1 # Polish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-02 19:08+0000\n"
12 "Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-03 05:43+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
21 #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
26 #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact
31 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
32 msgid "A/C Compressor Replacement"
33 msgstr "wymiana sprężarki klimatyzacji"
36 #: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
37 msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)"
38 msgstr "Unikalny numer nadwozia samochodu (numer VIN/SN)"
41 #: selection:fleet.service.type,category:0
42 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
43 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
45 msgstr "Obsługa serwisowa"
48 #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
53 #: code:addons/fleet/fleet.py:62
59 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20
60 msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement"
61 msgstr "Wymiana układu rozrządu"
64 #: view:fleet.vehicle.cost:0
66 msgstr "Koszt pojazdu"
69 #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
74 #: code:addons/fleet/fleet.py:421
76 msgid "License Plate: from '%s' to '%s'"
77 msgstr "Numery tablic rejestracyjnych: od '%s' do '%s'"
80 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
81 msgid "Resurface Rotors"
82 msgstr "Przezwojenie wirnika silnika"
85 #: view:fleet.vehicle.cost:0
86 #: view:fleet.vehicle.model:0
91 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32
92 msgid "Oil Pump Replacement"
93 msgstr "Wymina pompy oleju"
96 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18
97 msgid "Engine Belt Inspection"
98 msgstr "Diagnostyka układu rozrządu"
101 #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
106 #: help:fleet.vehicle,power:0
107 msgid "Power in kW of the vehicle"
108 msgstr "Moc samochodu w kW"
111 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2
112 msgid "Depreciation and Interests"
113 msgstr "Amortyzacja i oprocentowanie"
116 #: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0
117 #: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0
118 #: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0
123 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
124 msgid "Write here any other information"
125 msgstr "Wpisz tu wszelkie pozostałe informacje"
128 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
129 msgid "Power Steering Hose Replacement"
130 msgstr "Wymiana węża wspomagania układu kierowania"
133 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
134 msgid "Odometer details"
135 msgstr "Dane licznika przebiegu kilometrów"
138 #: view:fleet.vehicle:0
143 #: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0
148 #: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu
149 msgid "Open Fleet Menu"
150 msgstr "Menu floty pojazdów"
153 #: view:board.board:0
155 msgstr "Koszt paliwa"
158 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9
159 msgid "Battery Inspection"
160 msgstr "Diagnostyka akumulatora"
163 #: field:fleet.vehicle,company_id:0
168 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
170 msgstr "Data faktury"
173 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
174 msgid "Refueling Details"
175 msgstr "Informacje o tankowaniu"
178 #: code:addons/fleet/fleet.py:669
180 msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!"
181 msgstr "%s umowa(y), które trzeba odnowić i/lub zakończyć!"
184 #: view:fleet.vehicle.cost:0
185 msgid "Indicative Costs"
186 msgstr "Orientacyjne koszty"
189 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16
190 msgid "Charging System Diagnosis"
191 msgstr "Diagnostyka układu ładowania"
194 #: help:fleet.vehicle,car_value:0
195 msgid "Value of the bought vehicle"
196 msgstr "Wartość zakupionego pojazdu"
199 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44
200 msgid "Tie Rod End Replacement"
201 msgstr "Końcówki drążkow kierowniczych"
204 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24
205 msgid "Head Gasket(s) Replacement"
206 msgstr "Wymiana uszczelki pod głowicą"
209 #: view:fleet.vehicle:0
210 #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
215 #: help:fleet.vehicle,odometer:0
216 #: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0
217 #: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
218 msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log"
219 msgstr "Wskazania licznika kilometrów pojazdu w momencie tego wpisu"
222 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
223 #: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
224 msgid "Terms and Conditions"
225 msgstr "Warunki i postanowienia"
228 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
229 msgid "Vehicles with alerts"
230 msgstr "Pojazd z ostrzeżeniami"
233 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
234 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu
235 msgid "Vehicle Costs"
236 msgstr "Koszty pojazdu"
239 #: view:fleet.vehicle.cost:0
241 msgstr "Koszt Całkowity"
244 #: selection:fleet.service.type,category:0
249 #: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_id:0
250 #: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0
251 #: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0
252 msgid "Automatically created field to link to parent fleet.vehicle.cost"
254 "Automatycznie utworzone pole do linku do nadrzędnego fleet.vehicle.cost"
257 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
258 msgid "Terminate Contract"
259 msgstr "Zakończ umowę"
262 #: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
263 msgid "Parent cost to this current cost"
264 msgstr "Nadrzędne koszty do tych bierzących kosztów"
267 #: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
268 msgid "Frequency of the recuring cost"
269 msgstr "Częstotliwość powtarzającego się kosztu"
272 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
273 msgid "Calculation Benefit In Kind"
274 msgstr "Kalkulacja korzyści rzeczowych"
277 #: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
279 "Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after "
282 "Termin kiedy zasięg obowiązywania umowy upływa (domyślnie rok po rozpoczęciu)"
285 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
286 #: field:fleet.vehicle.log.fuel,notes:0
287 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
288 #: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0
293 #: code:addons/fleet/fleet.py:47
295 msgid "Operation not allowed!"
