Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / event / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * event
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-21 14:28+0000\n"
11 "Last-Translator: Nicolas JEUDY <njeudy@tuxservices.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:09+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
18
19 #. module: event
20 #: view:event.event:0
21 #: view:report.event.registration:0
22 msgid "My Events"
23 msgstr "Mes évènements"
24
25 #. module: event
26 #: field:event.registration,nb_register:0
27 msgid "Number of Participants"
28 msgstr "Nombre de participants"
29
30 #. module: event
31 #: field:event.event,register_attended:0
32 msgid "# of Participations"
33 msgstr "Nb. de participations"
34
35 #. module: event
36 #: field:event.event,main_speaker_id:0
37 msgid "Main Speaker"
38 msgstr "Orateur principal"
39
40 #. module: event
41 #: view:event.event:0
42 #: view:event.registration:0
43 #: view:report.event.registration:0
44 msgid "Group By..."
45 msgstr "Regrouper par..."
46
47 #. module: event
48 #: field:event.event,register_min:0
49 msgid "Minimum Registrations"
50 msgstr "Inscriptions Minimum"
51
52 #. module: event
53 #: help:event.event,register_min:0
54 msgid ""
55 "You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
56 "enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
57 "ignore this rule )"
58 msgstr ""
59 "Vous pouvez définir un niveau d'inscriptions minimum  pour chaque évènement. "
60 "Si vous n'obtenez pas suffisamment d'inscriptions, vous ne pourrez pas "
61 "confirmer votre évènement. (mettez 0 pour ignorer cette règle)"
62
63 #. module: event
64 #: field:event.registration,date_open:0
65 msgid "Registration Date"
66 msgstr "Date d'inscription"
67
68 #. module: event
69 #: field:event.event,type:0
70 msgid "Type of Event"
71 msgstr "Type d'evenement"
72
73 #. module: event
74 #: model:event.event,name:event.event_0
75 msgid "Concert of Bon Jovi"
76 msgstr "Concert de Bon Jovi"
77
78 #. module: event
79 #: view:event.registration:0
80 #: selection:event.registration,state:0
81 #: selection:report.event.registration,registration_state:0
82 msgid "Attended"
83 msgstr "Présent"
84
85 #. module: event
86 #: selection:report.event.registration,month:0
87 msgid "March"
88 msgstr "Mars"
89
90 #. module: event
91 #: view:event.registration:0
92 msgid "Send Email"
93 msgstr "Envoyer un courriel"
94
95 #. module: event
96 #: field:event.event,company_id:0
97 #: field:event.registration,company_id:0
98 #: view:report.event.registration:0
99 #: field:report.event.registration,company_id:0
100 msgid "Company"
101 msgstr "Société"
102
103 #. module: event
104 #: field:event.event,email_confirmation_id:0
105 #: field:event.type,default_email_event:0
106 msgid "Event Confirmation Email"
107 msgstr "Courriel de confirmation de l'évènement"
108
109 #. module: event
110 #: field:event.type,default_registration_max:0
111 msgid "Default Maximum Registration"
112 msgstr "Nombre maximum d'inscriptions par défaut"
113
114 #. module: event
115 #: view:report.event.registration:0
116 msgid "Display"
117 msgstr "Afficher"
118
119 #. module: event
120 #: field:event.event,register_avail:0
121 msgid "Available Registrations"
122 msgstr "Inscriptions disponibles"
123
124 #. module: event
125 #: view:event.registration:0
126 #: model:ir.model,name:event.model_event_registration
127 msgid "Event Registration"
128 msgstr "Inscription à l'évènement"
129
130 #. module: event
131 #: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
132 msgid "Helps you manage your Events."
133 msgstr "Vous aide à gérer vos évènements"
134
135 #. module: event
136 #: view:report.event.registration:0
137 msgid "Day"
138 msgstr "Jour"
139
140 #. module: event
141 #: view:report.event.registration:0
142 msgid "Event on Registration"
143 msgstr "Évènement à l'inscription"
144
145 #. module: event
146 #: view:event.event:0
147 msgid "Confirmed events"
148 msgstr "Evénements confirmés"
149
150 #. module: event
151 #: view:report.event.registration:0
152 msgid "Event Beginning Date"
153 msgstr "Date de début de l'événement"
154
155 #. module: event
156 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
157 #: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
158 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
159 #: view:report.event.registration:0
160 msgid "Events Analysis"
161 msgstr "Analyse des évènements"
162
163 #. module: event
164 #: help:event.type,default_registration_max:0
165 msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
166 msgstr ""
167 "Cette valeur par défaut maximum est sélectionnée si vous choisissez cet "
168 "évènement"
169
170 #. module: event
171 #: view:report.event.registration:0
172 #: field:report.event.registration,user_id_registration:0
173 msgid "Register"
174 msgstr "S'inscrire"
175
176 #. module: event
177 #: field:event.event,message_ids:0
178 #: field:event.registration,message_ids:0
179 msgid "Messages"
180 msgstr "Messages"
181
182 #. module: event
183 #: view:event.event:0
184 #: field:event.event,registration_ids:0
185 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
186 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
187 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
188 #: view:res.partner:0
189 msgid "Registrations"
190 msgstr "Inscriptions"
191
192 #. module: event
193 #: code:addons/event/event.py:89
194 #: code:addons/event/event.py:100
195 #: code:addons/event/event.py:355
196 #, python-format
197 msgid "Error!"
198 msgstr "Erreur!"
199
200 #. module: event
201 #: view:event.event:0
202 msgid "Confirm Event"
203 msgstr "Confirmez l'évènement"
204
205 #. module: event
206 #: view:board.board:0
207 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
208 msgid "Next Events"
209 msgstr "Prochains événements"
210
211 #. module: event
212 #: selection:event.event,state:0
213 #: selection:event.registration,state:0
214 #: selection:report.event.registration,event_state:0
215 #: selection:report.event.registration,registration_state:0
216 msgid "Cancelled"
217 msgstr "Annulée"
218
219 #. module: event
220 #: view:event.event:0
221 msgid "ticket"
222 msgstr "Ticket"
223
224 #. module: event
225 #: model:event.event,name:event.event_1
226 msgid "Opera of Verdi"
227 msgstr "Opéra de Verdi"
228
229 #. module: event
230 #: help:event.event,message_unread:0
231 #: help:event.registration,message_unread:0
232 msgid "If checked new messages require your attention."
233 msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
234
235 #. module: event
236 #: view:report.event.registration:0
237 #: field:report.event.registration,registration_state:0
238 msgid "Registration State"
239 msgstr "État d'inscription"
240
241 #. module: event
242 #: view:event.event:0
243 msgid "tickets"
244 msgstr "tickets"
245
246 #. module: event
247 #: view:res.partner:0
248 msgid "False"
249 msgstr "Faux"
250
251 #. module: event
252 #: field:event.registration,event_end_date:0
253 msgid "Event End Date"
254 msgstr "Date de fin d'évènement"
255
256 #. module: event
257 #: help:event.event,message_summary:0
258 #: help:event.registration,message_summary:0
259 msgid ""
260 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
261 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
262 msgstr ""
263 "Gère l'historique de \"Chatter\" (nombre de messages, ...). Cet historique "
264 "est au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban"
265
266 #. module: event
267 #: view:report.event.registration:0
268 msgid "Registrations in confirmed or done state"
269 msgstr "Inscriptions en statut confirmé ou terminé"
270
271 #. module: event
272 #: code:addons/event/event.py:106
273 #: code:addons/event/event.py:108
274 #, python-format
275 msgid "Warning!"
