[IMP] mail : Improved the Search View.
[odoo/odoo.git] / addons / hr / i18n / ca.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * hr
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:07+0000\n"
11 "Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-11 05:03+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
18
19 #. module: hr
20 #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
21 msgid "Openerp user"
22 msgstr "Usuari OpenERP"
23
24 #. module: hr
25 #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0
26 msgid "Requirements"
27 msgstr "Requisits"
28
29 #. module: hr
30 #: constraint:hr.department:0
31 msgid "Error! You can not create recursive departments."
32 msgstr "Error! No es pot crear departaments recursius."
33
34 #. module: hr
35 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
36 msgid "Link the employee to information"
37 msgstr "Enllaça l'empleat amb informació"
38
39 #. module: hr
40 #: field:hr.employee,sinid:0
41 msgid "SIN No"
42 msgstr "Núm. SIN"
43
44 #. module: hr
45 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
46 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
47 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
48 msgid "Human Resources"
49 msgstr "Recursos humans"
50
51 #. module: hr
52 #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0
53 msgid "Group By..."
54 msgstr "Agrupa per..."
55
56 #. module: hr
57 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
58 msgid "Create Your Departments"
59 msgstr ""
60
61 #. module: hr
62 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
63 msgid ""
64 "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
65 "track of the number of employees you have per job position and how many you "
66 "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
67 "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
68 "job position."
69 msgstr ""
70 "Els llocs de treball s'utilitzen per definir els càrrecs i els seus "
71 "requisits. Podeu controlar el nombre d'empleats que té per lloc i quants "
72 "espera tenir en un futur. Així mateix, pot adjuntar una enquesta a una "
73 "posició laboral que serà utilitzada en el procés de selecció per avaluar els "
74 "candidats a aquest lloc."
75
76 #. module: hr
77 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
78 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0
79 msgid "Department"
80 msgstr "Departament"
81
82 #. module: hr
83 #: view:hr.job:0
84 msgid "Mark as Old"
85 msgstr "Marcar como antic"
86
87 #. module: hr
88 #: view:hr.job:0
89 msgid "Jobs"
90 msgstr "Treballs"
91
92 #. module: hr
93 #: view:hr.job:0
94 msgid "In Recruitment"
95 msgstr "En selecció"
96
97 #. module: hr
98 #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0
99 #: field:hr.job,company_id:0
100 msgid "Company"
101 msgstr "Companyia"
102
103 #. module: hr
104 #: field:hr.job,no_of_recruitment:0
105 msgid "Expected in Recruitment"
106 msgstr "Previsió en selecció"
107
108 #. module: hr
109 #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
110 msgid "HR Management"
111 msgstr ""
112
113 #. module: hr
114 #: help:hr.employee,partner_id:0
115 msgid ""
116 "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
117 "be written on this partner belongs to employee."
118 msgstr ""
119 "Empresa que està relacionada amb aquest empleat. Les transaccions comptables "
120 "s'escriuran a aquesta empresa a la qual pertany l'empleat."
121
122 #. module: hr
123 #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
124 msgid "Link a user to an employee"
125 msgstr "Vincular un usuari a un empleat"
126
127 #. module: hr
128 #: field:hr.department,parent_id:0
129 msgid "Parent Department"
130 msgstr "Departament pare"
131
132 #. module: hr
133 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
134 msgid "Notes"
135 msgstr "Notes"
136
137 #. module: hr
138 #: selection:hr.employee,marital:0
139 msgid "Married"
140 msgstr "Casat/da"
141
142 #. module: hr
143 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
144 msgid ""
145 "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
146 "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
147 "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
148 "holidays."
149 msgstr ""
150
151 #. module: hr
152 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
153 msgid ""
154 "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
155 "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
156 "management, recruitments, etc."
157 msgstr ""
158 "L'estructura de departaments de la vostra companyia s'utilitza per gestionar "
159 "tots els documents relatius als empleats per departaments: despeses i "
160 "validació de temps, gestió d'absències, processos de selecció, etc."
