1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:39+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
21 #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
26 #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact
31 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
32 msgid "A/C Compressor Replacement"
33 msgstr "Repuesto del compresor de A/C"
36 #: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
37 msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)"
39 "Nº único escrito en el motor del vehículo (nº de identificación del vehículo "
43 #: selection:fleet.service.type,category:0
44 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
45 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
50 #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
55 #: code:addons/fleet/fleet.py:62
61 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20
62 msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement"
63 msgstr "Repuesto de la(s) correa(s) de transmisión"
66 #: view:fleet.vehicle.cost:0
68 msgstr "Costes del vehículo"
71 #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
76 #: code:addons/fleet/fleet.py:421
78 msgid "License Plate: from '%s' to '%s'"
79 msgstr "Matrícula: de '%s' a '%s'"
82 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
83 msgid "Resurface Rotors"
84 msgstr "Reflotar rotores"
87 #: view:fleet.vehicle.cost:0
88 #: view:fleet.vehicle.model:0
90 msgstr "Agrupar por..."
93 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32
94 msgid "Oil Pump Replacement"
95 msgstr "Repuesto de la bomba de aceite"
98 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18
99 msgid "Engine Belt Inspection"
100 msgstr "Inspección de las correas"
103 #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
108 #: help:fleet.vehicle,power:0
109 msgid "Power in kW of the vehicle"
110 msgstr "Potencia en kW del vehículo"
113 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2
114 msgid "Depreciation and Interests"
115 msgstr "Depreciación e intereses"
118 #: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0
119 #: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0
120 #: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0
125 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
126 msgid "Write here any other information"
130 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
131 msgid "Power Steering Hose Replacement"
132 msgstr "Repuesto de la manguera de la dirección asistida"
135 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
136 msgid "Odometer details"
137 msgstr "Detalles de odómetro"
140 #: view:fleet.vehicle:0
142 msgstr "Tiene alerta(s)"
145 #: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0
150 #: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu
151 msgid "Open Fleet Menu"
152 msgstr "Abrir menú de flota"
155 #: view:board.board:0
157 msgstr "Coste carburante"
160 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9
161 msgid "Battery Inspection"
162 msgstr "Inspección de batería"
165 #: field:fleet.vehicle,company_id:0
170 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
172 msgstr "Fecha Factura"
175 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
176 msgid "Refueling Details"
177 msgstr "Detalles de reabastecimiento de combustible"
180 #: code:addons/fleet/fleet.py:669
182 msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!"
183 msgstr "¡%s contrato(s) necesita(n) ser renovado(s) o cerrado(s)!"
186 #: view:fleet.vehicle.cost:0
187 msgid "Indicative Costs"
188 msgstr "Costes indicativos"
191 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16
192 msgid "Charging System Diagnosis"
193 msgstr "Diagnosis del sistema de carga"
196 #: help:fleet.vehicle,car_value:0
197 msgid "Value of the bought vehicle"
198 msgstr "Valor del vehículo comprado"
201 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44
202 msgid "Tie Rod End Replacement"
203 msgstr "Repuesto de la rótula"
206 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24
207 msgid "Head Gasket(s) Replacement"
208 msgstr "Repuesto de la junta(s) de culata"
211 #: view:fleet.vehicle:0
212 #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
217 #: help:fleet.vehicle,odometer:0
218 #: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0
219 #: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
220 msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log"
221 msgstr "Medida del odómetro del vehículo en el momento de registro"
224 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
225 #: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
226 msgid "Terms and Conditions"
227 msgstr "Términos y condiciones"
230 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
231 msgid "Vehicles with alerts"
232 msgstr "Vehículos con alertas"
235 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
236 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu
237 msgid "Vehicle Costs"
238 msgstr "Costes del vehículo"
241 #: view:fleet.vehicle.cost:0
246 #: selection:fleet.service.type,category:0
251 #: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_id:0
252 #: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0
253 #: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0
254 msgid "Automatically created field to link to parent fleet.vehicle.cost"
256 "Campo creado automáticamente para enlazar con el fleet.vehicle.cost padre"
259 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
260 msgid "Terminate Contract"
261 msgstr "Finalizar contrato"
264 #: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
265 msgid "Parent cost to this current cost"
266 msgstr "Coste padre del coste actual"
269 #: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
270 msgid "Frequency of the recuring cost"
271 msgstr "Frecuencia del coste recurrente"
274 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
275 msgid "Calculation Benefit In Kind"
276 msgstr "Cálculo de las prestaciones en especie"
279 #: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
281 "Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after "
284 "Fecha en la que la cobertura de los contratos expira (por defecto, un año "
285 "después de la fecha de inicio)"
288 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
289 #: field:fleet.vehicle.log.fuel,notes:0
290 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
291 #: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0
296 #: code:addons/fleet/fleet.py:47
298 msgid "Operation not allowed!"
299 msgstr "¡Operación no permitida!"