296 msgstr "Operacja nie dozwolona!"
299 #: field:fleet.vehicle,message_ids:0
304 #: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user
309 #: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
310 msgid "Vehicle concerned by this log"
311 msgstr "Pojazd, którego dotyczy ten rejestr"
314 #: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0
315 #: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0
316 #: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0
321 #: field:fleet.vehicle,message_unread:0
322 msgid "Unread Messages"
323 msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
326 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
327 msgid "Air Filter Replacement"
328 msgstr "Wymiana filtra powietrza"
331 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
332 msgid "fleet.vehicle.tag"
333 msgstr "fleet.vehicle.tag"
336 #: view:fleet.vehicle:0
337 msgid "show the services logs for this vehicle"
338 msgstr "pokazuje rejestr obsługi pojazdu"
341 #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
342 msgid "Name of contract to renew soon"
343 msgstr "Nazwy umów do odnowienia wkrótce"
346 #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
351 #: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0
352 msgid "Choose wheter the contract is still valid or not"
353 msgstr "Wybierz czy umowa jest ważna czy nie"
356 #: selection:fleet.vehicle,transmission:0
358 msgstr "Automatyczna"
361 #: help:fleet.vehicle,message_unread:0
362 msgid "If checked new messages require your attention."
363 msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
366 #: code:addons/fleet/fleet.py:414
368 msgid "Driver: from '%s' to '%s'"
369 msgstr "Kierowca: od '%s' do '%s'"
372 #: view:fleet.vehicle:0
377 #: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
378 msgid "Medium-sized photo"
379 msgstr "Zdjęcie średniej wielkości"
382 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34
383 msgid "Oxygen Sensor Replacement"
384 msgstr "Wymiana sondy lambda"
387 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
389 msgstr "Typ obsługi serwisowej"
392 #: help:fleet.vehicle,transmission:0
393 msgid "Transmission Used by the vehicle"
394 msgstr "Skrzynia biegów w pojeździe"
397 #: code:addons/fleet/fleet.py:740
398 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
399 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract
401 msgid "Renew Contract"
402 msgstr "Przedłużenie umowy"
405 #: view:fleet.vehicle:0
406 msgid "show the odometer logs for this vehicle"
407 msgstr "pokazuje rejestr drogomierza dla tego pojazdu"
410 #: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
411 msgid "Unit of the odometer "
412 msgstr "Jednostka licznika "
415 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
416 msgid "Services Costs Per Month"
417 msgstr "Koszty obslugi w miesiącu"
420 #: view:fleet.vehicle.cost:0
421 msgid "Effective Costs"
422 msgstr "Efektywne koszty"
425 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8
426 msgid "Repair and maintenance"
427 msgstr "Naprawy i obsluga"
430 #: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
431 msgid "Person to which the contract is signed for"
432 msgstr "Osoba, dla której jest podpisana umowa"
435 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
437 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
438 " Click to create a new contract. \n"
440 " Manage all your contracts (leasing, insurances, etc.) with\n"
441 " their related services, costs. OpenERP will automatically "
443 " you when some contracts have to be renewed.\n"
445 " Each contract (e.g.: leasing) may include several services\n"
446 " (reparation, insurances, periodic maintenance).\n"
450 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
451 " Kliknij aby utworzyć nową umowę.\n"
453 " zarządzaj wszystkimi umowami (leasing, ubezpieczenie, etc.) "
455 " z ich kosztami, serwisami. OpenERP automatycznie ostrzeże "
457 " gdy niektóre umowy będą musiały zostać odnowione.\n"
459 " Każda umowa (np.: leasing) może zawierać kilka usług\n"
460 " (naprawy, ubezpieczenia, okresowe przeglądy).\n"
465 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
466 msgid "Type of services available on a vehicle"
467 msgstr "Rodzaje usług dostępnych dla pojazdu"
470 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
471 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
472 msgid "Service Types"
473 msgstr "Rodzaj usługi"
476 #: view:board.board:0
477 msgid "Contracts Costs"
478 msgstr "Koszty umowy"
481 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
482 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu
483 msgid "Vehicles Services Logs"
484 msgstr "Rejestr obsługi serwisowej pojazdów"
487 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
488 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu
489 msgid "Vehicles Fuel Logs"
490 msgstr "Rejestr paliwa"
493 #: view:fleet.vehicle.model.brand:0
495 "$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
496 "$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
498 "$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
499 "$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
502 #: view:board.board:0
503 msgid "Vehicles With Alerts"
504 msgstr "Pojazdy z ostrzeżeniami"
507 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act
509 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
510 " Click to create a new cost.\n"
512 " OpenERP helps you managing the costs for your different\n"
513 " vehicles. Costs are created automatically from services,\n"
514 " contracts (fixed or recurring) and fuel logs.\n"
518 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
519 " Kliknij by utworzyć nowy koszt.\n"
521 " OpenERP pomaga zarządzać kosztami dla twoich różnych "
523 " Koszty są dodawane automatycznie na podstawie wykonanych\n"
524 " usług, umów (stałych i powtarzających się) i dzienników "
530 #: view:fleet.vehicle:0
531 msgid "show the fuel logs for this vehicle"
532 msgstr "pokazuje dzienniki tankowania dla tego pojazdu"
535 #: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
540 #: field:fleet.vehicle,license_plate:0
541 msgid "License Plate"
542 msgstr "Tablica rejestracyjna"
545 #: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
547 msgstr "Do zamknięcia"
550 #: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
551 msgid "Recurring Cost Frequency"
552 msgstr "Częstotliwość powtarzającego się kosztu"