161
162 #. module: hr
163 #: field:hr.employee,color:0
164 msgid "Color Index"
165 msgstr ""
166
167 #. module: hr
168 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
169 msgid ""
170 "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
171 "(and her rights) to the employee."
172 msgstr ""
173 "El camp usuari relacionat del formulari de l'empleat permet vincular "
174 "l'usuari d'OpenERP (i els seus permisos) a l'empleat."
175
176 #. module: hr
177 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
178 msgid "In Recruitement"
179 msgstr "En selecció"
180
181 #. module: hr
182 #: field:hr.employee,identification_id:0
183 msgid "Identification No"
184 msgstr "Nº identificació"
185
186 #. module: hr
187 #: selection:hr.employee,gender:0
188 msgid "Female"
189 msgstr "Dona"
190
191 #. module: hr
192 #: help:hr.job,expected_employees:0
193 msgid "Required number of employees in total for that job."
194 msgstr ""
195
196 #. module: hr
197 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
198 msgid "Attendance"
199 msgstr ""
200
201 #. module: hr
202 #: view:hr.employee:0
203 msgid "Social IDs"
204 msgstr "Núm. DNI/passaport"
205
206 #. module: hr
207 #: field:hr.employee,work_phone:0
208 msgid "Work Phone"
209 msgstr "Telèfon feina"
210
211 #. module: hr
212 #: field:hr.employee.category,child_ids:0
213 msgid "Child Categories"
214 msgstr "Categories filles"
215
216 #. module: hr
217 #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0
218 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
219 msgid "Job Description"
220 msgstr "Descripció de la feina"
221
222 #. module: hr
223 #: field:hr.employee,work_location:0
224 msgid "Office Location"
225 msgstr "Direcció oficina"
226
227 #. module: hr
228 #: view:hr.employee:0
229 msgid "My Departments Employee"
230 msgstr "Els meus departaments d'empleats"
231
232 #. module: hr
233 #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
234 #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
235 msgid "Employee"
236 msgstr "Empleat"
237
238 #. module: hr
239 #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
240 msgid "Other information"
241 msgstr "Altra informació"
242
243 #. module: hr
244 #: field:hr.employee,work_email:0
245 msgid "Work E-mail"
246 msgstr "Email de treball"
247
248 #. module: hr
249 #: field:hr.employee,birthday:0
250 msgid "Date of Birth"
251 msgstr "Data de naixement"
252
253 #. module: hr
254 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
255 msgid "Reporting"
256 msgstr "Informe"
257
258 #. module: hr
259 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
260 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
261 msgid "Human Resources Dashboard"
262 msgstr "Taulell de recursos humans"
263
264 #. module: hr
265 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0
266 msgid "Job"
267 msgstr "Feina"
268
269 #. module: hr
270 #: field:hr.department,member_ids:0
271 msgid "Members"
272 msgstr "Membres"
273
274 #. module: hr
275 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
276 msgid "Configuration"
277 msgstr "Configuració"
278
279 #. module: hr
280 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0
281 msgid "Categories"
282 msgstr "Categories"
283
284 #. module: hr
285 #: field:hr.job,expected_employees:0
286 msgid "Expected Employees"
287 msgstr "Empleats previstos"
288
289 #. module: hr
290 #: selection:hr.employee,marital:0
291 msgid "Divorced"
292 msgstr "Divorciat/da"
293
294 #. module: hr
295 #: field:hr.employee.category,parent_id:0
296 msgid "Parent Category"
297 msgstr "Categoria pare"
298
299 #. module: hr
300 #: constraint:hr.employee.category:0
301 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
302 msgstr "Error! No pot crear categories recursives."