302 #: field:fleet.vehicle,message_ids:0
307 #: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user
312 #: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
313 msgid "Vehicle concerned by this log"
314 msgstr "Vehículo afectado por este registro"
317 #: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0
318 #: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0
319 #: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0
324 #: field:fleet.vehicle,message_unread:0
325 msgid "Unread Messages"
326 msgstr "Mensajes sin leer"
329 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
330 msgid "Air Filter Replacement"
331 msgstr "Repuesto del filtro de aire"
334 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
335 msgid "fleet.vehicle.tag"
336 msgstr "Etiqueta de vehículo"
339 #: view:fleet.vehicle:0
340 msgid "show the services logs for this vehicle"
341 msgstr "mostrar los registros de revisiones para este vehículo"
344 #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
345 msgid "Name of contract to renew soon"
346 msgstr "Nombre del contrato a renovar pronto"
349 #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
354 #: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0
355 msgid "Choose wheter the contract is still valid or not"
356 msgstr "Escoja si el contrato es aún válido o no"
359 #: selection:fleet.vehicle,transmission:0
364 #: help:fleet.vehicle,message_unread:0
365 msgid "If checked new messages require your attention."
366 msgstr "Si se marca, los nuevos mensajes requieren su atención"
369 #: code:addons/fleet/fleet.py:414
371 msgid "Driver: from '%s' to '%s'"
372 msgstr "Conductor: de '%s' a '%s'"
375 #: view:fleet.vehicle:0
380 #: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
381 msgid "Medium-sized photo"
382 msgstr "Foto de tamaño medio"
385 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34
386 msgid "Oxygen Sensor Replacement"
387 msgstr "Repuesto del sensor de oxígeno"
390 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
392 msgstr "Tipo de Servicio"
395 #: help:fleet.vehicle,transmission:0
396 msgid "Transmission Used by the vehicle"
397 msgstr "Transmisión usada por el vehículo"
400 #: code:addons/fleet/fleet.py:740
401 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
402 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract
404 msgid "Renew Contract"
405 msgstr "Renovar contrato"
408 #: view:fleet.vehicle:0
409 msgid "show the odometer logs for this vehicle"
410 msgstr "mostrar los registros de odómetro para este vehículo"
413 #: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
414 msgid "Unit of the odometer "
415 msgstr "Unidad del odómetro "
418 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
419 msgid "Services Costs Per Month"
420 msgstr "Costes de las revisiones por mes"
423 #: view:fleet.vehicle.cost:0
424 msgid "Effective Costs"
425 msgstr "Costes efectivos"
428 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8
429 msgid "Repair and maintenance"
430 msgstr "Reparación y mantenimiento"
433 #: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
434 msgid "Person to which the contract is signed for"
435 msgstr "Persona para la que el contrato está firmado"
438 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
440 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
441 " Click to create a new contract. \n"
443 " Manage all your contracts (leasing, insurances, etc.) with\n"
444 " their related services, costs. OpenERP will automatically "
446 " you when some contracts have to be renewed.\n"
448 " Each contract (e.g.: leasing) may include several services\n"
449 " (reparation, insurances, periodic maintenance).\n"
453 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
454 "Pulse para crear un nuevo contrato.\n"
456 "Gestione todos sus contratos (leasing, seguros, etc.) con sus servicios y "
457 "costes relacionados. OpenERP le avisará automáticamente cuando algún "
458 "contrato deba ser renovado.\n"
460 "Cada contrato (por ejemplo: leasing) puede incluir varios servicios "
461 "(reparación, seguro, mantenimiento periódico...).\n"
466 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
467 msgid "Type of services available on a vehicle"
468 msgstr "Tipo de servicios disponible en el vehículo"
471 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
472 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
473 msgid "Service Types"
474 msgstr "Tipo de servicios"
477 #: view:board.board:0
478 msgid "Contracts Costs"
479 msgstr "Costes de los contratos"
482 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
483 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu
484 msgid "Vehicles Services Logs"
485 msgstr "Registros de los servicios de los vehículos"
488 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
489 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu
490 msgid "Vehicles Fuel Logs"
491 msgstr "Registros de combustible de los vehículos"
494 #: view:fleet.vehicle.model.brand:0
496 "$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
497 "$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
499 "$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
500 "$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
503 #: view:board.board:0
504 msgid "Vehicles With Alerts"
505 msgstr "Vehículos con alertas"
508 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act
510 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
511 " Click to create a new cost.\n"
513 " OpenERP helps you managing the costs for your different\n"
514 " vehicles. Costs are created automatically from services,\n"
515 " contracts (fixed or recurring) and fuel logs.\n"
519 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
520 "Pulse para crear un nuevo coste.\n"
522 "OpenERP le ayuda a gestionar los costes para sus diferentes vehículos. Los "
523 "costes se crean automáticamente de los servicios, contratos (fijos o "
524 "recurrentes) y registros de combustible.\n"
529 #: view:fleet.vehicle:0
530 msgid "show the fuel logs for this vehicle"
531 msgstr "mostrar los registros de combustible para este vehículo"
534 #: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
539 #: field:fleet.vehicle,license_plate:0
540 msgid "License Plate"
544 #: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
549 #: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
550 msgid "Recurring Cost Frequency"
551 msgstr "Frecuencia de los costes recurrentes"
