestionar i optimitzar el vostre procés de selecció de personal."
965
966 #~ msgid "Payroll Accounting"
967 #~ msgstr "Càlcul de la nòmina"
968
969 #~ msgid "Attendances"
970 #~ msgstr "Assistència"
971
972 #~ msgid ""
973 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
974 #~ "clients if the expenses are project-related."
975 #~ msgstr ""
976 #~ "Controla i gestiona les despeses dels empleats i pot re-facturar-los als "
977 #~ "clients de forma automàtica si les despeses estan relacionades amb un "
978 #~ "projecte."
979
980 #~ msgid "Current Activity"
981 #~ msgstr "Activitat actual"
982
983 #~ msgid "Payroll"
984 #~ msgstr "Nòmina"
985
986 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
987 #~ msgstr ""
988 #~ "Estén els perfils dels empleats per ajudar a gestionar els seus contractes."
989
990 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
991 #~ msgstr "Configuració de l'aplicació de recursos humans"
992
993 #~ msgid "hr.installer"
994 #~ msgstr "hr.instalador"
995
996 #~ msgid "Mobile"
997 #~ msgstr "Mòbil"
998
999 #~ msgid "Expenses"
1000 #~ msgstr "Despeses"
1001
1002 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
1003 #~ msgstr "Sistema genèric de nòmines integrat amb comptabilitat."
1004
1005 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
1006 #~ msgstr "Configureu la vostra aplicació de recursos humans"
1007
1008 #~ msgid "Current"
1009 #~ msgstr "Present"