555 #: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
556 #: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
557 msgid "Invoice Reference"
558 msgstr "Numer faktury"
561 #: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
563 msgstr "Obserwatorzy"
566 #: field:fleet.vehicle,location:0
571 #: view:fleet.vehicle.cost:0
572 msgid "Costs Per Month"
573 msgstr "Koszty na miesiąc"
576 #: field:fleet.contract.state,name:0
577 msgid "Contract Status"
578 msgstr "Status zamówienia"
581 #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0
582 msgid "Total of contracts due or overdue minus one"
583 msgstr "Liczba umów należnych lub zaległych minus jeden"
586 #: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
591 #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
592 msgid "Has Contracts Overdued"
593 msgstr "Ma umowy przeterminowane"
596 #: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
598 msgstr "Cena całkowita"
601 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
602 msgid "Heater Core Replacement"
603 msgstr "Nagrzewnica - wymiana"
606 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
608 msgstr "Myjnia samochodowa"
611 #: help:fleet.vehicle,driver_id:0
612 msgid "Driver of the vehicle"
613 msgstr "Kierowca pojazdu"
616 #: view:fleet.vehicle:0
621 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
626 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45
627 msgid "Tire Replacement"
628 msgstr "Wymiana opon"
631 #: help:fleet.vehicle,message_summary:0
633 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
634 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
636 "Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
637 "jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
641 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
643 msgstr "Napełnienie klimatyzacji"
646 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
647 msgid "Fuel log for vehicles"
648 msgstr "Rejestr paliwa dla pojazdów"
651 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
652 msgid "Write here any other information related to the service completed."
653 msgstr "Wpisz tu pozostałe informacje dotyczące wykonanej obsługi."
656 #: view:fleet.vehicle:0
657 msgid "Engine Options"
658 msgstr "Opcje silnika"
661 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
662 msgid "Fuel Costs Per Month"
663 msgstr "Koszty paliwa na miesiąc"
666 #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan
671 #: field:fleet.vehicle,seats:0
673 msgstr "Ilość siedzeń"
676 #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible
681 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
682 msgid "Configuration"
683 msgstr "Konfiguracja"
686 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
687 #: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0
688 msgid "Indicative Costs Total"
689 msgstr "Łączne koszty orientacyjne"
692 #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior
697 #: help:fleet.vehicle,model_id:0
698 msgid "Model of the vehicle"
699 msgstr "Model samochodu"
702 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act
704 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
705 " Click to create a vehicule status.\n"
707 " You can customize available status to track the evolution "
709 " each vehicule. Example: Active, Being Repaired, Sold.\n"
713 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
714 " Kliknij żeby utworzyć status pojazdu.\n"
716 " Możesz dostosować dostępne statusy pojazdów aby śledzić\n"
717 " zmiany pojazdów. Przyklady: Aktywny, W naprawie, Sprzedany.\n"
722 #: view:fleet.vehicle:0
723 #: field:fleet.vehicle,log_fuel:0
724 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
726 msgstr "Rejesty paliwa"
729 #: code:addons/fleet/fleet.py:409
730 #: code:addons/fleet/fleet.py:413
731 #: code:addons/fleet/fleet.py:417
732 #: code:addons/fleet/fleet.py:420
738 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
739 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs
740 msgid "Indicative Costs Analysis"
741 msgstr "Analiza szacunkowych kosztów"
744 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12
745 msgid "Brake Inspection"
746 msgstr "Diagnostyka hamulcy"
749 #: help:fleet.vehicle,state_id:0
750 msgid "Current state of the vehicle"
751 msgstr "Bieżący stan pojazdu"
754 #: selection:fleet.vehicle,transmission:0
759 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
760 msgid "Wheel Bearing Replacement"
761 msgstr "Wymiana łozysk koła"
764 #: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
765 msgid "Cost type purchased with this cost"
766 msgstr "Rodzaj kosztu nabyty z tym kosztem"
769 #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
774 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
776 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
777 " Click to create a new brand.\n"
781 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
782 " Kliknij by utworzyć nowa markę.\n"
787 #: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
788 msgid "Contract Start Date"
789 msgstr "Początek trwania umowy"
792 #: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0
793 msgid "Odometer Unit"
794 msgstr "Jednostka licznika"
797 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30
798 msgid "Intake Manifold Gasket Replacement"
799 msgstr "Wymiana uszczelki kolektora"
802 #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
807 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
809 msgstr "Opony zimowe"
812 #: help:fleet.vehicle.cost,date:0
813 msgid "Date when the cost has been executed"
814 msgstr "Data, kiedy koszty zostały zrealizowane"
817 #: view:fleet.vehicle.cost:0
818 #: view:fleet.vehicle.model:0
819 msgid "Vehicles costs"
820 msgstr "Koszty pojazdów"
823 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
824 msgid "Services for vehicles"
825 msgstr "Usługi dla pojazdów"
828 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16
833 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
834 msgid "Heater Control Valve Replacement"
835 msgstr "Wymiana zaworu regulacyjnego nagrzewnicy"
838 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
840 "Create a new contract automatically with all the same informations except "
841 "for the date that will start at the end of current contract"
843 "Tworzy nową umowę automatycznie z wszystkimi takimi samymi informacjami poza "
844 "datą, która rozpocznie się z końcem bierzacego kontraktu."