554 #: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
555 #: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
556 msgid "Invoice Reference"
557 msgstr "Referencia factura"
560 #: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
565 #: field:fleet.vehicle,location:0
570 #: view:fleet.vehicle.cost:0
571 msgid "Costs Per Month"
572 msgstr "Costes por mes"
575 #: field:fleet.contract.state,name:0
576 msgid "Contract Status"
577 msgstr "Estado del Contrato"
580 #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0
581 msgid "Total of contracts due or overdue minus one"
582 msgstr "Total de contratos vencidos o casi vencidos"
585 #: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
590 #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
591 msgid "Has Contracts Overdued"
592 msgstr "Tiene contratos vencidos"
595 #: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
597 msgstr "Precio total"
600 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
601 msgid "Heater Core Replacement"
602 msgstr "Repuesto del núcleo del calentador"
605 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
607 msgstr "Lavado de coche"
610 #: help:fleet.vehicle,driver_id:0
611 msgid "Driver of the vehicle"
612 msgstr "Conductor del vehículo"
615 #: view:fleet.vehicle:0
620 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
622 msgstr "Recarga de combustible"
625 #: help:fleet.vehicle,message_summary:0
627 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
628 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
630 "Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
631 "directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
634 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
639 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
640 msgid "Fuel log for vehicles"
641 msgstr "Registro de combustible para los vehículos"
644 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
645 msgid "Write here any other information related to the service completed."
649 #: view:fleet.vehicle:0
650 msgid "Engine Options"
651 msgstr "Opciones del motor"
654 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
655 msgid "Fuel Costs Per Month"
656 msgstr "Costes de combustible por mes"
659 #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan
664 #: field:fleet.vehicle,seats:0
666 msgstr "Nº de asientos"
669 #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible
674 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
675 msgid "Configuration"
676 msgstr "Configuración"
679 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
680 #: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0
681 msgid "Indicative Costs Total"
682 msgstr "Total de costes indicativos"
685 #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior
690 #: help:fleet.vehicle,model_id:0
691 msgid "Model of the vehicle"
692 msgstr "Modelo del vehículo"
695 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act
697 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
698 " Click to create a vehicule status.\n"
700 " You can customize available status to track the evolution "
702 " each vehicule. Example: Active, Being Repaired, Sold.\n"
706 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
707 "Pulse para crear un estado del vehículo.\n"
709 "Puede personalizar los estados disponibles para seguir la evolución de cada "
710 "vehículo. Por ejemplo: Activo, siendo reparado, vendido, etc.\n"
715 #: view:fleet.vehicle:0
716 #: field:fleet.vehicle,log_fuel:0
717 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
719 msgstr "Registros de combustible"
722 #: code:addons/fleet/fleet.py:409
723 #: code:addons/fleet/fleet.py:413
724 #: code:addons/fleet/fleet.py:417
725 #: code:addons/fleet/fleet.py:420
731 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
732 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs
733 msgid "Indicative Costs Analysis"
734 msgstr "Análisis de los costes indicativos"
737 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12
738 msgid "Brake Inspection"
739 msgstr "Inspección de frenos"
742 #: help:fleet.vehicle,state_id:0
743 msgid "Current state of the vehicle"
744 msgstr "Estado actual del vehículo"
747 #: selection:fleet.vehicle,transmission:0
752 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
753 msgid "Wheel Bearing Replacement"
754 msgstr "Repuesto de la rueda del cojinete"
757 #: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
758 msgid "Cost type purchased with this cost"
759 msgstr "Tipo de coste comprado con este coste"
762 #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
767 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
769 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
770 " Click to create a new brand.\n"
774 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
775 "Pulse para crear una nueva marca.\n"
780 #: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
781 msgid "Contract Start Date"
782 msgstr "Fecha de inicio del contrato"
785 #: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0
786 msgid "Odometer Unit"
787 msgstr "Unidad del odómetro"
790 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30
791 msgid "Intake Manifold Gasket Replacement"
792 msgstr "Repuesto de la junta del colector de admisión"
795 #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
800 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
802 msgstr "Neumáticos de nieve"
805 #: help:fleet.vehicle.cost,date:0
806 msgid "Date when the cost has been executed"
807 msgstr "Fecha en la que se ha ejecutado el coste"
810 #: view:fleet.vehicle.cost:0
811 #: view:fleet.vehicle.model:0
812 msgid "Vehicles costs"
813 msgstr "Costes de los vehículos"
816 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
817 msgid "Services for vehicles"
818 msgstr "Servicios para los vehículos"
821 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
822 msgid "Indicative Cost"
823 msgstr "Coste indicativo"
826 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
827 msgid "Heater Control Valve Replacement"
828 msgstr "Repuesto de la válvula de control del calentador"
831 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
833 "Create a new contract automatically with all the same informations except "
834 "for the date that will start at the end of current contract"
836 "Crea automáticamente un nuevo contrato con la misma información excepto por "
837 "la fecha de inicio, que será la de finalización del actual contrato."