303
304 #. module: hr
305 #: view:hr.department:0
306 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
307 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
308 #: field:res.users,context_department_id:0
309 msgid "Departments"
310 msgstr "Departaments"
311
312 #. module: hr
313 #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
314 msgid "Employee Contact"
315 msgstr "Contacte empleat"
316
317 #. module: hr
318 #: view:board.board:0
319 msgid "My Board"
320 msgstr "El meu taulell"
321
322 #. module: hr
323 #: selection:hr.employee,gender:0
324 msgid "Male"
325 msgstr "Home"
326
327 #. module: hr
328 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
329 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
330 msgid "Categories of Employee"
331 msgstr "Categories d'empleat"
332
333 #. module: hr
334 #: view:hr.employee.category:0
335 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
336 msgid "Employee Category"
337 msgstr "Categoria d'empleat"
338
339 #. module: hr
340 #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
341 msgid "Employee Contract"
342 msgstr "Contracte d'empleat"
343
344 #. module: hr
345 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
346 msgid "hr.department"
347 msgstr "hr.department"
348
349 #. module: hr
350 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
351 msgid "Create your Employees"
352 msgstr ""
353
354 #. module: hr
355 #: field:hr.employee.category,name:0
356 msgid "Category"
357 msgstr "Categoria"
358
359 #. module: hr
360 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
361 msgid ""
362 "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
363 "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
364 "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
365 "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
366 "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
367 "depending on their position and activities within the company. A category "
368 "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
369 "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
370 "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
371 "enter text data that should be recorded for a specific employee."
372 msgstr ""
373 "Aquí podeu gestionar la vostra mà d'obra creant empleats i assignant-los "
374 "propietats específiques en el sistema. Mantingueu tota la informació "
375 "relacionada amb els empleats i feu un seguiment de qualsevol fet que "
376 "necessiti ser registrat. La pestanya amb informació personal us ajudarà a "
377 "mantenir les dades sobre la seva identitat. La pestanya Categories us "
378 "permetrà assignar categories d'empleats en funció del seu lloc i activitats "
379 "dins de la companyia. Una categoria pot ser l'antiguitat dins de la "
380 "companyia o departament. La pestanya de Fulls de serveis permet assignar un "
381 "full de serveis específic i un diari analític on podran introduir temps en "
382 "el sistema. A la pestanya notes podeu introduir informació, en format text "
383 "lliure, que ha de ser desat per a un empleat en concret."
384
385 #. module: hr
386 #: help:hr.employee,bank_account_id:0
387 msgid "Employee bank salary account"
388 msgstr "Comte bancari de salari de l'empleat."
389
390 #. module: hr
391 #: field:hr.department,note:0
392 msgid "Note"
393 msgstr "Nota"
394
395 #. module: hr
396 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
397 msgid "Employees Structure"
398 msgstr "Arbre dels empleats"
399
400 #. module: hr
401 #: constraint:res.users:0
402 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
403 msgstr ""
404 "La companyia seleccionada no està en les companyies permeses per aquest "
405 "usuari"
406
407 #. module: hr
408 #: view:hr.employee:0
409 msgid "Contact Information"
410 msgstr "Informació de contacte"
411
412 #. module: hr
413 #: field:hr.employee,address_id:0
414 msgid "Working Address"
415 msgstr "Adreça de treball"
416
417 #. module: hr
418 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
419 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
420 msgid "HR Manager Dashboard"
421 msgstr "Taulell director RRHH"
422
423 #. module: hr
424 #: field:hr.department,child_ids:0
425 msgid "Child Departments"
426 msgstr "Departaments fills"
427
428 #. module: hr
429 #: view:hr.employee:0
430 msgid "Status"
431 msgstr "Estat"
432
433 #. module: hr
434 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
435 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
436 msgid "Categories Structure"
437 msgstr "Arbre de les categories"
438
439 #. module: hr
440 #: field:hr.employee,partner_id:0
441 msgid "unknown"
442 msgstr "desconegut"
443
444 #. module: hr
445 #: help:hr.job,no_of_employee:0
446 msgid "Number of employees with that job."