847 #: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
852 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost
853 msgid "Cost related to a vehicle"
854 msgstr "Koszty w odniesieniu do pojazdu"
857 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33
858 msgid "Other Maintenance"
859 msgstr "Inna obsługa"
862 #: view:fleet.vehicle.cost:0
863 #: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
868 #: field:fleet.vehicle,state_id:0
869 #: view:fleet.vehicle.state:0
874 #: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
875 msgid "Recurring Cost Amount"
876 msgstr "Wartość powtarzających się kosztów"
879 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
880 msgid "Transmission Replacement"
881 msgstr "Wymiana skrzyni biegów"
884 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
886 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
887 " Click to create a new fuel log. \n"
889 " Here you can add refuelling entries for all vehicles. You "
891 " also filter logs of a particular vehicle using the search\n"
896 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
897 " Kliknij aby utworzyć nowy rejestr paliwa.\n"
899 " Tu możesz dodać pozycje tankowania dla wszystkich pojazdów.\n"
900 " Możesz również filtrować rejestr dla poszczególnego pojazdu\n"
901 " używając pola wyszukiwania.\n"
906 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11
907 msgid "Brake Caliper Replacement"
908 msgstr "Wymiana zacisku hamulca"
911 #: field:fleet.vehicle,odometer:0
912 msgid "Last Odometer"
913 msgstr "Ostatni przebieg"
916 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
917 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu
918 msgid "Vehicle Model"
919 msgstr "Model pojazdu"
922 #: field:fleet.vehicle,doors:0
927 #: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0
928 msgid "Date when the vehicle has been bought"
929 msgstr "Data zakupu pojazdu"
932 #: view:fleet.vehicle.model:0
937 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
942 #: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
943 msgid "Fuel Used by the vehicle"
944 msgstr "Paliwo zużyte przez pojazd"
947 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
948 msgid "Set Contract In Progress"
949 msgstr "Ustaw umowę w stan aktywny"
952 #: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
953 #: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0
958 #: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
959 msgid "Is a Follower"
960 msgstr "Jest obserwatorem"
963 #: field:fleet.vehicle,horsepower:0
968 #: field:fleet.vehicle,image:0
969 #: field:fleet.vehicle,image_medium:0
970 #: field:fleet.vehicle,image_small:0
971 #: field:fleet.vehicle.model,image:0
972 #: field:fleet.vehicle.model,image_medium:0
973 #: field:fleet.vehicle.model,image_small:0
974 #: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0
979 #: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0
980 msgid "Horsepower Taxation"
981 msgstr "Opodatkowanie mocy KM"
984 #: field:fleet.vehicle,log_services:0
985 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
986 msgid "Services Logs"
987 msgstr "Rejestr obsługi"
990 #: view:fleet.vehicle.model:0
995 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
996 msgid "Thermostat Replacement"
997 msgstr "Wymiana termostatu"
1000 #: field:fleet.service.type,category:0
1005 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph
1006 msgid "Fuel Costs by Month"
1007 msgstr "Koszty paliwa w miesiącu"
1010 #: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0
1012 "This field holds the image used as logo for the brand, limited to "
1015 "Te pole jest przeznaczone na obrazek używany jako logo marki, rozmiar do "
1016 "1024x1024 pikseli."
1019 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
1020 msgid "Management Fee"
1021 msgstr "Opłata za zarządzanie"
1024 #: view:fleet.vehicle:0
1025 msgid "All vehicles"
1026 msgstr "Wszystkie pojazdy"
1029 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
1030 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
1031 msgid "Additional Details"
1032 msgstr "Dodatkowe szczegóły"
1035 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph
1036 msgid "Services Costs by Month"
1037 msgstr "Koszty obsługi w miesiącu"
1040 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9
1045 #: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0
1046 msgid "Price Per Liter"
1047 msgstr "Cena za litr"
1050 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17
1051 msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement"
1052 msgstr "Wymiana silnika/sterownika podnoszenia drzwi"
1055 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46
1056 msgid "Tire Service"
1057 msgstr "Serwis opon"
1060 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8
1061 msgid "Ball Joint Replacement"
1062 msgstr "Wymiana przegubu kulowego"
1065 #: field:fleet.vehicle,fuel_type:0
1070 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22
1071 msgid "Fuel Injector Replacement"
1072 msgstr "Wymiana wtrysku paliwa"
1075 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act
1076 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu
1077 msgid "Vehicle Status"
1078 msgstr "Status pojazdu"
1081 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
1082 msgid "Water Pump Replacement"
1083 msgstr "Wymiana pompy wody"
1086 #: help:fleet.vehicle,location:0
1087 msgid "Location of the vehicle (garage, ...)"