840 #: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
845 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost
846 msgid "Cost related to a vehicle"
847 msgstr "Coste relativo al vehículo"
850 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33
851 msgid "Other Maintenance"
852 msgstr "Otro mantenimiento"
855 #: view:fleet.vehicle.cost:0
856 #: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
861 #: field:fleet.vehicle,state_id:0
862 #: view:fleet.vehicle.state:0
867 #: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
868 msgid "Recurring Cost Amount"
869 msgstr "Importe del coste recurrente"
872 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
873 msgid "Transmission Replacement"
874 msgstr "Repuesto de la transmisión"
877 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
879 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
880 " Click to create a new fuel log. \n"
882 " Here you can add refuelling entries for all vehicles. You "
884 " also filter logs of a particular vehicle using the search\n"
889 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
890 "Pulse para crear un nuevo registro de combustible.\n"
892 "Aquí puede añadir entradas de reabastecimiento de combustible para todos los "
893 "vehículos. Puede también filtrar los registros de un vehículo en particular "
894 "usando el campo de búsqueda.\n"
899 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11
900 msgid "Brake Caliper Replacement"
901 msgstr "Repuesto de la pinza de freno"
904 #: field:fleet.vehicle,odometer:0
905 msgid "Last Odometer"
906 msgstr "Último odómetro"
909 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
910 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu
911 msgid "Vehicle Model"
912 msgstr "Modelo del vehículo"
915 #: field:fleet.vehicle,doors:0
917 msgstr "Nº de puertas"
920 #: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0
921 msgid "Date when the vehicle has been bought"
922 msgstr "Fecha en la que fue comprado el vehículo"
925 #: view:fleet.vehicle.model:0
930 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
935 #: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
936 msgid "Fuel Used by the vehicle"
937 msgstr "Combustible usado por el vehículo"
940 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
941 msgid "Set Contract In Progress"
942 msgstr "Establece el contrato en proceso"
945 #: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
946 #: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0
951 #: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
952 msgid "Is a Follower"
953 msgstr "Es un seguidor"
956 #: field:fleet.vehicle,horsepower:0
958 msgstr "Caballos de potencia"
961 #: field:fleet.vehicle,image:0
962 #: field:fleet.vehicle,image_medium:0
963 #: field:fleet.vehicle,image_small:0
964 #: field:fleet.vehicle.model,image:0
965 #: field:fleet.vehicle.model,image_medium:0
966 #: field:fleet.vehicle.model,image_small:0
967 #: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0
972 #: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0
973 msgid "Horsepower Taxation"
974 msgstr "Caballos de potencia fiscales"
977 #: field:fleet.vehicle,log_services:0
978 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
979 msgid "Services Logs"
980 msgstr "Registros de los servicios"
983 #: view:fleet.vehicle.model:0
988 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
989 msgid "Thermostat Replacement"
990 msgstr "Repuesto del termostato"
993 #: field:fleet.service.type,category:0
998 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph
999 msgid "Fuel Costs by Month"
1000 msgstr "Costes de combustible por mes"
1003 #: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0
1005 "This field holds the image used as logo for the brand, limited to "
1008 "Este campo contiene la imagen usado como logo para la marca, limitada a "
1012 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
1013 msgid "Management Fee"
1014 msgstr "Tasa de gestión"
1017 #: view:fleet.vehicle:0
1018 msgid "All vehicles"
1019 msgstr "Todos los vehículos"
1022 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
1023 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
1024 msgid "Additional Details"
1025 msgstr "Detalles adicionales"
1028 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph
1029 msgid "Services Costs by Month"
1030 msgstr "Costes de servicios por mes"
1033 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9
1038 #: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0
1039 msgid "Price Per Liter"
1040 msgstr "Precio por litro"
1043 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17
1044 msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement"
1045 msgstr "Repuesto de regulador/motor de la ventana"
1048 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46
1049 msgid "Tire Service"
1050 msgstr "Servicio de neumáticos"
1053 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8
1054 msgid "Ball Joint Replacement"
1055 msgstr "Repuesto de la rótula"
1058 #: field:fleet.vehicle,fuel_type:0
1060 msgstr "Tipo de combustible"
1063 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22
1064 msgid "Fuel Injector Replacement"
1065 msgstr "Repuesto del inyector de combustible"
1068 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act
1069 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu
1070 msgid "Vehicle Status"
1071 msgstr "Estado del vehículo"
1074 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
1075 msgid "Water Pump Replacement"
1076 msgstr "Repuesto de la bomba de agua"
1079 #: help:fleet.vehicle,location:0
1080 msgid "Location of the vehicle (garage, ...)"