276 msgstr "Attention !"
277
278 #. module: event
279 #: view:event.event:0
280 #: view:event.registration:0
281 msgid "Registration"
282 msgstr "Inscription"
283
284 #. module: event
285 #: view:event.registration:0
286 #: field:event.registration,partner_id:0
287 #: model:ir.model,name:event.model_res_partner
288 msgid "Partner"
289 msgstr "Partenaire"
290
291 #. module: event
292 #: help:event.type,default_registration_min:0
293 msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
294 msgstr ""
295 "Cette valeur par défaut minimum sera sélectionnée si vous choisissez cet "
296 "évènement."
297
298 #. module: event
299 #: model:ir.model,name:event.model_event_type
300 msgid " Event Type "
301 msgstr " Type d'évènement "
302
303 #. module: event
304 #: view:event.registration:0
305 #: field:event.registration,event_id:0
306 #: model:ir.model,name:event.model_event_event
307 #: view:report.event.registration:0
308 #: field:report.event.registration,event_id:0
309 #: view:res.partner:0
310 msgid "Event"
311 msgstr "Évènement"
312
313 #. module: event
314 #: view:event.event:0
315 #: selection:event.event,state:0
316 #: view:event.registration:0
317 #: selection:event.registration,state:0
318 #: selection:report.event.registration,event_state:0
319 #: selection:report.event.registration,registration_state:0
320 msgid "Confirmed"
321 msgstr "Confirmé"
322
323 #. module: event
324 #: view:event.registration:0
325 msgid "Participant"
326 msgstr "Participant(e)"
327
328 #. module: event
329 #: view:event.registration:0
330 #: view:report.event.registration:0
331 msgid "Confirm"
332 msgstr "Confirmer"
333
334 #. module: event
335 #: view:event.event:0
336 msgid "Organized by"
337 msgstr "Organisé par"
338
339 #. module: event
340 #: view:event.event:0
341 msgid "Register with this event"
342 msgstr "S'inscrire à cet évenement"
343
344 #. module: event
345 #: help:event.type,default_email_registration:0
346 msgid ""
347 "It will select this default confirmation registration mail value when you "
348 "choose this event"
349 msgstr ""
350 "Identifie le courriel de confirmation envoyé par défaut lorsque vous "
351 "choisissez cet évènement"
352
353 #. module: event
354 #: view:event.event:0
355 msgid "Only"
356 msgstr "Uniquement"
357
358 #. module: event
359 #: field:event.event,message_follower_ids:0
360 #: field:event.registration,message_follower_ids:0
361 msgid "Followers"
362 msgstr "Abonnés"
363
364 #. module: event
365 #: view:event.event:0
366 msgid "Location"
367 msgstr "Lieu"
368
369 #. module: event
370 #: view:event.event:0
371 #: field:event.event,message_unread:0
372 #: view:event.registration:0
373 #: field:event.registration,message_unread:0
374 msgid "Unread Messages"
375 msgstr "Messages non-lus"
376
377 #. module: event
378 #: view:event.registration:0
379 #: view:report.event.registration:0
380 msgid "New"
381 msgstr "Nouveau"
382
383 #. module: event
384 #: field:event.event,register_current:0
385 msgid "Confirmed Registrations"
386 msgstr "Inscriptions confirmées"
387
388 #. module: event
389 #: field:event.registration,email:0
390 msgid "Email"
391 msgstr "Courriel"
392
393 #. module: event
394 #: code:addons/event/event.py:329
395 #, python-format
396 msgid "New registration confirmed: %s."
397 msgstr "Nouvelle inscription confirmée: %s."
398
399 #. module: event
400 #: view:event.event:0
401 msgid "Upcoming"
402 msgstr "A venir"
403
404 #. module: event
405 #: field:event.registration,create_date:0
406 msgid "Creation Date"
407 msgstr "Date de création"
408
409 #. module: event
410 #: view:report.event.registration:0
411 #: field:report.event.registration,user_id:0
412 msgid "Event Responsible"
413 msgstr "Responsable de l'évenement"
414
415 #. module: event
416 #: view:event.event:0
417 #: view:event.registration:0
418 #: view:res.partner:0
419 msgid "Cancel Registration"
420 msgstr "Annuler l'inscription"
421
422 #. module: event
423 #: selection:report.event.registration,month:0
424 msgid "July"
425 msgstr "Juillet"
426
427 #. module: event
428 #: field:event.event,reply_to:0
429 msgid "Reply-To Email"
430 msgstr "Email de réponse"
431
432 #. module: event
433 #: view:event.registration:0
434 msgid "Confirmed registrations"
435 msgstr "Inscriptions confirmées"
436
437 #. module: event
438 #: view:event.event:0
439 msgid "Starting Date"
440 msgstr "Date de début"
441
442 #. module: event
443 #: view:event.event:0
444 msgid "Event Organization"
445 msgstr "Organisation de l'évènement"
446
447 #. module: event
448 #: view:event.confirm:0
449 msgid "Confirm Anyway"
450 msgstr "Confirmer quoi qu'il en soit"
451
452 #. module: event
453 #: field:report.event.registration,nbevent:0
454 msgid "Number Of Events"
455 msgstr "Nombre d'évènements"
456
457 #. module: event
458 #: help:event.event,main_speaker_id:0
459 msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
460 msgstr "Intervenants à l'événement"
461
462 #. module: event
463 #: view:event.event:0
464 msgid "Cancel Event"
465 msgstr "Annuler l'évènement"
466
467 #. module: event
468 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
469 #: view:report.event.registration:0
470 msgid "Events Filling Status"
471 msgstr "État de réservation des événements"
472
473 #. module: event
474 #: view:event.event:0
475 msgid "Event Category"
476 msgstr "Catégorie d'évènement"
477
478 #. module: event
479 #: field:event.event,register_prospect:0
480 msgid "Unconfirmed Registrations"
481 msgstr "Inscriptions non confirmées"
482
483 #. module: event
484 #: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
485 msgid "Open Event Menu"
486 msgstr ""
487
488 #. module: event
489 #: view:report.event.registration:0
490 #: field:report.event.registration,event_state:0
491 msgid "Event State"
492 msgstr "Etat de l'évenement"
493
494 #. module: event
495 #: field:event.registration,log_ids:0
496 msgid "Logs"
497 msgstr "Historique"
498
499 #. module: event
500 #: view:event.event:0
501 #: field:event.event,state_id:0
502 msgid "State"
503 msgstr "État"
504
505 #. module: event
506 #: selection:report.event.registration,month:0
507 msgid "September"
508 msgstr "Septembre"
509
510 #. module: event
511 #: selection:report.event.registration,month:0
512 msgid "December"
513 msgstr "Décembre"
514
515 #. module: event
516 #: help:event.registration,origin:0
517 msgid "Reference of the sales order which created the registration"
518 msgstr "Référence du bon de commande qui a créé l'inscription"
519
520 #. module: event
521 #: field:report.event.registration,draft_state:0
522 msgid " # No of Draft Registrations"
523 msgstr " Nombre d'inscrption en brouillon"
524
525 #. module: event
526 #: field:event.event,email_registration_id:0
527 #: field:event.type,default_email_registration:0
528 msgid "Registration Confirmation Email"
529 msgstr "Email de confirmation de l'évenement."