1088 msgstr "Lokalizacja pojazdu (garaż, ...)"
1091 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28
1092 msgid "Heater Hose Replacement"
1093 msgstr "Wymiana przewodu nagrzewnicy"
1096 #: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0
1101 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40
1102 msgid "Rotor Replacement"
1103 msgstr "Wymiana wirnika"
1106 #: help:fleet.vehicle.model,brand_id:0
1107 msgid "Brand of the vehicle"
1108 msgstr "Marka pojazdu"
1111 #: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
1112 msgid "Date when the coverage of the contract begins"
1113 msgstr "Data, dla której rozpoczyna się zakres umowy"
1116 #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
1118 msgstr "Elektryczny"
1121 #: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
1126 #: view:fleet.vehicle:0
1127 #: field:fleet.vehicle,log_contracts:0
1132 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13
1133 msgid "Brake Pad(s) Replacement"
1134 msgstr "Wymiana klocków hamulcowych"
1137 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
1138 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
1139 msgid "Odometer Details"
1140 msgstr "Szczególy drogomierza"
1143 #: field:fleet.vehicle,driver_id:0
1148 #: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
1150 "Small-sized photo of the brand. It is automatically resized as a 64x64px "
1151 "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
1154 "Mała fotografia marki. Jest automatycznie skalowana do wymiaru 64x64 piksele "
1155 "z zachowaniem proporcji. Używaj tego pola tam gdzie mały obrazek jest "
1159 #: view:board.board:0
1160 msgid "Fleet Dashboard"
1161 msgstr "Deska rozdzielcza floty"
1164 #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break
1169 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium
1174 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
1175 msgid "Services Details"
1176 msgstr "Szczególy obsługi"
1179 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15
1180 msgid "Residual value (Excluding VAT)"
1181 msgstr "Wartość końcowa (z wykluczeniem VAT)"
1184 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7
1185 msgid "Alternator Replacement"
1186 msgstr "Wymiana alternatora"
1189 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3
1190 msgid "A/C Diagnosis"
1191 msgstr "Diagnostyka klimatyzacji"
1194 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23
1195 msgid "Fuel Pump Replacement"
1196 msgstr "Wymiana pompy paliwa"
1199 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
1200 msgid "Activation Cost"
1201 msgstr "Koszt aktywacji"
1204 #: view:fleet.vehicle.cost:0
1209 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
1211 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1212 " Click to create a new odometer log. \n"
1215 " Here you can add various odometer entries for all vehicles.\n"
1216 " You can also show odometer value for a particular vehicle "
1218 " the search field.\n"
1222 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1223 " Kliknij aby utworzyć nowy rejestr przebytej drogi.\n"
1226 " Tu możesz dodawać rozmaite wskazania drogomierza dla "
1227 "wszystkich pojazdów.\n"
1228 " Możesz również pokazać wskazania drogomierza wybranego "
1230 " przez pole szukania.\n"
1235 #: view:fleet.vehicle:0
1236 msgid "show all the costs for this vehicle"
1237 msgstr "pokazuje wszystkie koszty dla tego samochodu"
1240 #: view:fleet.vehicle.odometer:0
1241 msgid "Odometer Values Per Month"
1242 msgstr "Wskazania drogomierza w miesiącu"
1245 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act
1247 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1248 " Click to create a new model.\n"
1250 " You can define several models (e.g. A3, A4) for each brand "
1255 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1256 " Kliknij aby utworzyć nowy model.\n"
1258 " Możesz zdefiniować wiele modeli (np. A3, A4) dla każdej "
1264 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act
1266 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1267 " Click to create a new vehicle. \n"
1269 " You will be able to manage your fleet by keeping track of "
1271 " contracts, services, fixed and recurring costs, odometers "
1273 " fuel logs associated to each vehicle.\n"
1275 " OpenERP will warn you when services or contract have to be\n"
1280 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1281 " Kliknij aby utworzyć nowy pojazd. \n"
1283 " Będziesz w stanie zarządzać twoją flotą przez śledzenie\n"
1284 " umów, usług, stałych i powtarzalnych kosztów, przebytej "
1286 " rejestrów paliwa powiązanych dla każdego pojazdu.\n"
1288 " OpenERP ostrzeże gdy usługi lub umowy musza być odnowione.\n"
1294 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13
1295 msgid "Entry into service tax"
1296 msgstr "Wejście w opodatkowanie obsługi"
1299 #: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
1300 msgid "Contract Expiration Date"
1301 msgstr "Data zakończenia umowy"
1304 #: view:fleet.vehicle.cost:0
1305 msgid "Cost Subtype"
1306 msgstr "Podtyp kosztu"
1309 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet
1311 "<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
1313 " <b>Fleet dashboard is empty.</b>\n"
1315 " To add your first report into this dashboard, go to any\n"
1316 " menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
1318 " Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
1320 " You can filter and group data before inserting into the\n"
1321 " dashboard using the search options.\n"
1326 "<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
1328 " <b>Panel sterowania flotą jest pusty.</b>\n"
1330 " Aby dodać swój pierwszy raport do tego panelu, idź do\n"
1331 " menu, przełacz do widoku graficznego lub listy, i "
1332 "kliknij <i>'Dodaj\n"
