1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-21 14:28+0000\n"
11 "Last-Translator: Nicolas JEUDY <njeudy@tuxservices.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:09+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
21 #: view:report.event.registration:0
23 msgstr "Mes évènements"
26 #: field:event.registration,nb_register:0
27 msgid "Number of Participants"
28 msgstr "Nombre de participants"
31 #: field:event.event,register_attended:0
32 msgid "# of Participations"
33 msgstr "Nb. de participations"
36 #: field:event.event,main_speaker_id:0
38 msgstr "Orateur principal"
42 #: view:event.registration:0
43 #: view:report.event.registration:0
45 msgstr "Regrouper par..."
48 #: field:event.event,register_min:0
49 msgid "Minimum Registrations"
50 msgstr "Inscriptions Minimum"
53 #: help:event.event,register_min:0
55 "You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
56 "enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
59 "Vous pouvez définir un niveau d'inscriptions minimum pour chaque évènement. "
60 "Si vous n'obtenez pas suffisamment d'inscriptions, vous ne pourrez pas "
61 "confirmer votre évènement. (mettez 0 pour ignorer cette règle)"
64 #: field:event.registration,date_open:0
65 msgid "Registration Date"
66 msgstr "Date d'inscription"
69 #: field:event.event,type:0
71 msgstr "Type d'evenement"
74 #: model:event.event,name:event.event_0
75 msgid "Concert of Bon Jovi"
76 msgstr "Concert de Bon Jovi"
79 #: view:event.registration:0
80 #: selection:event.registration,state:0
81 #: selection:report.event.registration,registration_state:0
86 #: selection:report.event.registration,month:0
91 #: view:event.registration:0
93 msgstr "Envoyer un courriel"
96 #: field:event.event,company_id:0
97 #: field:event.registration,company_id:0
98 #: view:report.event.registration:0
99 #: field:report.event.registration,company_id:0
104 #: field:event.event,email_confirmation_id:0
105 #: field:event.type,default_email_event:0
106 msgid "Event Confirmation Email"
107 msgstr "Courriel de confirmation de l'évènement"
110 #: field:event.type,default_registration_max:0
111 msgid "Default Maximum Registration"
112 msgstr "Nombre maximum d'inscriptions par défaut"
115 #: view:report.event.registration:0
120 #: field:event.event,register_avail:0
121 msgid "Available Registrations"
122 msgstr "Inscriptions disponibles"
125 #: view:event.registration:0
126 #: model:ir.model,name:event.model_event_registration
127 msgid "Event Registration"
128 msgstr "Inscription à l'évènement"
131 #: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
132 msgid "Helps you manage your Events."
133 msgstr "Vous aide à gérer vos évènements"
136 #: view:report.event.registration:0
141 #: view:report.event.registration:0
142 msgid "Event on Registration"
143 msgstr "Évènement à l'inscription"
146 #: view:event.event:0
147 msgid "Confirmed events"
148 msgstr "Evénements confirmés"
151 #: view:report.event.registration:0
152 msgid "Event Beginning Date"
153 msgstr "Date de début de l'événement"
156 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
157 #: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
158 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
159 #: view:report.event.registration:0
160 msgid "Events Analysis"
161 msgstr "Analyse des évènements"
164 #: help:event.type,default_registration_max:0
165 msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
167 "Cette valeur par défaut maximum est sélectionnée si vous choisissez cet "
171 #: view:report.event.registration:0
172 #: field:report.event.registration,user_id_registration:0
177 #: field:event.event,message_ids:0
178 #: field:event.registration,message_ids:0
183 #: view:event.event:0
184 #: field:event.event,registration_ids:0
185 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
186 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
187 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
188 #: view:res.partner:0
189 msgid "Registrations"
190 msgstr "Inscriptions"
193 #: code:addons/event/event.py:89
194 #: code:addons/event/event.py:100
195 #: code:addons/event/event.py:355
201 #: view:event.event:0
202 msgid "Confirm Event"
203 msgstr "Confirmez l'évènement"
206 #: view:board.board:0
207 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
209 msgstr "Prochains événements"
212 #: selection:event.event,state:0
213 #: selection:event.registration,state:0
214 #: selection:report.event.registration,event_state:0
215 #: selection:report.event.registration,registration_state:0
220 #: view:event.event:0
225 #: model:event.event,name:event.event_1
226 msgid "Opera of Verdi"
227 msgstr "Opéra de Verdi"
230 #: help:event.event,message_unread:0
231 #: help:event.registration,message_unread:0
232 msgid "If checked new messages require your attention."
233 msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
236 #: view:report.event.registration:0
237 #: field:report.event.registration,registration_state:0
238 msgid "Registration State"
239 msgstr "État d'inscription"
242 #: view:event.event:0
247 #: view:res.partner:0
252 #: field:event.registration,event_end_date:0
253 msgid "Event End Date"
254 msgstr "Date de fin d'évènement"
257 #: help:event.event,message_summary:0
258 #: help:event.registration,message_summary:0
260 "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
261 "directly in html format in order to be inserted in kanban views."