447 msgstr ""
448
449 #. module: hr
450 #: field:hr.employee,ssnid:0
451 msgid "SSN No"
452 msgstr "Núm. Seg. Social"
453
454 #. module: hr
455 #: view:hr.employee:0
456 msgid "Active"
457 msgstr "Actiu"
458
459 #. module: hr
460 #: constraint:hr.employee:0
461 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
462 msgstr "Error! No es pot crear una jerarquia recursiva d'empleats."
463
464 #. module: hr
465 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
466 msgid "Subordinate Hierarchy"
467 msgstr ""
468
469 #. module: hr
470 #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
471 msgid ""
472 "Your departments structure is used to manage all documents related to "
473 "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
474 "management, recruitments, etc."
475 msgstr ""
476
477 #. module: hr
478 #: field:hr.employee,bank_account_id:0
479 msgid "Bank Account Number"
480 msgstr "Número de compte bancari"
481
482 #. module: hr
483 #: view:hr.department:0
484 msgid "Companies"
485 msgstr "Empreses"
486
487 #. module: hr
488 #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
489 msgid ""
490 "In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
491 "information."
492 msgstr ""
493 "En el formulari de l'empleat, hi ha diferents tipus d'informació com la "
494 "informació del contacte."
495
496 #. module: hr
497 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
498 msgid "Dashboard"
499 msgstr ""
500
501 #. module: hr
502 #: selection:hr.job,state:0
503 msgid "Old"
504 msgstr "Antic"
505
506 #. module: hr
507 #: sql_constraint:res.users:0
508 msgid "You can not have two users with the same login !"
509 msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador d'usuari!"
510
511 #. module: hr
512 #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
513 msgid "State"
514 msgstr "Estat"
515
516 #. module: hr
517 #: field:hr.employee,marital:0
518 msgid "Marital Status"
519 msgstr "Estat civil"
520
521 #. module: hr
522 #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
523 msgid "ir.actions.act_window"
524 msgstr "ir.accions.acc_finestra"
525
526 #. module: hr
527 #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
528 msgid "Employee form and structure"
529 msgstr "Formulari i estructura de l'empleat"
530
531 #. module: hr
532 #: field:hr.employee,photo:0
533 msgid "Photo"
534 msgstr "Foto"
535
536 #. module: hr
537 #: model:ir.model,name:hr.model_res_users
538 msgid "res.users"
539 msgstr "res.usuaris"
540
541 #. module: hr
542 #: view:hr.employee:0
543 msgid "Personal Information"
544 msgstr "Informació personal"
545
546 #. module: hr
547 #: field:hr.employee,city:0
548 msgid "City"
549 msgstr ""
550
551 #. module: hr
552 #: field:hr.employee,passport_id:0
553 msgid "Passport No"
554 msgstr "Nº Pasaporte"
555
556 #. module: hr
557 #: field:hr.employee,mobile_phone:0
558 msgid "Work Mobile"
559 msgstr ""
560
561 #. module: hr
562 #: view:hr.employee.category:0
563 msgid "Employees Categories"
564 msgstr "Categories d'empleats"
565
566 #. module: hr
567 #: field:hr.employee,address_home_id:0
568 msgid "Home Address"
569 msgstr "Adreça particular"
570
571 #. module: hr
572 #: view:hr.job:0
573 msgid "Description"
574 msgstr "Descripció"
575
576 #. module: hr
577 #: selection:hr.employee,marital:0
578 msgid "Single"
579 msgstr "Solter/a"
580
581 #. module: hr
582 #: field:hr.job,name:0
583 msgid "Job Name"
584 msgstr "Nom del treball"
585
586 #. module: hr
587 #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
588 msgid "In Position"
589 msgstr "Ocupat"
590
591 #. module: hr
592 #: view:hr.department:0
593 msgid "department"
594 msgstr "departament"
595
596 #. module: hr
597 #: field:hr.employee,country_id:0
598 msgid "Nationality"
599 msgstr "Nacionalitat"
600
601 #. module: hr
602 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
603 msgid "Leaves"
604 msgstr ""
605
606 #. module: hr
607 #: view:board.board:0
608 msgid "HR Manager Board"
609 msgstr "Taulell director RRHH"
610
611 #. module: hr
612 #: field:hr.employee,resource_id:0
613 msgid "Resource"
614 msgstr "Recurs"
615
616 #. module: hr
617 #: field:hr.department,complete_name:0
618 #: field:hr.employee.category,complete_name:0
619 msgid "Name"
620 msgstr "Nom"
621
622 #. module: hr
623 #: field:hr.employee,gender:0
624 msgid "Gender"
625 msgstr "Sexe"
626
627 #. module: hr
628 #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
629 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0
630 #: field:hr.job,employee_ids:0
631 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
632 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
633 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
634 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
635 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
636 msgid "Employees"
637 msgstr "Empleats"
638
639 #. module: hr
640 #: help:hr.employee,sinid:0
641 msgid "Social Insurance Number"
642 msgstr "Número de la mutua laboral."