530
531 #. module: event
532 #: view:report.event.registration:0
533 #: field:report.event.registration,month:0
534 msgid "Month"
535 msgstr "Mois"
536
537 #. module: event
538 #: field:event.registration,date_closed:0
539 msgid "Attended Date"
540 msgstr "Date de présence"
541
542 #. module: event
543 #: view:event.event:0
544 msgid "Finish Event"
545 msgstr "Terminer l'évenement."
546
547 #. module: event
548 #: view:event.registration:0
549 msgid "Registrations in unconfirmed state"
550 msgstr "Inscriptions en statut non-confirmé"
551
552 #. module: event
553 #: view:event.event:0
554 msgid "Event Description"
555 msgstr "Description de l'évènement"
556
557 #. module: event
558 #: field:event.event,date_begin:0
559 msgid "Start Date"
560 msgstr "Date de début"
561
562 #. module: event
563 #: view:event.confirm:0
564 msgid "or"
565 msgstr "ou"
566
567 #. module: event
568 #: help:res.partner,speaker:0
569 msgid "Check this box if this contact is a speaker."
570 msgstr "Cocher cette case si le contact est un intervenant"
571
572 #. module: event
573 #: code:addons/event/event.py:108
574 #, python-format
575 msgid "No Tickets Available!"
576 msgstr "Plus de tickets disponible!"
577
578 #. module: event
579 #: help:event.event,state:0
580 msgid ""
581 "If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
582 "particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
583 "status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
584 "'Cancelled'."
585 msgstr ""
586 "Si l'évenement est créé, le status est positionné à \"Brouillon\". Si "
587 "l'évenement est confirmé pour des dates particulières, les status est "
588 "positionné à \"Confirmé\". Si l'évenement est dépassé, le status est "
589 "positionné à \"Terminé\". Si l'évenement est annulé, le status est "
590 "positionné à \"Annulé\""
591
592 #. module: event
593 #: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
594 msgid ""
595 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
596 "               Click to add a new event.\n"
597 "             </p><p>\n"
598 "               OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
599 "events:\n"
600 "               track subscriptions and participations, automate the "
601 "confirmation emails,\n"
602 "               sell tickets, etc.\n"
603 "             </p>\n"
604 "           "
605 msgstr ""
606 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
607 "               Cliquez pour ajouter un nouvel évènement\n"
608 "             </p><p>\n"
609 "              OpenERP vous permet d'organiser et de planifier vos "
610 "évènements:\n"
611 "              Suivre les inscriptions et la participation, automatiser "
612 "l'envoi des courriels de confirmation,\n"
613 "              vendre des billets/tickets, etc ...\n"
614 "             </p>\n"
615 "           "
616
617 #. module: event
618 #: help:event.event,register_max:0
619 msgid ""
620 "You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
621 "much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
622 "this rule )"
623 msgstr ""
624 "Vous pouvez définir un niveau maximum d'inscriptions pour chaque évènement. "
625 "Si vous avez trop d'inscriptions, vous ne pouvez pas confirmer votre "
626 "évènement. (mettez 0 pour ignorer cette règle)"
627
628 #. module: event
629 #: field:event.event,user_id:0
630 msgid "Responsible User"
631 msgstr "Responsable"
632
633 #. module: event
634 #: code:addons/event/event.py:100
635 #, python-format
636 msgid ""
637 "The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
638 "expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
639 "further."
640 msgstr ""
641 "Le total d'inscriptions confirmées pour l'évènement '%s' n'atteint pas le "
642 "minimum/maximum attendu. Veuillez réexaminer ces limites avant de continuer."
643
644 #. module: event
645 #: help:event.event,email_confirmation_id:0
646 msgid ""
647 "If you set an email template, each participant will receive this email "
648 "announcing the confirmation of the event."
649 msgstr ""
650 "Si vous spécifiez un modèle de courriel, chaque participant recevra ce "
651 "courriel annonçant la confirmation de l'évènement."
652
653 #. module: event
654 #: view:board.board:0
655 msgid "Events Filling By Status"
656 msgstr ""
657
658 #. module: event
659 #: selection:report.event.registration,event_state:0
660 #: selection:report.event.registration,registration_state:0
661 msgid "Draft"
662 msgstr "Brouillon"
663
664 #. module: event
665 #: view:event.event:0
666 msgid "Events in New state"
667 msgstr "Événements au stade brouillon"
668
669 #. module: event
670 #: view:report.event.registration:0
671 msgid "Events which are in New state"
672 msgstr "Événements en statut nouveau"
673
674 #. module: event
675 #: view:event.event:0
676 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
677 #: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
678 #: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
679 #: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
680 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
681 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
682 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
683 #: view:res.partner:0
684 msgid "Events"
685 msgstr "Évènements"
686
687 #. module: event
688 #: view:event.event:0
689 #: field:event.event,state:0
690 #: view:event.registration:0
691 #: field:event.registration,state:0
692 msgid "Status"
693 msgstr "Statut"
694
695 #. module: event
696 #: field:event.event,city:0
697 msgid "city"
698 msgstr "Ville"
699
700 #. module: event
701 #: selection:report.event.registration,month:0
702 msgid "August"
703 msgstr "Août"
704
705 #. module: event
706 #: field:event.event,zip:0
707 msgid "zip"
708 msgstr "Code postal"
709
710 #. module: event
711 #: field:res.partner,event_ids:0
712 #: field:res.partner,event_registration_ids:0
713 msgid "unknown"
714 msgstr "inconnue"
715
716 #. module: event
717 #: field:event.event,street2:0
718 msgid "Street2"
719 msgstr "Rue (suite)"
720
721 #. module: event
722 #: selection:report.event.registration,month:0
723 msgid "June"
724 msgstr "Juin"
725
726 #. module: event
727 #: help:event.type,default_reply_to:0
728 msgid ""
729 "The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
730 "emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
731 "also put your email address of your mail gateway if you use one."
732 msgstr ""
733
734 #. module: event
735 #: help:event.event,message_ids:0
736 #: help:event.registration,message_ids:0
737 msgid "Messages and communication history"
738 msgstr ""
739
740 #. module: event
741 #: field:event.registration,phone:0
742 msgid "Phone"
743 msgstr "Tél."