1081 msgstr "Ubicación del vehículo (garage, ...)"
1084 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28
1085 msgid "Heater Hose Replacement"
1086 msgstr "Repuesto de la manguera del calentador"
1089 #: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0
1094 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40
1095 msgid "Rotor Replacement"
1096 msgstr "Repuesto del rotor"
1099 #: help:fleet.vehicle.model,brand_id:0
1100 msgid "Brand of the vehicle"
1101 msgstr "Marca del vehículo"
1104 #: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
1105 msgid "Date when the coverage of the contract begins"
1106 msgstr "Fecha en la que comienza la cobertura del contrato"
1109 #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
1114 #: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
1119 #: view:fleet.vehicle:0
1120 #: field:fleet.vehicle,log_contracts:0
1125 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13
1126 msgid "Brake Pad(s) Replacement"
1127 msgstr "Repuesto de la(s) pastilla(s) de freno"
1130 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
1131 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
1132 msgid "Odometer Details"
1133 msgstr "Detalles del odómetro"
1136 #: field:fleet.vehicle,driver_id:0
1141 #: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
1143 "Small-sized photo of the brand. It is automatically resized as a 64x64px "
1144 "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
1147 "Foto pequeña de la marca. Se redimensiona automáticamente a 64x64 px, con el "
1148 "ratio de aspecto preservado. Use este campo donde se requiera una imagen "
1152 #: view:board.board:0
1153 msgid "Fleet Dashboard"
1154 msgstr "Tablero de la flota"
1157 #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break
1162 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium
1164 msgstr "A todo riesgo"
1167 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
1168 msgid "Services Details"
1169 msgstr "Detalles del servicio"
1172 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15
1173 msgid "Residual value (Excluding VAT)"
1174 msgstr "Valor residual (excluyendo IVA)"
1177 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7
1178 msgid "Alternator Replacement"
1179 msgstr "Repuesto del alternador"
1182 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3
1183 msgid "A/C Diagnosis"
1184 msgstr "Diagnóstico del A/C"
1187 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23
1188 msgid "Fuel Pump Replacement"
1189 msgstr "Repuesto de la bomba de combustible"
1192 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
1193 msgid "Activation Cost"
1194 msgstr "Coste de activación"
1197 #: view:fleet.vehicle.cost:0
1199 msgstr "Tipo de coste"
1202 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
1203 msgid "A/C Evaporator Replacement"
1204 msgstr "Repuesto del evaporador de A/C"
1207 #: view:fleet.vehicle:0
1208 msgid "show all the costs for this vehicle"
1209 msgstr "mostrar todos los costes para este vehículo"
1212 #: view:fleet.vehicle.odometer:0
1213 msgid "Odometer Values Per Month"
1214 msgstr "Valores del odómetro por mes"
1217 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act
1219 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1220 " Click to create a new model.\n"
1222 " You can define several models (e.g. A3, A4) for each brand "
1227 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1228 "Pulse para crear un nuevo modelo.\n"
1230 "Puede definir varios modelos (por ejemplo, A3, A4) para cada marca (Audi).\n"
1235 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act
1237 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1238 " Click to create a new vehicle. \n"
1240 " You will be able to manage your fleet by keeping track of "
1242 " contracts, services, fixed and recurring costs, odometers "
1244 " fuel logs associated to each vehicle.\n"
1246 " OpenERP will warn you when services or contract have to be\n"
1251 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1252 "Pulse para crear un nuevo vehículo.\n"
1254 "Podrá gestionar su flota siguiendo los contratos, servicios, costes fijos y "
1255 "recurrentes, odómetros y registros de combustible asociados a cada "
1258 "OpenERP le avisará cuando los servicios o el contrato tengan que ser "
1264 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13
1265 msgid "Entry into service tax"
1266 msgstr "Impuesto de entrada al servicio"
1269 #: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
1270 msgid "Contract Expiration Date"
1271 msgstr "Fecha de expiración del contrato"
1274 #: view:fleet.vehicle.cost:0
1275 msgid "Cost Subtype"
1276 msgstr "Subtipo del coste"
1279 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet
1281 "<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
1283 " <b>Fleet dashboard is empty.</b>\n"
1285 " To add your first report into this dashboard, go to any\n"
1286 " menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
1288 " Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
1290 " You can filter and group data before inserting into the\n"
1291 " dashboard using the search options.\n"
1296 "<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
1298 "<b>El tablero de la flota está vacío.</b>\n"
1300 "Para añdir un primer informe en el tablero, vaya a un menú, cambia a la "
1301 "vista lista o gráfico, y pulse <i>'Añadir al tablero'</i> en las opciones de "
1302 "búsqueda avanzada.\n"
1304 "Puede filtrar y agrupar los datos antes de insertarla en el tablero usando "
1305 "las opciones de búsqueda.\n"
1311 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12
1312 msgid "Rent (Excluding VAT)"
1313 msgstr "Alquiler (excluyendo IVA)"
1316 #: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
1321 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
1322 msgid "Vehicle Details"
1323 msgstr "Detalles del vehículo"
1326 #: selection:fleet.service.type,category:0
1327 #: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
1328 #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
1333 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
1334 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu
1335 msgid "Model brand of Vehicle"
1336 msgstr "Modelo del vehículo"
1339 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
1340 msgid "Battery Replacement"
1341 msgstr "Repuesto de la batería"
1344 #: view:fleet.vehicle.cost:0
1345 #: field:fleet.vehicle.cost,date:0
1346 #: field:fleet.vehicle.odometer,date:0
1351 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
1352 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
1353 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
1358 #: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
1363 #: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
1365 "Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the "
1366 "cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date"
1368 "Costes pagados a intervalos regulares, dependiendo de la frecuencia del "
1369 "coste. Si la frecuencia del coste se establece a única, el coste será "
1370 "registrado en la fecha de inicio."