1333 " do panelu streowania'</i> w rozszerzonych opcjach "
1336 " Możesz filtrować przed wprowadzaniem w panel sterowania\n"
1337 " używając opcji wyszukiwania.\n"
1343 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12
1344 msgid "Rent (Excluding VAT)"
1345 msgstr "Wynajem (bez VAT)"
1348 #: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
1353 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
1354 msgid "Vehicle Details"
1355 msgstr "Detale pojazdu"
1358 #: selection:fleet.service.type,category:0
1359 #: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
1360 #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
1365 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
1366 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu
1367 msgid "Model brand of Vehicle"
1368 msgstr "Rodzaj modelu według marki"
1371 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
1372 msgid "Battery Replacement"
1373 msgstr "Wymiana akumulatora"
1376 #: view:fleet.vehicle.cost:0
1377 #: field:fleet.vehicle.cost,date:0
1378 #: field:fleet.vehicle.odometer,date:0
1383 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
1384 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
1385 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
1390 #: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
1395 #: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
1397 "Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the "
1398 "cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date"
1400 "Koszty płacone w regularnych przerwach, zależnych od częstotliwości kosztów. "
1401 "Jeśli częstotliwość kosztów jest unikalna, koszt będzie rejestrowany, z datą "
1405 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
1410 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
1411 msgid "Model of a vehicle"
1412 msgstr "Model pojazdu"
1415 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs
1416 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
1419 " OpenERP helps you managing the costs for your different vehicles\n"
1420 " Costs are generally created from services and contract and appears "
1424 " Thanks to the different filters, OpenERP can only print the "
1426 " costs, sort them by type and by vehicle.\n"
1431 " OpenERP pomaga w zarządzaniu kosztami dla twoich rozmaitych "
1433 " Koszty są zwykle generowane na podstawie usług i umów, i pojawiają "
1437 " Poprzez rozmaite filtry, OpenERP może wydrukować tylko efektywne "
1439 " sortując je dla pojazdu i modelu.\n"
1444 #: field:fleet.vehicle,car_value:0
1446 msgstr "Wartość pojazdu"
1449 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet
1450 #: model:ir.module.category,name:fleet.module_fleet_category
1451 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_dashboard
1452 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting
1453 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root
1458 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14
1459 msgid "Total expenses (Excluding VAT)"
1460 msgstr "Calkowite wydatki (bez VAT)"
1463 #: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
1468 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
1469 msgid "A/C Evaporator Replacement"
1470 msgstr "Wymiana parownika klimatyzacji"
1473 #: view:fleet.service.type:0
1474 msgid "Service types"
1478 #: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0
1479 #: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0
1484 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3
1486 msgstr "Lista podatków"
1489 #: view:fleet.vehicle.model:0
1490 #: field:fleet.vehicle.model,vendors:0
1495 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing
1500 #: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
1502 "Medium-sized logo of the brand. It is automatically resized as a 128x128px "
1503 "image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
1506 "Średniej wielkości logo marki. Jest automatycznie skalowane do 128x128 "
1507 "pikseli z automatycznym zachowaniem proporcji. Używane jako pole w "
1508 "formularzu widoku, lub w niektórych widokach zarządzania Kanban."
1511 #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
1516 #: view:fleet.vehicle:0
1517 #: view:fleet.vehicle.odometer:0
1518 msgid "Odometer Logs"
1519 msgstr "Wskazania drogomierza"
1522 #: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0
1523 msgid "Acquisition Date"
1524 msgstr "Data przejęcia"
1527 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer
1528 msgid "Odometer log for a vehicle"
1529 msgstr "Wskazania drogomierza dla pojazdu"
1532 #: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
1533 msgid "Category of the cost"
1534 msgstr "Kategoria kosztu"
1537 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5
1538 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7
1539 msgid "Summer tires"
1540 msgstr "Letnie opony"
1543 #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0
1544 msgid "Has Contracts to renew"
1545 msgstr "Ma umowę do odnowienia"
1548 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31
1550 msgstr "Wymiana oleju"
1553 #: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
1554 msgid "Smal-sized photo"
1555 msgstr "Mała fotografia"
1558 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand
1559 msgid "Brand model of the vehicle"
1560 msgstr "Model marki pojazdu"
1563 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51
1564 msgid "Wheel Alignment"
1565 msgstr "Geometria kół"
1568 #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased
1573 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
1574 msgid "Write here all other information relative to this contract"
1575 msgstr "Wpisz tu wszystkie pozostałe informacje względnie umowy"
1578 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
1579 msgid "Indicative Cost"
1580 msgstr "Orientacyjny koszt"