744
745 #. module: event
746 #: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
747 msgid ""
748 "\n"
749 "        <p>Hello ${object.name},</p>\n"
750 "        <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
751 "confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
752 "${object.event_id.date_end}.\n"
753 "        For any further information please contact our event "
754 "department.</p>\n"
755 "        <p>Thank you for your participation!</p>\n"
756 "        <p>Best regards</p>"
757 msgstr ""
758 "\n"
759 "        <p>Bonjour ${object.name},</p>\n"
760 "        <p>L'évènement ${object.event_id.name} auquel vous vous êtes inscrit "
761 "est confirmé et se tiendra                       \n"
762 "               du ${object.event_id.date_begin} au "
763 "${object.event_id.date_end}.\n"
764 "        Pour de plus amples informations, veuillez contacter notre "
765 "département d'évènements.</p>\n"
766 "        <p>Merci pour votre participation!</p>\n"
767 "        <p>Cordialement</p>"
768
769 #. module: event
770 #: field:event.event,message_is_follower:0
771 #: field:event.registration,message_is_follower:0
772 msgid "Is a Follower"
773 msgstr "Est abonné"
774
775 #. module: event
776 #: field:event.registration,user_id:0
777 #: model:res.groups,name:event.group_event_user
778 msgid "User"
779 msgstr "Utilisateur"
780
781 #. module: event
782 #: view:event.confirm:0
783 msgid ""
784 "Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
785 "sure you want to confirm it?"
786 msgstr ""
787 "Attention : cet évènement n'a pas atteint sa limite maximum d'inscriptions. "
788 "Êtes-vous sûr de vouloir le confirmer ?"
789
790 #. module: event
791 #: view:event.event:0
792 msgid "(confirmed:"
793 msgstr ""
794
795 #. module: event
796 #: view:event.registration:0
797 msgid "My Registrations"
798 msgstr "Mes inscriptions"
799
800 #. module: event
801 #: selection:report.event.registration,month:0
802 msgid "November"
803 msgstr "Novembre"
804
805 #. module: event
806 #: view:report.event.registration:0
807 msgid "Extended Filters..."
808 msgstr "Filtres étendus..."
809
810 #. module: event
811 #: selection:report.event.registration,month:0
812 msgid "October"
813 msgstr "Octobre"
814
815 #. module: event
816 #: selection:report.event.registration,month:0
817 msgid "January"
818 msgstr "Janvier"
819
820 #. module: event
821 #: view:event.event:0
822 msgid "Set To Draft"
823 msgstr "Mettre à l'état \"Brouillon\""
824
825 #. module: event
826 #: view:event.event:0
827 #: view:event.registration:0
828 #: view:res.partner:0
829 msgid "Confirm Registration"
830 msgstr "Confirmer l'inscription"
831
832 #. module: event
833 #: code:addons/event/event.py:89
834 #, python-format
835 msgid ""
836 "You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
837 "reset it to draft if you want to cancel this event."
838 msgstr ""
839 "Vous avez déjà marqué une inscription pour cet évènement comme 'Présent'. "
840 "Veuillez la remettre à l'état de brouillon si vous souhaitez annuler cet "
841 "évènement."
842
843 #. module: event
844 #: view:res.partner:0
845 msgid "Date"
846 msgstr "Date"
847
848 #. module: event
849 #: view:event.event:0
850 msgid "Email Configuration"
851 msgstr "Configuration de l'envoi de courriels"
852
853 #. module: event
854 #: field:event.type,default_registration_min:0
855 msgid "Default Minimum Registration"
856 msgstr "Inscription minimale par défaut"
857
858 #. module: event
859 #: field:event.event,address_id:0
860 msgid "Location Address"
861 msgstr "Adresse de l'évèment"
862
863 #. module: event
864 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
865 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
866 msgid "Types of Events"
867 msgstr "Types d'évènements"
868
869 #. module: event
870 #: help:event.event,email_registration_id:0
871 msgid ""
872 "This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
873 "each time a registration for this event is confirmed."
874 msgstr ""
875 "Ce champ contient le modèle du courriel qui sera envoyé automatiquement "
876 "chaque fois qu'une inscription pour cet évènement est confirmée."
877
878 #. module: event
879 #: view:event.event:0
880 #: view:event.registration:0
881 msgid "Attended the Event"
882 msgstr "Présent à l'évènement"
883
884 #. module: event
885 #: constraint:event.event:0
886 msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
887 msgstr ""
888 "Erreur ! La date de fermeture ne peut pas être inférieure à la date de début."
889
890 #. module: event
891 #: code:addons/event/event.py:355
892 #, python-format
893 msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
894 msgstr ""
895 "Vous devez attendre le premier jour de l'évènement pour effectuer cette "
896 "action."
897
898 #. module: event
899 #: selection:event.event,state:0
900 #: selection:report.event.registration,event_state:0
901 msgid "Done"
902 msgstr "Terminé"
903
904 #. module: event
905 #: view:report.event.registration:0
906 msgid "Show Confirmed Registrations"
907 msgstr "Montrer les inscriptions confirmées"
908
909 #. module: event
910 #: view:event.confirm:0
911 msgid "Cancel"
912 msgstr "Annuler"
913
914 #. module: event
915 #: field:event.registration,reply_to:0
916 msgid "Reply-to Email"
917 msgstr ""
918
919 #. module: event
920 #: code:addons/event/event.py:106
921 #, python-format
922 msgid "Only %d Seats are Available!"
923 msgstr "Seuls %d sièges sont disponibles!"
924
925 #. module: event
926 #: model:email.template,subject:event.confirmation_event
927 #: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
928 msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
929 msgstr ""
930
931 #. module: event
932 #: view:event.registration:0
933 msgid "Set To Unconfirmed"
934 msgstr "Marquer comme non confirmé"
935
936 #. module: event
937 #: view:event.event:0
938 #: field:event.event,is_subscribed:0
939 msgid "Subscribed"
940 msgstr "Abonné"
941
942 #. module: event
943 #: view:event.event:0
944 msgid "Unsubscribe"
945 msgstr "Se désabonner"
946
947 #. module: event
948 #: view:event.event:0
949 #: view:event.registration:0
950 msgid "Responsible"
951 msgstr "Responsable"
952
953 #. module: event
954 #: view:report.event.registration:0
955 msgid "Registration contact"
956 msgstr "Contact d'inscription"
957
958 #. module: event
959 #: view:report.event.registration:0
960 #: field:report.event.registration,speaker_id:0
961 #: field:res.partner,speaker:0
962 msgid "Speaker"
963 msgstr "Orateur"
964
965 #. module: event
966 #: view:event.event:0
967 msgid "Upcoming events from today"
968 msgstr "Évènements futurs à partir d'aujourd'hui"
969
970 #. module: event
971 #: model:event.event,name:event.event_2
972 msgid "Conference on ERP Business"
973 msgstr ""
974
975 #. module: event
976 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
977 #: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
978 msgid "New Registration"
979 msgstr "Nouvelle inscription"
980
981 #. module: event
982 #: field:event.event,note:0
983 msgid "Description"
984 msgstr "Description"
985
986 #. module: event
987 #: field:report.event.registration,confirm_state:0
988 msgid " # No of Confirmed Registrations"
989 msgstr " Nb. d'inscriptions confirmées"
990
991 #. module: event
992 #: field:report.event.registration,name_registration:0
993 msgid "Participant / Contact Name"
994 msgstr "Nom du participant / contact"
995
996 #. module: event
997 #: selection:report.event.registration,month:0
998 msgid "May"
999 msgstr "Mai"
1000
1001 #. module: event
1002 #: view:res.partner:0
1003 msgid "Events Registration"
1004 msgstr "Inscription aux évènements"
1005
1006 #. module: event
1007 #: view:event.event:0
1008 msgid "No ticket available."