1373 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
1378 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
1379 msgid "Model of a vehicle"
1380 msgstr "Modelo de un vehículo"
1383 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs
1384 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
1387 " OpenERP helps you managing the costs for your different vehicles\n"
1388 " Costs are generally created from services and contract and appears "
1392 " Thanks to the different filters, OpenERP can only print the "
1394 " costs, sort them by type and by vehicle.\n"
1399 "OpenERP le ayuda a gestionar los costes para sus vehículos. Los costes se "
1400 "crean generalmente desde los servicios y contratos, y aparecen aquí.\n"
1403 "Gracias a los diferentes filtros, OpenERP puede mostrar sólo los costes "
1404 "efectivos, y ordenarlos por tipo y por vehículo.\n"
1409 #: field:fleet.vehicle,car_value:0
1411 msgstr "Valor del coche"
1414 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet
1415 #: model:ir.module.category,name:fleet.module_fleet_category
1416 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_dashboard
1417 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting
1418 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root
1423 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14
1424 msgid "Total expenses (Excluding VAT)"
1425 msgstr "Gastos totales (excluyendo IVA)"
1428 #: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
1433 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45
1434 msgid "Tire Replacement"
1435 msgstr "Repuesto de neumático"
1438 #: view:fleet.service.type:0
1439 msgid "Service types"
1440 msgstr "Tipos de servicios"
1443 #: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0
1444 #: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0
1449 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3
1451 msgstr "Registro tributario"
1454 #: view:fleet.vehicle.model:0
1455 #: field:fleet.vehicle.model,vendors:0
1460 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing
1465 #: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
1467 "Medium-sized logo of the brand. It is automatically resized as a 128x128px "
1468 "image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
1471 "Logo de tamaño medio de la marca. Se redimensiona automáticamente a 128x128 "
1472 "px, con el ratio de aspecto preservado. Use este campo en las vistas de "
1473 "formulario o en algunas vistas kanban."
1476 #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
1478 msgstr "Semanalmente"
1481 #: view:fleet.vehicle:0
1482 #: view:fleet.vehicle.odometer:0
1483 msgid "Odometer Logs"
1484 msgstr "Registros de odómetros"
1487 #: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0
1488 msgid "Acquisition Date"
1489 msgstr "Fecha de adquisición"
1492 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer
1493 msgid "Odometer log for a vehicle"
1494 msgstr "Registro del odómetro para un vehículo"
1497 #: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
1498 msgid "Category of the cost"
1499 msgstr "Categoría del coste"
1502 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5
1503 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7
1504 msgid "Summer tires"
1505 msgstr "Neumáticos de verano"
1508 #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0
1509 msgid "Has Contracts to renew"
1510 msgstr "Tiene contratos que renovar"
1513 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31
1515 msgstr "Cambio de aceite"
1518 #: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
1519 msgid "Smal-sized photo"
1520 msgstr "Foto pequeña"
1523 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand
1524 msgid "Brand model of the vehicle"
1525 msgstr "Modelo del vehículo"
1528 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51
1529 msgid "Wheel Alignment"
1530 msgstr "Alineación de los neumáticos"
1533 #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased
1538 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
1539 msgid "Write here all other information relative to this contract"
1543 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
1546 " Here you can add various odometer entries for all vehicles.\n"
1547 " You can also show odometer value for a particular vehicle "
1549 " the search field.\n"
1554 "Aquí puede añadir varias entradas de odómetro para todos sus vehículos.\n"
1555 "Puede también ver el valor del odómetro para un vehículo en particular "
1556 "usando el campo de búsqueda.\n"
1561 #: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0
1562 #: view:fleet.vehicle.model.brand:0
1567 #: view:fleet.vehicle:0
1568 msgid "General Properties"
1569 msgstr "Propiedades generales"
1572 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21
1573 msgid "Exhaust Manifold Replacement"
1574 msgstr "Repuesto del tubo de escape"
1577 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47
1578 msgid "Transmission Filter Replacement"
1579 msgstr "Repuesto del filtro de transmisión"
1582 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10
1583 msgid "Replacement Vehicle"
1584 msgstr "Vehículo de reemplazo"
1587 #: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
1592 #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
1597 #: field:fleet.vehicle.model,modelname:0
1599 msgstr "Nombre del modelo"
1602 #: view:board.board:0
1603 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph
1604 msgid "Costs by Month"