643
644 #. module: hr
645 #: field:hr.department,name:0
646 msgid "Department Name"
647 msgstr "Nom de departament"
648
649 #. module: hr
650 #: help:hr.employee,ssnid:0
651 msgid "Social Security Number"
652 msgstr "Número de la Seguritat Social."
653
654 #. module: hr
655 #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
656 msgid "Creation of a OpenERP user"
657 msgstr "Creació d'un usuari OpenERP"
658
659 #. module: hr
660 #: field:hr.employee,login:0
661 msgid "Login"
662 msgstr ""
663
664 #. module: hr
665 #: view:hr.employee:0
666 msgid "Job Information"
667 msgstr "Informació de la tasca"
668
669 #. module: hr
670 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
671 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
672 msgid "Job Positions"
673 msgstr "Llocs de treball"
674
675 #. module: hr
676 #: field:hr.employee,otherid:0
677 msgid "Other Id"
678 msgstr ""
679
680 #. module: hr
681 #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
682 msgid "Coach"
683 msgstr "Monitor"
684
685 #. module: hr
686 #: sql_constraint:hr.job:0
687 msgid "The name of the job position must be unique per company!"
688 msgstr ""
689
690 #. module: hr
691 #: view:hr.job:0
692 msgid "My Departments Jobs"
693 msgstr ""
694
695 #. module: hr
696 #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
697 #: field:hr.employee,parent_id:0
698 msgid "Manager"
699 msgstr "Director"
700
701 #. module: hr
702 #: selection:hr.employee,marital:0
703 msgid "Widower"
704 msgstr "Vidu/a"
705
706 #. module: hr
707 #: field:hr.employee,child_ids:0
708 msgid "Subordinates"
709 msgstr "Subordinats"
710
711 #. module: hr
712 #: field:hr.job,no_of_employee:0
713 msgid "Number of Employees"
714 msgstr ""
715
716 #~ msgid "Working Time Categories"
717 #~ msgstr "Categories horaris de treball"
718
719 #~ msgid "Sunday"
720 #~ msgstr "Diumenge"
721
722 #~ msgid "Contact  of employee"
723 #~ msgstr "Contacte de l'empleat"
724
725 #~ msgid "Work Email"
726 #~ msgstr "Adreça electrònica feina"
727
728 #~ msgid "Group name"
729 #~ msgstr "Nom grup"
730
731 #~ msgid "Friday"
732 #~ msgstr "Divendres"
733
734 #~ msgid "Work from"
735 #~ msgstr "Treballa des de"
736
737 #~ msgid "Employee Hierarchy"
738 #~ msgstr "Jerarquia d'empleats"
739
740 #~ msgid "Unmaried"
741 #~ msgstr "Solter"
742
743 #~ msgid "Working Time Category"
744 #~ msgstr "Categoria horari treball"
745
746 #~ msgid "Workgroup manager"
747 #~ msgstr "Responsable del grup de treball"
748
749 #~ msgid "Fill up contact information"
750 #~ msgstr "Omple informació de contacte"
751
752 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
753 #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
754
755 #~ msgid "Maried"
756 #~ msgstr "Casat"
757
758 #~ msgid "Employee's timesheet group"
759 #~ msgstr "Grup per full de serveis de l'empleat"
760
761 #~ msgid "Create openerp user"
762 #~ msgstr "Crea usuari OpenERP"
763
764 #~ msgid "Tuesday"
765 #~ msgstr "Dimarts"
766