1009 msgstr "Aucun ticket disponible."
1010
1011 #. module: event
1012 #: field:event.event,register_max:0
1013 #: field:report.event.registration,register_max:0
1014 msgid "Maximum Registrations"
1015 msgstr "Inscriptions maximum"
1016
1017 #. module: event
1018 #: view:event.event:0
1019 #: selection:event.event,state:0
1020 #: selection:event.registration,state:0
1021 msgid "Unconfirmed"
1022 msgstr "Non confirmé"
1023
1024 #. module: event
1025 #: field:event.event,date_end:0
1026 msgid "End Date"
1027 msgstr "Date de fin"
1028
1029 #. module: event
1030 #: selection:report.event.registration,month:0
1031 msgid "February"
1032 msgstr "Février"
1033
1034 #. module: event
1035 #: view:board.board:0
1036 msgid "Association Dashboard"
1037 msgstr "Tableau de bord Association"
1038
1039 #. module: event
1040 #: view:event.event:0
1041 #: field:event.event,name:0
1042 #: field:event.registration,name:0
1043 msgid "Name"
1044 msgstr "Nom"
1045
1046 #. module: event
1047 #: view:event.event:0
1048 #: field:event.event,country_id:0
1049 msgid "Country"
1050 msgstr "Pays"
1051
1052 #. module: event
1053 #: view:res.partner:0
1054 msgid "Close Registration"
1055 msgstr "Clôturer les inscriptions"
1056
1057 #. module: event
1058 #: field:event.registration,origin:0
1059 msgid "Source Document"
1060 msgstr "Document d'origine"
1061
1062 #. module: event
1063 #: selection:report.event.registration,month:0
1064 msgid "April"
1065 msgstr "Avril"
1066
1067 #. module: event
1068 #: help:event.type,default_email_event:0
1069 msgid ""
1070 "It will select this default confirmation event mail value when you choose "
1071 "this event"
1072 msgstr ""
1073
1074 #. module: event
1075 #: view:report.event.registration:0
1076 msgid "Events which are in confirm state"
1077 msgstr "Événements en statut confirmé"
1078
1079 #. module: event
1080 #: view:event.event:0
1081 #: view:event.type:0
1082 #: field:event.type,name:0
1083 #: view:report.event.registration:0
1084 #: field:report.event.registration,event_type:0
1085 msgid "Event Type"
1086 msgstr "Type d'évènement"
1087
1088 #. module: event
1089 #: field:event.event,message_summary:0
1090 #: field:event.registration,message_summary:0
1091 msgid "Summary"
1092 msgstr "Résumé"
1093
1094 #. module: event
1095 #: field:event.registration,id:0
1096 msgid "ID"
1097 msgstr "ID"
1098
1099 #. module: event
1100 #: field:event.type,default_reply_to:0
1101 msgid "Default Reply-To"
1102 msgstr ""
1103
1104 #. module: event
1105 #: view:event.event:0
1106 msgid "available."
1107 msgstr "disponible"
1108
1109 #. module: event
1110 #: field:event.registration,event_begin_date:0
1111 #: field:report.event.registration,event_date:0
1112 msgid "Event Start Date"
1113 msgstr "Date de début de l'évènement"
1114
1115 #. module: event
1116 #: view:report.event.registration:0
1117 msgid "Participant / Contact"
1118 msgstr "Participant / contact"
1119
1120 #. module: event
1121 #: view:event.event:0
1122 msgid "Current Registrations"
1123 msgstr "Nombre actuel d'inscriptions"
1124
1125 #. module: event
1126 #: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
1127 msgid ""
1128 "\n"
1129 "        <p>Hello ${object.name},</p>\n"
1130 "        <p>We confirm that your registration to the event "
1131 "${object.event_id.name} has been recorded.\n"
1132 "        You will automatically receive an email providing you more practical "
1133 "information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
1134 "confirmed.</p>\n"
1135 "        <p>Thank you for your participation!</p>\n"
1136 "        <p>Best regards</p>"
1137 msgstr ""
1138 "\n"
1139 "        <p>Bonjour ${object.name},</p>\n"
1140 "        <p>Nous vous confirmons que votre inscription à l'évènement "
1141 "${object.event_id.name} a été enregistrée.\n"
1142 "        Vous recevrez automatiquement un courriel avec des informations "
1143 "pratiques supplémentaires (telles que le programme, l'agenda)... dès que "
1144 "l'évènement sera confirmé.</p>\n"
1145 "        <p>Merci pour votre participation!</p>\n"
1146 "        <p>Cordialement</p>"
1147
1148 #. module: event
1149 #: help:event.event,reply_to:0
1150 msgid ""
1151 "The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
1152 "to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
1153 "registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
1154 "gateway if you use one."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. module: event
1158 #: view:event.event:0
1159 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
1160 msgid "Subscribe"
1161 msgstr "S'inscrire"
1162
1163 #. module: event
1164 #: model:res.groups,name:event.group_event_manager
1165 msgid "Manager"
1166 msgstr "Responsable"
1167
1168 #. module: event
1169 #: field:event.event,street:0
1170 msgid "Street"
1171 msgstr "Rue"
1172
1173 #. module: event
1174 #: view:event.confirm:0
1175 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
1176 #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
1177 msgid "Event Confirmation"
1178 msgstr "Confirmation de l'évènement"
1179
1180 #. module: event
1181 #: view:report.event.registration:0
1182 #: field:report.event.registration,year:0
1183 msgid "Year"
1184 msgstr "Année"
1185
1186 #. module: event
1187 #: field:event.event,speaker_confirmed:0
1188 msgid "Speaker Confirmed"
1189 msgstr "Orateur confirmé"
1190
1191 #~ msgid "Reporting"
1192 #~ msgstr "Reporting"
1193
1194 #~ msgid "Configuration"
1195 #~ msgstr "Configuration"
1196
1197 #~ msgid "Ending date"
1198 #~ msgstr "Date de Fin"
1199
1200 #~ msgid "Draft Registrations"
1201 #~ msgstr "Inscriptions Brouillon"
1202
1203 #~ msgid "Type"
1204 #~ msgstr "Type"
1205
1206 #~ msgid "Dates"
1207 #~ msgstr "Dates"
1208
1209 #~ msgid "Beginning date"
1210 #~ msgstr "Date de début"
1211
1212 #~ msgid "History"
1213 #~ msgstr "Historique"
1214
1215 #~ msgid "Invoice"
1216 #~ msgstr "Facture"
1217
1218 #~ msgid "Unit Price"
1219 #~ msgstr "Prix unitaire"
1220
1221 #, python-format
1222 #~ msgid "Open"
1223 #~ msgstr "Ouvert"
1224
1225 #~ msgid ""
1226 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1227 #~ msgstr ""
1228 #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
1229 #~ "spéciaux !"