1605 msgstr "Costes por mes"
1608 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18
1609 msgid "Touring Assistance"
1610 msgstr "Asistencia en viaje"
1613 #: field:fleet.vehicle,power:0
1615 msgstr "Potencia (kW)"
1618 #: code:addons/fleet/fleet.py:418
1620 msgid "State: from '%s' to '%s'"
1621 msgstr "Estado: de '%s' a '%s'"
1624 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2
1625 msgid "A/C Condenser Replacement"
1626 msgstr "Repuesto del condensador de A/C"
1629 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19
1630 msgid "Engine Coolant Replacement"
1631 msgstr "Repuesto del refrigerante del motor"
1634 #: view:fleet.vehicle.cost:0
1635 msgid "Cost Details"
1636 msgstr "Detalles del coste"
1639 #: code:addons/fleet/fleet.py:410
1641 msgid "Model: from '%s' to '%s'"
1642 msgstr "Modelo: de '%s' a '%s'"
1645 #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
1650 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
1651 msgid "Contract details"
1652 msgstr "Detalles del contrato"
1655 #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing
1656 msgid "Employee Car"
1657 msgstr "Coche de empleado"
1660 #: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0
1661 msgid "Automatically Generated"
1662 msgstr "Generado automáticamente"
1665 #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
1667 msgstr "Combustible"
1670 #: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0
1671 msgid "State name already exists"
1672 msgstr "El nombre del estado ya existe"
1675 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37
1676 msgid "Radiator Repair"
1677 msgstr "Reparación del radiador"
1680 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract
1681 msgid "Contract information on a vehicle"
1682 msgstr "Información del contrato en el vehículo"
1685 #: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0
1686 msgid "Warning Date"
1687 msgstr "Fecha de aviso"
1690 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19
1691 msgid "Residual value in %"
1692 msgstr "Valor residual en %"
1695 #: view:fleet.vehicle:0
1696 msgid "Additional Properties"
1697 msgstr "Propiedades adicionales"
1700 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state
1701 msgid "fleet.vehicle.state"
1702 msgstr "Estado del vehículo"
1705 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
1706 msgid "Contract Costs Per Month"
1707 msgstr "Costes contractuales por mes"
1710 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
1711 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu
1712 msgid "Vehicles Contracts"
1713 msgstr "Contratos de vehículos"
1716 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48
1717 msgid "Transmission Fluid Replacement"
1718 msgstr "Repuesto de líquido de transmisión"
1721 #: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0
1723 msgstr "Nombre de la marca"
1726 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36
1727 msgid "Power Steering Pump Replacement"
1728 msgstr "Repuesto de la bomba de la dirección asistida"
1731 #: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
1732 msgid "Contract attached to this cost"
1733 msgstr "Contrato relacionado con este coste"
1736 #: code:addons/fleet/fleet.py:397
1738 msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!"
1739 msgstr "¡El vehículo %s ha sido añadido a la flota!"
1742 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
1743 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
1744 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
1749 #: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0
1750 #: field:fleet.vehicle.odometer,value:0
1751 msgid "Odometer Value"
1752 msgstr "Valor del odómetro"
1755 #: view:fleet.vehicle:0
1756 #: view:fleet.vehicle.cost:0
1757 #: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
1758 #: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0
1763 #: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0
1764 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
1765 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
1766 msgid "Included Services"
1767 msgstr "Servicios incluidos"
1770 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
1773 " Here are displayed vehicles for which one or more contracts need "
1774 "to be renewed. If you see this message, then there is no contracts to "
1780 "Aquí se muestran los vehículos para los que uno o más contratos deben ser "
1781 "renovados. Si ve este mensaje, entonces no hay contratos a renovar.\n"
1786 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15
1787 msgid "Catalytic Converter Replacement"
1788 msgstr "Repuesto del convertidor catalítico"
1791 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25
1792 msgid "Heater Blower Motor Replacement"
1793 msgstr "Repuesto del motor del ventilador"
1796 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
1797 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu
1798 msgid "Vehicles Odometer"
1799 msgstr "Odómetro de los vehículos"
1802 #: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
1803 msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract"
1805 "Escriba aquí toda la información suplementaria relativa a este contrato"
1808 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29
1809 msgid "Ignition Coil Replacement"
1810 msgstr "Repuesto de la bobina de encendido"
1813 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16
1818 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing
1823 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs
1824 #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs
1825 msgid "Costs Analysis"
1826 msgstr "Análisis de costes"
1829 #: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0
1830 msgid "Contract Reference"
1831 msgstr "Referencia del contrato"
1834 #: field:fleet.service.type,name:0
1835 #: field:fleet.vehicle,name:0
1836 #: field:fleet.vehicle.cost,name:0
1837 #: field:fleet.vehicle.log.contract,name:0
1838 #: field:fleet.vehicle.model,name:0
1839 #: field:fleet.vehicle.odometer,name:0
1840 #: field:fleet.vehicle.state,name:0
1841 #: field:fleet.vehicle.tag,name:0
1846 #: help:fleet.vehicle,doors:0
1847 msgid "Number of doors of the vehicle"
1848 msgstr "Nº de puertas del vehículo"
1851 #: field:fleet.vehicle,transmission:0
1852 msgid "Transmission"
1853 msgstr "Transmisión"
1856 #: field:fleet.vehicle,vin_sn:0
1857 msgid "Chassis Number"
1858 msgstr "Número de bastidor"
1861 #: help:fleet.vehicle,color:0
1862 msgid "Color of the vehicle"
1863 msgstr "Color del vehículo"
1866 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
1868 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1869 " Click to create a new service entry. \n"
1871 " OpenERP helps you keeping track of all the services done\n"
1872 " on your vehicle. Services can be of many type: occasional\n"
1873 " repair, fixed maintenance, etc.\n"
1877 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1878 "Pulse para crear un nuevo servicio.\n"
1880 "OpenERP le ayuda a seguir todos los servicios realizados en su vehículo. Los "
1881 "servicios pueden ser de muchos tipos: reparaciones ocasionales, "
1882 "mantenimiento fijos, etc.\n"
1887 #: field:fleet.vehicle,co2:0
1888 msgid "CO2 Emissions"
1889 msgstr "Emisiones de CO2"
1892 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
1893 msgid "Contract logs"
1894 msgstr "Registros de los contratos"
1897 #: view:fleet.vehicle:0
1902 #: field:fleet.vehicle,message_summary:0
1907 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph
1908 msgid "Contracts Costs by Month"
1909 msgstr "Costes de los contratos por mes"
1912 #: field:fleet.vehicle,model_id:0
1913 #: view:fleet.vehicle.model:0
1918 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41
1919 msgid "Spark Plug Replacement"
1920 msgstr "Repuesto de la bujía"
1923 #: help:fleet.vehicle,message_ids:0
1924 msgid "Messages and communication history"
1925 msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
1928 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle
1929 msgid "Information on a vehicle"
1930 msgstr "Información en un vehículo"
1933 #: help:fleet.vehicle,co2:0
1934 msgid "CO2 emissions of the vehicle"
1935 msgstr "Emisiones CO2 del vehículo"
1938 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53
1939 msgid "Windshield Wiper(s) Replacement"
1940 msgstr "Repuesto del/de los limpiaparabrisas"
1943 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0
1944 #: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0
1945 msgid "Generated Costs"
1946 msgstr "Costes generados"
1949 #: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
1954 #: field:fleet.vehicle,color:0
1959 #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
1961 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1962 " Click to create a new type of service.\n"
1964 " Each service can used in contracts, as a standalone service "
1969 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
1970 "Pulse para crear un nuevo tipo de servicio.\n"
1972 "Cada servicio puede ser usado en los contratos, como un servicio "
1973 "independiente o ambos.\n"
1978 #: view:board.board:0
1979 msgid "Services Costs"
1980 msgstr "Costes de los servicios"
1983 #: code:addons/fleet/fleet.py:47
1985 msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed."
1986 msgstr "Vaciar el valor del odómetro de un vehículo no está permitido."
1989 #: help:fleet.vehicle,seats:0
1990 msgid "Number of seats of the vehicle"
1991 msgstr "Nº de asientos del vehículo"
1994 #: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager
1996 msgstr "Responsable"
1999 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
2004 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39
2005 msgid "Rotate Tires"
2006 msgstr "Rotar neumáticos"
2009 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42
2010 msgid "Starter Replacement"
2011 msgstr "Repuesto del motor de arranque"
2014 #: view:fleet.vehicle.cost:0
2015 #: field:fleet.vehicle.cost,year:0
2020 #: help:fleet.vehicle,license_plate:0
2021 msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)"
2022 msgstr "Matrícula del vehículo"
2025 #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state
2026 msgid "Contains the different possible status of a leasing contract"
2027 msgstr "Contiene los diferentes estados posibles de un contrato de leasing"
2030 #: view:fleet.vehicle:0
2031 msgid "show the contract for this vehicle"
2032 msgstr "mostrar el contrato para este vehículo"
2035 #: view:fleet.vehicle.log.services:0
2040 #: help:fleet.service.type,category:0
2042 "Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both"
2044 "Escoja si el servicio se refiere a los contratos, a servicios del vehículo o "
2048 #: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
2049 msgid "For internal purpose only"
2050 msgstr "Sólo para uso interno"
2053 #: help:fleet.vehicle.state,sequence:0
2054 msgid "Used to order the note stages"
2055 msgstr "Usado para ordenar las etapas"