767 #~ msgid "Related User"
768 #~ msgstr "Usuari OpenERP"
769
770 #~ msgid "Monday"
771 #~ msgstr "Dilluns"
772
773 #~ msgid "Categories structure"
774 #~ msgstr "Arbre de les categories"
775
776 #~ msgid "Day of week"
777 #~ msgstr "Dia de la setmana"
778
779 #~ msgid "Birthday"
780 #~ msgstr "Data de naixement"
781
782 #~ msgid "Employee Contract Process"
783 #~ msgstr "Procés contracte d'empleat"
784
785 #~ msgid "Create OpenERP User"
786 #~ msgstr "Crea usuari OpenERP"
787
788 #~ msgid "Employee Complete Form"
789 #~ msgstr "Formulari complet d'empleat"
790
791 #~ msgid "Wednesday"
792 #~ msgstr "Dimecres"
793
794 #~ msgid "Starting date"
795 #~ msgstr "Data d'inici"
796
797 #~ msgid "Timesheet Line"
798 #~ msgstr "Línia de full d'assistència"
799
800 #~ msgid ""
801 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
802 #~ msgstr ""
803 #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
804 #~ "especial!"
805
806 #~ msgid "Working Time"
807 #~ msgstr "Horari treball"
808
809 #~ msgid "Thursday"
810 #~ msgstr "Dijous"
811
812 #~ msgid "Work to"
813 #~ msgstr "Treballa fins"
814
815 #~ msgid "Other"
816 #~ msgstr "Altre"
817
818 #~ msgid "Other ID"
819 #~ msgstr "Altre ID"
820
821 #~ msgid "Fill up employee's contact information"
822 #~ msgstr "Omple informació de contacte de l'empleat"
823
824 #~ msgid "All Employees"
825 #~ msgstr "Tots els empleats"
826
827 #~ msgid "Saturday"
828 #~ msgstr "Dissabte"
829
830 #~ msgid "New Employee"
831 #~ msgstr "Nou empleat"
832
833 #~ msgid "Parent Users"
834 #~ msgstr "Usuaris pares"
835
836 #~ msgid "Parents"
837 #~ msgstr "Pares"
838
839 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
840 #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
841
842 #~ msgid "title"
843 #~ msgstr "títol"
844
845 #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
846 #~ msgstr "Simplifica la gestió d'assistència dels empleats."
847
848 #~ msgid ""
849 #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
850 #~ msgstr ""
851 #~ "Error! No podeu seleccionar un departament pel qual l'empleat sigui el "
852 #~ "director."
853
854 #~ msgid "Holidays"
855 #~ msgstr "Festius"
856
857 #~ msgid "Generic Payroll system."
858 #~ msgstr "Procés genèric de pagament de nòmines."
859
860 #~ msgid "Employee's Contracts"
861 #~ msgstr "Contractes de l'empleat"
862
863 #~ msgid "Employee Marital Status"
864 #~ msgstr "Estat civil de l'empleat"
865
866 #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
867 #~ msgstr ""
868 #~ "Controla les absències d'empleats, les sol·licituds d'assignació i "
869 #~ "planificació."
870
871 #~ msgid "Position"
872 #~ msgstr "Posició"
873
874 #~ msgid "Employee Passport Information"
875 #~ msgstr "Informació del passaport de l'empleat."
876
877 #~ msgid ""
878 #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
879 #~ msgstr ""
880 #~ "Controla i ajuda als treballadors a codificar i validar els seus horaris i "
881 #~ "assistències."