1230
1231 #~ msgid "Product"
1232 #~ msgstr "Produit"
1233
1234 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
1235 #~ msgstr "Erreur: code EAN invalide"
1236
1237 #~ msgid "Registration Confirmation"
1238 #~ msgstr "Confirmation d'inscription"
1239
1240 #~ msgid "To be Invoiced"
1241 #~ msgstr "À facturer"
1242
1243 #~ msgid "Mailing"
1244 #~ msgstr "Envoi"
1245
1246 #~ msgid "Partner Contact"
1247 #~ msgstr "Contact du partenaire"
1248
1249 #~ msgid ""
1250 #~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
1251 #~ msgstr ""
1252 #~ "Cocher cette case si vous voulez utiliser un envoi automatique pour chaque "
1253 #~ "nouvelle inscription"
1254
1255 #~ msgid "Partner Invoiced"
1256 #~ msgstr "Partenaire facturé"
1257
1258 #, python-format
1259 #~ msgid ""
1260 #~ "You must define a reply-to address in order to mail the participant. You can "
1261 #~ "do this in the Mailing tab of your event. Note that this is also the place "
1262 #~ "where you can configure your event to not send emails automaticly while "
1263 #~ "registering"
1264 #~ msgstr ""
1265 #~ "Vous devez définir une adresse de 'répondre à' afin d'envoyer un mail au "
1266 #~ "participant. Vous pouvez le faire dans l'onglet envoi de votre évènement. "
1267 #~ "Notes que ceci est également l'endroit ou vous pouvez configurer votre "
1268 #~ "évènement pour ne pas envoyer d email automatiquement lors de l'inscription"
1269
1270 #~ msgid ""
1271 #~ "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
1272 #~ "reminder"
1273 #~ msgstr ""
1274 #~ "Cocher cette case si vous voulez utiliser un envoi de confirmation "
1275 #~ "automatique ou un rappel"
1276
1277 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1278 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
1279
1280 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
1281 #~ msgstr ""
1282 #~ "Erreur : l'Unité Secondaire doit appartenir à une autre catégorie que "
1283 #~ "l'Unité de Mesure."
1284
1285 #~ msgid ""
1286 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
1287 #~ msgstr ""
1288 #~ "Erreur: l'UdM par défaut et l'UdM d'achat doivent appartenir à la même "
1289 #~ "catégorie."
1290
1291 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
1292 #~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de section récursive."
1293
1294 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1295 #~ msgstr "Nom de l'objet invalide dans l'action défini"
1296
1297 #~ msgid "Make Invoice"
1298 #~ msgstr "Créer la facture"
1299
1300 #~ msgid "Event type"
1301 #~ msgstr "Type d'évènement"
1302
1303 #~ msgid "Ticket for Opera"
1304 #~ msgstr "Billet d'opéra"
1305
1306 #~ msgid "Mail Auto Confirm"
1307 #~ msgstr "Message de confirmation automatique"
1308
1309 #~ msgid "Extra Info"
1310 #~ msgstr "Info supplémentaires"
1311
1312 #~ msgid ""
1313 #~ "This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
1314 #~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
1315 #~ "someone about the event."
1316 #~ msgstr ""
1317 #~ "Cet email sera envoyé lorsque l'évènement sera confirmé ou quand quelqu'un "
1318 #~ "s'inscrira à un évènement confirmé. Ceci enverra également un courriel de "
1319 #~ "rappel à propos de l'évènement."
1320
1321 #~ msgid "Mail Auto Register"
1322 #~ msgstr "Message d'inscription automatique"
1323
1324 #~ msgid "Event Done"
1325 #~ msgstr "Évènement terminé"
1326
1327 #~ msgid "Ticket for Concert"
1328 #~ msgstr "Ticket de concert"
1329
1330 #~ msgid "Number of Registration"
1331 #~ msgstr "Nombre d'inscription"
1332
1333 #~ msgid "Auto Confirmation Email"
1334 #~ msgstr "Courriel de confirmation automatique"
1335
1336 #~ msgid "Ticket for Conference"
1337 #~ msgstr "Billet de conférence"
1338
1339 #~ msgid "Conference on ERP Buisness"
1340 #~ msgstr "Conférence sur le marché des ERP"
1341
1342 #~ msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
1343 #~ msgstr "Ce courriel sera envoyé quand quelqu'un s'inscrira à l'évènement."
1344
1345 #~ msgid "Auto Registration Email"
1346 #~ msgstr "Courriel d'inscription automatique"
1347
1348 #~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
1349 #~ msgstr "Montre le nombre maximum d'inscriptions"
1350
1351 #~ msgid "Title"
1352 #~ msgstr "Titre"
1353
1354 #~ msgid "Speaker who are giving speech on event."
1355 #~ msgstr "L'orateur qui prendra la parole lors de l'évènement"
1356
1357 #~ msgid "Event Details"
1358 #~ msgstr "Détails de l'évènement"
1359
1360 #, python-format
1361 #~ msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
1362 #~ msgstr "L'inscription ne contient pas de partenaire à facturer"
1363
1364 #~ msgid "Invoice Date"
1365 #~ msgstr "Date de facturation"
1366
1367 #~ msgid "_Close"
1368 #~ msgstr "_Fermer"
1369
1370 #~ msgid "Send New Email"
1371 #~ msgstr "Envoyer un nouveau courriel."
1372
1373 #~ msgid "Add Internal Note"
1374 #~ msgstr "Ajouter une note interne"
1375
1376 #~ msgid "Reply-To"
1377 #~ msgstr "Répondre à"
1378
1379 #~ msgid "Pricelist"
1380 #~ msgstr "Liste de prix"
1381
1382 #~ msgid "Reference"
1383 #~ msgstr "Référence"
1384
1385 #, python-format
1386 #~ msgid "Customer Invoices"
1387 #~ msgstr "Factures clients"
1388
1389 #~ msgid "Misc"
1390 #~ msgstr "Divers"
1391
1392 #~ msgid "Badges"
1393 #~ msgstr "Badges"
1394
1395 #~ msgid "Emails"
1396 #~ msgstr "Courriels"
1397
1398 #~ msgid "Number of Registrations or Tickets"
1399 #~ msgstr "Nombre d'inscriptions ou de tickets"
1400
1401 #, python-format
1402 #~ msgid "Error !"
1403 #~ msgstr "Erreur !"