1583 #: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0
1584 #: view:fleet.vehicle.model.brand:0
1586 msgstr "Model marka"
1589 #: view:fleet.vehicle:0
1590 msgid "General Properties"
1591 msgstr "Właściwości ogólne"
1594 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21
1595 msgid "Exhaust Manifold Replacement"
1596 msgstr "Wymiana kolektora wydechowego"
1599 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47
1600 msgid "Transmission Filter Replacement"
1601 msgstr "Wymiana filtra skrzyni biegów"
1604 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10
1605 msgid "Replacement Vehicle"
1606 msgstr "Pojazd zastępczy"
1609 #: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
1614 #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
1619 #: field:fleet.vehicle.model,modelname:0
1621 msgstr "Nazwa modelu"
1624 #: view:board.board:0
1625 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph
1626 msgid "Costs by Month"
1627 msgstr "Koszt w miesiącu"
1630 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18
1631 msgid "Touring Assistance"
1635 #: field:fleet.vehicle,power:0
1640 #: code:addons/fleet/fleet.py:418
1642 msgid "State: from '%s' to '%s'"
1643 msgstr "Stan: od '%s' do '%s'"
1646 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2
1647 msgid "A/C Condenser Replacement"
1648 msgstr "Chłodnica klimatyzacji"
1651 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19
1652 msgid "Engine Coolant Replacement"
1653 msgstr "Wymiana płynu chłodnicy"
1656 #: view:fleet.vehicle.cost:0
1657 msgid "Cost Details"
1658 msgstr "Szczegóły kosztów"
1661 #: code:addons/fleet/fleet.py:410
1663 msgid "Model: from '%s' to '%s'"
1664 msgstr "Model: od '%s' do '%s'"
1667 #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
1672 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
1673 msgid "Contract details"
1674 msgstr "Szczegóły umowy"
1677 #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing
1678 msgid "Employee Car"
1679 msgstr "Samochód pracownika"
1682 #: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0
1683 msgid "Automatically Generated"
1684 msgstr "Automatycznie generowany"
1687 #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
1692 #: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0
1693 msgid "State name already exists"
1694 msgstr "Nazwa regionu już istnieje"
1697 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37
1698 msgid "Radiator Repair"
1699 msgstr "Naprawa chłodnicy"
1702 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract
1703 msgid "Contract information on a vehicle"
1704 msgstr "Dane kontaktowe na pojeździe"
1707 #: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0
1708 msgid "Warning Date"
1709 msgstr "Data ostrzeżenia"
1712 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19
1713 msgid "Residual value in %"
1714 msgstr "Wartość końcowa w %"
1717 #: view:fleet.vehicle:0
1718 msgid "Additional Properties"
1719 msgstr "Dodatkowe właściwości"
1722 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state
1723 msgid "fleet.vehicle.state"
1724 msgstr "fleet.vehicle.state"
1727 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
1728 msgid "Contract Costs Per Month"
1729 msgstr "Koszty umowy na miesiąc"
1732 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
1733 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu
1734 msgid "Vehicles Contracts"
1735 msgstr "Umowy dla pojazdu"
1738 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48
1739 msgid "Transmission Fluid Replacement"
1740 msgstr "Wymiana płynu skrzyni biegów"
1743 #: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0
1745 msgstr "Nazwa marki"
1748 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36
1749 msgid "Power Steering Pump Replacement"
1750 msgstr "Wymiana pompy układu wspomagania"
1753 #: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
1754 msgid "Contract attached to this cost"
1755 msgstr "Umowy przyłączone do tego kosztu"
1758 #: code:addons/fleet/fleet.py:397
1760 msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!"
1761 msgstr "Pojazd %s został dodany do floty!"
1764 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
1765 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
1766 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
1771 #: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0
1772 #: field:fleet.vehicle.odometer,value:0
1773 msgid "Odometer Value"
1774 msgstr "Wskazanie drogomierza"
1777 #: view:fleet.vehicle:0
1778 #: view:fleet.vehicle.cost:0
1779 #: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
1780 #: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0
1785 #: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0
1786 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
1787 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
1788 msgid "Included Services"
1789 msgstr "Zawarte usługi"
1792 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
1795 " Here are displayed vehicles for which one or more contracts need "
1796 "to be renewed. If you see this message, then there is no contracts to "
1802 " Tu są wyświetlone pojazdy z jedną lub większą liczbą umów do "
1803 "odnowienia. Jeśli widzisz tą wiadomość,\n"
1804 " to nie ma umów do odnowienia.</p>\n"
1808 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15
1809 msgid "Catalytic Converter Replacement"
1810 msgstr "Wymiana katalizatora"
1813 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25
1814 msgid "Heater Blower Motor Replacement"
1815 msgstr "Wymiana silnika dmuchawy nagrzewnicy"
1818 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
1819 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu
1820 msgid "Vehicles Odometer"
1821 msgstr "Drogomierz pojazdu"
1824 #: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