882
883 #~ msgid "Periodic Evaluations"
884 #~ msgstr "Avaluacions periòdiques"
885
886 #~ msgid "Timesheets"
887 #~ msgstr "Fulls de serveis"
888
889 #~ msgid "No of Employee"
890 #~ msgstr "Nº de empleat"
891
892 #~ msgid "Number of employee with that job."
893 #~ msgstr "Nombre d'empleats amb aquesta feina."
894
895 #~ msgid ""
896 #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
897 #~ "functionalities."
898 #~ msgstr ""
899 #~ "Pot millorar l'aplicació de recursos humans base mitjançant la instal·lació "
900 #~ "d'algunes funcionalitats relacionades amb RRHH."
901
902 #~ msgid "Recruitment Process"
903 #~ msgstr "Procés de selecció"
904
905 #~ msgid "It is linked with manager of Department"
906 #~ msgstr "Està vinculat amb el director del departament."
907
908 #~ msgid "Image"
909 #~ msgstr "Imatge"
910
911 #~ msgid ""
912 #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
913 #~ "employees."
914 #~ msgstr ""
915 #~ "Permet crear i gestionar l'avaluació periòdica i revisió de la productivitat "
916 #~ "dels empleats."
917
918 #~ msgid "Configuration Progress"
919 #~ msgstr "Progrés de la configuració"
920
921 #~ msgid "Required number of Employees in total for that job."
922 #~ msgstr "Nombre total d'empleats necessaris per a aquest treball."
923
924 #~ msgid ""
925 #~ "\n"
926 #~ "    Module for human resource management. You can manage:\n"
927 #~ "    * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
928 #~ "display hierarchies\n"
929 #~ "    * HR Departments\n"
930 #~ "    * HR Jobs\n"
931 #~ "    "
932 #~ msgstr ""
933 #~ "\n"
934 #~ "    Mòdul per a la gestió de recursos humans. Podeu gestionar:\n"
935 #~ "    * Empleats i jerarquies: Podeu definir el vostre empleat associat a un "
936 #~ "usuari i mostrar jerarquies\n"
937 #~ "    * Departaments RRHH\n"
938 #~ "    * Treballs RRHH\n"
939 #~ "    "
940
941 #~ msgid "Holidays / Leaves Management"
942 #~ msgstr "Gestió de vacances / absències"
943
944 #~ msgid "Configure"
945 #~ msgstr "Configura"
946
947 #~ msgid "Status Description"
948 #~ msgstr "Descripció de l'estat"
949
950 #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
951 #~ msgstr ""
952 #~ "Us ajuda a gestionar i optimitzar el vostre procés de selecció de personal."
953
954 #~ msgid "Payroll Accounting"
955 #~ msgstr "Càlcul de la nòmina"
956
957 #~ msgid "Attendances"
958 #~ msgstr "Assistència"
959
960 #~ msgid ""
961 #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
962 #~ "clients if the expenses are project-related."
963 #~ msgstr ""
964 #~ "Controla i gestiona les despeses dels empleats i pot re-facturar-los als "
965 #~ "clients de forma automàtica si les despeses estan relacionades amb un "
966 #~ "projecte."
967
968 #~ msgid "Current Activity"
969 #~ msgstr "Activitat actual"
970
971 #~ msgid "Payroll"
972 #~ msgstr "Nòmina"
973
974 #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
975 #~ msgstr ""
976 #~ "Estén els perfils dels empleats per ajudar a gestionar els seus contractes."
977
978 #~ msgid "Human Resources Application Configuration"
979 #~ msgstr "Configuració de l'aplicació de recursos humans"
980
981 #~ msgid "hr.installer"
982 #~ msgstr "hr.instalador"
983
984 #~ msgid "Mobile"
985 #~ msgstr "Mòbil"
986
987 #~ msgid "Expenses"
988 #~ msgstr "Despeses"
989
990 #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
991 #~ msgstr "Sistema genèric de nòmines integrat amb comptabilitat."
992
993 #~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
994 #~ msgstr "Configureu la vostra aplicació de recursos humans"
995
996 #~ msgid "Current"
997 #~ msgstr "Present"