1404
1405 #~ msgid "Reply"
1406 #~ msgstr "Répondre"
1407
1408 #, python-format
1409 #~ msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
1410 #~ msgstr "Le partenaire enregistré n'a pas d'adresse de facturation"
1411
1412 #~ msgid "Quantity"
1413 #~ msgstr "Quantité"
1414
1415 #~ msgid "History Information"
1416 #~ msgstr "Historique"
1417
1418 #~ msgid "Last 30 Days"
1419 #~ msgstr "30 derniers jours"
1420
1421 #, python-format
1422 #~ msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
1423 #~ msgstr "Attention : l'évènement '%s' a atteint la limite maximum (%s)."
1424
1425 #~ msgid "Speakers"
1426 #~ msgstr "Orateurs"
1427
1428 #~ msgid "Create invoices"
1429 #~ msgstr "Créer les factures"
1430
1431 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
1432 #~ msgstr "Voulez-vous réellement créer la(es) facture(s) ?"
1433
1434 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive event."
1435 #~ msgstr "Erreur, vous ne pouvez pas créer d'événement récursif !"
1436
1437 #~ msgid "Reference 2"
1438 #~ msgstr "Référence 2"
1439
1440 #, python-format
1441 #~ msgid "Invoiced"
1442 #~ msgstr "Facturé"
1443
1444 #~ msgid "Message"
1445 #~ msgstr "Message"
1446
1447 #~ msgid "Write Date"
1448 #~ msgstr "Date d'écriture"
1449
1450 #~ msgid "Active"
1451 #~ msgstr "Actif"
1452
1453 #~ msgid "These people will receive email."
1454 #~ msgstr "Ces personnes recevront un courriel."
1455
1456 #~ msgid "Dashboard"
1457 #~ msgstr "Tableau de bord"
1458
1459 #~ msgid "Last 365 Days"
1460 #~ msgstr "Derniers 365 jours"
1461
1462 #, python-format
1463 #~ msgid "Event related doesn't have any product defined"
1464 #~ msgstr "L'évènement sélectionné n'a pas de produit défini"
1465
1466 #~ msgid "Attachments"
1467 #~ msgstr "Pièces jointes"
1468
1469 #~ msgid "Start date"
1470 #~ msgstr "Date de début"
1471
1472 #~ msgid "Closing date"
1473 #~ msgstr "Date de fermeture"
1474
1475 #~ msgid "Details"
1476 #~ msgstr "Détails"
1477
1478 #~ msgid "Sale Team"
1479 #~ msgstr "Équipe commerciale"
1480
1481 #~ msgid "Registration Cost"
1482 #~ msgstr "Prix de l'inscription"
1483
1484 #~ msgid "Address"
1485 #~ msgstr "Adresse"
1486
1487 #, python-format
1488 #~ msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
1489 #~ msgstr "La facture ne peut pas être créée si l'inscription a pour état %s"
1490
1491 #~ msgid "Total"
1492 #~ msgstr "Total"
1493
1494 #~ msgid "Make Invoices"
1495 #~ msgstr "Générer les factures"
1496
1497 #~ msgid "Parent Event"
1498 #~ msgstr "évènement parent"
1499
1500 #~ msgid "Last 7 Days"
1501 #~ msgstr "7 derniers jours"
1502
1503 #~ msgid "Current Events"
1504 #~ msgstr "Évènements actuels"
1505
1506 #~ msgid "Other Speakers"
1507 #~ msgstr "Autres orateurs"
1508
1509 #~ msgid "Closing Date of Event"
1510 #~ msgstr "Date de cloture de l'évènement"
1511
1512 #, python-format
1513 #~ msgid "Warning !"
1514 #~ msgstr "Attention !"
1515
1516 #~ msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
1517 #~ msgstr ""
1518 #~ "Type d'évèment, par exemple, un séminaire, une exposition, une conférence, "
1519 #~ "une formation..."
1520
1521 #~ msgid "Closed"
1522 #~ msgstr "Fermé"
1523
1524 #~ msgid "Current"
1525 #~ msgstr "Actuel"
1526
1527 #~ msgid "Invoice Information"
1528 #~ msgstr "Informations de facturation"
1529
1530 #~ msgid "Subtotal"
1531 #~ msgstr "Sous-total"
1532
1533 #~ msgid "Group the invoices"
1534 #~ msgstr "Grouper les factures"
1535
1536 #~ msgid "Beginning Date"
1537 #~ msgstr "Date de"
1538
1539 #~ msgid "Confirmation for Event Registration"
1540 #~ msgstr "Confirmation de l'inscription à l'évènement"
1541
1542 #~ msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
1543 #~ msgstr "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
1544
1545 #~ msgid "Event Make Invoice"
1546 #~ msgstr "Créer la facture de l'évènement"
1547
1548 #~ msgid "Event Dashboard"
1549 #~ msgstr "Tableau de bord des évènements"
1550
1551 #~ msgid "event.registration.badge"
1552 #~ msgstr "event.registration.badge"
1553
1554 #~ msgid "Contact"
1555 #~ msgstr "Contact"
1556
1557 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1558 #~ msgstr ""
1559 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
1560
1561 #~ msgid "Language"
1562 #~ msgstr "Langue"
1563
1564 #~ msgid "CC"
1565 #~ msgstr "Cc"
1566
1567 #~ msgid "Close"
1568 #~ msgstr "Fermer"
1569
1570 #~ msgid "Event by Registration"
1571 #~ msgstr "Évènement par inscription"
1572
1573 #~ msgid "Total of Open and Done Registrations"
1574 #~ msgstr "Total des inscriptions ouvertes et fermées"
1575
1576 #~ msgid "Beginning Date of Event"
1577 #~ msgstr "Date de début de l'évènement"
1578
1579 #~ msgid "Invoice Name"
1580 #~ msgstr "Nom sur la facture"
1581
1582 #~ msgid ""
1583 #~ "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
1584 #~ "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
1585 #~ "addresses with a comma"
1586 #~ msgstr ""
1587 #~ "Ces adresses courriels seront ajoutées par défaut au champ \"Copie à\" de "
1588 #~ "tous les courriels entrants et sortants de cet enregistrement. Séparez les "
1589 #~ "adresses multiples avec une virgule."
1590
1591 #~ msgid ""
1592 #~ "Organization and management of Event.\n"
1593 #~ "\n"
1594 #~ "    This module allow you\n"
1595 #~ "        * to manage your events and their registrations\n"
1596 #~ "        * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
1597 #~ "for any registration to an event\n"
1598 #~ "        * ...\n"
1599 #~ "    A dashboard for associations that includes:\n"
1600 #~ "    * Registration by Events (graph)\n"
1601 #~ "    Note that:\n"
1602 #~ "    - You can define new types of events in\n"
1603 #~ "                Events / Configuration / Types of Events\n"
1604 #~ "    - You can access predefined reports about number of registration per "
1605 #~ "event or per event category in:\n"
1606 #~ "                Events / Reporting\n"
1607 #~ msgstr ""
1608 #~ "Organisation et gestion d'évènements.\n"
1609 #~ "\n"
1610 #~ "    Ce module vous permet\n"
1611 #~ "        * de gérer vos évènements et leurs inscriptions\n"
1612 #~ "        * d'utiliser les emails pour confirmer automatiquement et envoyer "
1613 #~ "les accusés de réception pour toute inscription à un évènement\n"
1614 #~ "        * ...\n"
1615 #~ "    Un tableau de bord pour les associations qui inclut :\n"
1616 #~ "    * Inscription par évènements (graphs)\n"
1617 #~ "    Remarquez que :\n"
1618 #~ "    - Vous pouvez définir de nouveau type d'évènements dans\n"
1619 #~ "                Évènements / Configuration / Types d'évènement\n"
1620 #~ "    - Vous pouvez accéder à des rapports prédéfinis à propos du nombre "
1621 #~ "d'inscription par évènement ou catégorie d'évènement dans :\n"
1622 #~ "                Évènements / Reporting\n"
1623
1624 #~ msgid ""
1625 #~ "The invoices of this event registration will be created with this Product. "
1626 #~ "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
1627 #~ "by default on these invoices."