1825 msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract"
1826 msgstr "Wpisz tu wszystkie dodatkowe informacje w odniesieniu do tej umowy"
1829 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29
1830 msgid "Ignition Coil Replacement"
1831 msgstr "Wymiana cewki zapłonowej"
1834 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing
1836 msgstr "Naprawianie"
1839 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs
1840 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs
1841 msgid "Costs Analysis"
1842 msgstr "Analiza kosztów"
1845 #: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0
1846 msgid "Contract Reference"
1847 msgstr "Numer umowy"
1850 #: field:fleet.service.type,name:0
1851 #: field:fleet.vehicle,name:0
1852 #: field:fleet.vehicle.cost,name:0
1853 #: field:fleet.vehicle.log.contract,name:0
1854 #: field:fleet.vehicle.model,name:0
1855 #: field:fleet.vehicle.odometer,name:0
1856 #: field:fleet.vehicle.state,name:0
1857 #: field:fleet.vehicle.tag,name:0
1862 #: help:fleet.vehicle,doors:0
1863 msgid "Number of doors of the vehicle"
1864 msgstr "Ilość drzwi pojazdu"
1867 #: field:fleet.vehicle,transmission:0
1868 msgid "Transmission"
1869 msgstr "Skrzynia biegów"
1872 #: field:fleet.vehicle,vin_sn:0
1873 msgid "Chassis Number"
1874 msgstr "Numer podwozia"
1877 #: help:fleet.vehicle,color:0
1878 msgid "Color of the vehicle"
1879 msgstr "Kolor pojazdu"
1882 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
1884 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1885 " Click to create a new service entry. \n"
1887 " OpenERP helps you keeping track of all the services done\n"
1888 " on your vehicle. Services can be of many type: occasional\n"
1889 " repair, fixed maintenance, etc.\n"
1893 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1894 " Kliknij aby utworzyć nowy wpis obsługi. \n"
1896 " OpenERP pomaga w śledzeniu wszystkich wykonanych usług\n"
1897 " obsługi pojazdu. Obsłgi serwisowe mogą być: okazjonalne,\n"
1898 " naprawy, ustalone przeglądy, etc.\n"
1903 #: field:fleet.vehicle,co2:0
1904 msgid "CO2 Emissions"
1908 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
1909 msgid "Contract logs"
1910 msgstr "Rejestr umów"
1913 #: view:fleet.vehicle:0
1918 #: field:fleet.vehicle,message_summary:0
1920 msgstr "Podsumowanie"
1923 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph
1924 msgid "Contracts Costs by Month"
1925 msgstr "Koszty umowy na miesiąc"
1928 #: field:fleet.vehicle,model_id:0
1929 #: view:fleet.vehicle.model:0
1934 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41
1935 msgid "Spark Plug Replacement"
1936 msgstr "Wymiana świecy zapłonowej"
1939 #: help:fleet.vehicle,message_ids:0
1940 msgid "Messages and communication history"
1941 msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
1944 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle
1945 msgid "Information on a vehicle"
1946 msgstr "Informacje na pojeździe"
1949 #: help:fleet.vehicle,co2:0
1950 msgid "CO2 emissions of the vehicle"
1951 msgstr "Emisja CO2 pojazdu"
1954 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53
1955 msgid "Windshield Wiper(s) Replacement"
1956 msgstr "Wymiana wycieraczek przedniej szyby"
1959 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
1960 #: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0
1961 msgid "Generated Costs"
1962 msgstr "Generowane koszty"
1965 #: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
1970 #: field:fleet.vehicle,color:0
1975 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
1977 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1978 " Click to create a new type of service.\n"
1980 " Each service can used in contracts, as a standalone service "
1985 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1986 " kliknij aby utworzyć nowy typ usługi serwisowej.\n"
1988 " Każda usługa serwisowa może być użyta w umowach, jako osobna "
1989 "usługa lub jako obie możliwości.\n"
1994 #: view:board.board:0
1995 msgid "Services Costs"
1996 msgstr "Koszty obsługi serwisowej"
1999 #: code:addons/fleet/fleet.py:47
2001 msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed."
2002 msgstr "Czyszczenie wskazań drogomierza pojazdu nie jest dozwolone."
2005 #: help:fleet.vehicle,seats:0
2006 msgid "Number of seats of the vehicle"
2007 msgstr "Ilość siedzeń w pojeździe."
2010 #: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager
2015 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
2020 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39
2021 msgid "Rotate Tires"
2022 msgstr "Wyważanie opon"
2025 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42
2026 msgid "Starter Replacement"
2027 msgstr "Wymiana rozrusznika"
2030 #: view:fleet.vehicle.cost:0
2031 #: field:fleet.vehicle.cost,year:0
2036 #: help:fleet.vehicle,license_plate:0
2037 msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)"
2038 msgstr "Numer rejestracyjny pojazdu ( np. numer tablic rejestracyjnych)"
2041 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state
2042 msgid "Contains the different possible status of a leasing contract"
2043 msgstr "Zawiera różne możliwe statusy umowy leasingowej"
2046 #: view:fleet.vehicle:0
2047 msgid "show the contract for this vehicle"
2048 msgstr "pokaż umowę dla tego pojazdu"
2051 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
2056 #: help:fleet.service.type,category:0
2058 "Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both"
2060 "Wybierz czy usługa serwisowa odnosi się do umowy, obsługi serwisowej "
2061 "pojazdu, czy do obu."
2064 #: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
2065 msgid "For internal purpose only"
2066 msgstr "Tylko na potrzeby wewnętrzne"
2069 #: help:fleet.vehicle.state,sequence:0
2070 msgid "Used to order the note stages"
2071 msgstr "Stosowane do porządkowania notatek etapów"