1628 #~ msgstr ""
1629 #~ "Les factures d'inscription à cet évènement seront créées avec ce produit. "
1630 #~ "Ainsi cela vous permet d'indiquer l'étiquette par défaut et les informations "
1631 #~ "comptables que vous souhaitez par défaut sur ces factures."
1632
1633 #~ msgid "Pricelist version for current event."
1634 #~ msgstr "Version de la liste de prix pour l'évènement actuel."
1635
1636 #~ msgid "Child Events"
1637 #~ msgstr "Évènements enfants"
1638
1639 #~ msgid ""
1640 #~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
1641 #~ "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
1642 #~ "you want to"
1643 #~ msgstr ""
1644 #~ "Ce sera le prix par défaut utilisé comme coût d'inscription lors de la "
1645 #~ "facturation de l'évènement. Remarquez que vous pouvez spécifier un montant "
1646 #~ "spécifique pour chaque inscription si vous le voulez."
1647
1648 #, python-format
1649 #~ msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
1650 #~ msgstr "L'inscription est à \"Ne peut être facturée\""
1651
1652 #~ msgid "  event Registration "
1653 #~ msgstr "  Inscription à un évènement "
1654
1655 #, python-format
1656 #~ msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
1657 #~ msgstr "Confirmation automatique : [%s] %s"
1658
1659 #, python-format
1660 #~ msgid "Auto Registration: [%s] %s"
1661 #~ msgstr "Inscription automatique : [%s] %s"
1662
1663 #~ msgid "_Subcribe"
1664 #~ msgstr "_S'abonner"
1665
1666 #~ msgid "Providee Minimum Number of Registrations"
1667 #~ msgstr "Fournissez le nombre minimal d'inscriptions"
1668
1669 #~ msgid ""
1670 #~ "Event is the low level object used by meeting and others documents that "
1671 #~ "should be synchronized with mobile devices or calendar applications through "
1672 #~ "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
1673 #~ "list of events."
1674 #~ msgstr ""
1675 #~ "L'évènement est l'objet de bas niveau utilisé par les rendez-vous et "
1676 #~ "d'autres documents qui doivent être synchronisés avec les appareils mobiles "
1677 #~ "et les applications de calendrier via caldav. La plupart des des "
1678 #~ "utilisateurs devraient travailler dans le menu Calendrier, et non dans la "
1679 #~ "liste des évènements."
1680
1681 #~ msgid "Event For Registration"
1682 #~ msgstr "Évènement ouvert aux réservations"
1683
1684 #~ msgid "Registration Email Body"
1685 #~ msgstr "Corps du courriel d'inscription"
1686
1687 #~ msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
1688 #~ msgstr ""
1689 #~ "L'adresse email mise dans le champ \"Répondre à\" de tous les emails envoyés "
1690 #~ "par OpenERP"
1691
1692 #~ msgid ""
1693 #~ "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
1694 #~ "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
1695 #~ "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
1696 #~ msgstr ""
1697 #~ "À la création de l'événement, l'état est \"Brouillon\". Lors de la "
1698 #~ "confirmation pour une date définie, l'état passe à \"Confirmé\". Lorsque "
1699 #~ "l'événement est terminé, l'état passe à \"Terminé\". Pour un événement "
1700 #~ "annulé l'état passe à \"Annulé\"."
1701
1702 #~ msgid "Registration Email"
1703 #~ msgstr "Courriel d'inscription"
1704
1705 #~ msgid "Confirmation Email"
1706 #~ msgstr "Confirmation par courriel"
1707
1708 #~ msgid "Confirmation Email Body"
1709 #~ msgstr "Corps du courriel de confirmation"
1710
1711 #~ msgid ""
1712 #~ "This email will be sent when the event gets confirmed or when someone "
1713 #~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
1714 #~ "someone about the event."
1715 #~ msgstr ""
1716 #~ "Ce courriel sera envoyé lorsque l'événement sera confirmé ou lorsque "
1717 #~ "quelqu'un s'inscrit à un événement confirmé.\r\n"
1718 #~ "C'est aussi le courriel qui est envoyé pour rappeler à quelqu'un la tenue de "
1719 #~ "l'événement."
1720
1721 #~ msgid "Total of Prospect Registrations"
1722 #~ msgstr "Nombre total d'inscriptions"
1723
1724 #~ msgid ""
1725 #~ "Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
1726 #~ "reminder."
1727 #~ msgstr ""
1728 #~ "Cochez cette case si vous souhaitez envoyer automatiquement un courriel de "
1729 #~ "confirmation ou de rappel."
1730
1731 #~ msgid "Events created in last month"
1732 #~ msgstr "Événements créés le mois dernier"
1733
1734 #~ msgid "Events created in current year"
1735 #~ msgstr "Événements créés cette année"
1736
1737 #~ msgid ""
1738 #~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
1739 #~ "event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
1740 #~ msgstr ""
1741 #~ "Ce sera le prix par défaut utilisé comme frais d'inscription lors de la "
1742 #~ "facturation de cet événement. Notez que vous pouvez spécifier un montant "
1743 #~ "spécifique pour chaque inscription."
1744
1745 #~ msgid "Events Type"
1746 #~ msgstr "Type d'événements"
1747
1748 #~ msgid "Events created in current month"
1749 #~ msgstr "Événements créés ce mois"
1750
1751 #~ msgid ""
1752 #~ "Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
1753 #~ msgstr ""
1754 #~ "Cochez cette case si vous voulez utiliser l'envoi de courriel automatique "
1755 #~ "pour l'inscription."
1756
1757 #~ msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
1758 #~ msgstr "Fournir le nombre minimum d'inscriptions"
1759
1760 #~ msgid "Events States"
1761 #~ msgstr "Statuts des événements"
1762
1763 #~ msgid "My Sales Team(s)"
1764 #~ msgstr "Mon (mes) équipe(s) de vente"
1765
1766 #~ msgid "    Month-1    "
1767 #~ msgstr "    Mois -1    "
1768
1769 #~ msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
1770 #~ msgstr "Fournir le nombre maximum d'inscriptions"
1771
1772 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
1773 #~ msgstr ""
1774 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
1775
1776 #~ msgid "Invoiced Registrations only"
1777 #~ msgstr "Inscriptions facturées seulement"