263 "Gère l'historique de \"Chatter\" (nombre de messages, ...). Cet historique "
264 "est au format HTML pour permettre son utilisation dans la vue kanban"
267 #: view:report.event.registration:0
268 msgid "Registrations in confirmed or done state"
269 msgstr "Inscriptions en statut confirmé ou terminé"
272 #: code:addons/event/event.py:106
273 #: code:addons/event/event.py:108
279 #: view:event.event:0
280 #: view:event.registration:0
285 #: view:event.registration:0
286 #: field:event.registration,partner_id:0
287 #: model:ir.model,name:event.model_res_partner
292 #: help:event.type,default_registration_min:0
293 msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
295 "Cette valeur par défaut minimum sera sélectionnée si vous choisissez cet "
299 #: model:ir.model,name:event.model_event_type
301 msgstr " Type d'évènement "
304 #: view:event.registration:0
305 #: field:event.registration,event_id:0
306 #: model:ir.model,name:event.model_event_event
307 #: view:report.event.registration:0
308 #: field:report.event.registration,event_id:0
309 #: view:res.partner:0
314 #: view:event.event:0
315 #: selection:event.event,state:0
316 #: view:event.registration:0
317 #: selection:event.registration,state:0
318 #: selection:report.event.registration,event_state:0
319 #: selection:report.event.registration,registration_state:0
324 #: view:event.registration:0
326 msgstr "Participant(e)"
329 #: view:event.registration:0
330 #: view:report.event.registration:0
335 #: view:event.event:0
337 msgstr "Organisé par"
340 #: view:event.event:0
341 msgid "Register with this event"
342 msgstr "S'inscrire à cet évenement"
345 #: help:event.type,default_email_registration:0
347 "It will select this default confirmation registration mail value when you "
350 "Identifie le courriel de confirmation envoyé par défaut lorsque vous "
351 "choisissez cet évènement"
354 #: view:event.event:0
359 #: field:event.event,message_follower_ids:0
360 #: field:event.registration,message_follower_ids:0
365 #: view:event.event:0
370 #: view:event.event:0
371 #: field:event.event,message_unread:0
372 #: view:event.registration:0
373 #: field:event.registration,message_unread:0
374 msgid "Unread Messages"
375 msgstr "Messages non-lus"
378 #: view:event.registration:0
379 #: view:report.event.registration:0
384 #: field:event.event,register_current:0
385 msgid "Confirmed Registrations"
386 msgstr "Inscriptions confirmées"
389 #: field:event.registration,email:0
394 #: code:addons/event/event.py:329
396 msgid "New registration confirmed: %s."
397 msgstr "Nouvelle inscription confirmée: %s."
400 #: view:event.event:0
405 #: field:event.registration,create_date:0
406 msgid "Creation Date"
407 msgstr "Date de création"
410 #: view:report.event.registration:0
411 #: field:report.event.registration,user_id:0
412 msgid "Event Responsible"
413 msgstr "Responsable de l'évenement"
416 #: view:event.event:0
417 #: view:event.registration:0
418 #: view:res.partner:0
419 msgid "Cancel Registration"
420 msgstr "Annuler l'inscription"
423 #: selection:report.event.registration,month:0
428 #: field:event.event,reply_to:0
429 msgid "Reply-To Email"
430 msgstr "Email de réponse"
433 #: view:event.registration:0
434 msgid "Confirmed registrations"
435 msgstr "Inscriptions confirmées"
438 #: view:event.event:0
439 msgid "Starting Date"
440 msgstr "Date de début"
443 #: view:event.event:0
444 msgid "Event Organization"
445 msgstr "Organisation de l'évènement"
448 #: view:event.confirm:0
449 msgid "Confirm Anyway"
450 msgstr "Confirmer quoi qu'il en soit"
453 #: field:report.event.registration,nbevent:0
454 msgid "Number Of Events"
455 msgstr "Nombre d'évènements"
458 #: help:event.event,main_speaker_id:0
459 msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
460 msgstr "Intervenants à l'événement"
463 #: view:event.event:0
465 msgstr "Annuler l'évènement"
468 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
469 #: view:report.event.registration:0
470 msgid "Events Filling Status"
471 msgstr "État de réservation des événements"
474 #: view:event.event:0
475 msgid "Event Category"
476 msgstr "Catégorie d'évènement"
479 #: field:event.event,register_prospect:0
480 msgid "Unconfirmed Registrations"
481 msgstr "Inscriptions non confirmées"
484 #: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
485 msgid "Open Event Menu"
489 #: view:report.event.registration:0
490 #: field:report.event.registration,event_state:0
492 msgstr "Etat de l'évenement"
495 #: field:event.registration,log_ids:0
500 #: view:event.event:0
501 #: field:event.event,state_id:0
506 #: selection:report.event.registration,month:0
511 #: selection:report.event.registration,month:0
516 #: help:event.registration,origin:0
517 msgid "Reference of the sales order which created the registration"
518 msgstr "Référence du bon de commande qui a créé l'inscription"
521 #: field:report.event.registration,draft_state:0
522 msgid " # No of Draft Registrations"
523 msgstr " Nombre d'inscrption en brouillon"
526 #: field:event.event,email_registration_id:0
527 #: field:event.type,default_email_registration:0
528 msgid "Registration Confirmation Email"
529 msgstr "Email de confirmation de l'évenement."
532 #: view:report.event.registration:0
533 #: field:report.event.registration,month:0
538 #: field:event.registration,date_closed:0
539 msgid "Attended Date"
540 msgstr "Date de présence"
543 #: view:event.event:0
545 msgstr "Terminer l'évenement."
548 #: view:event.registration:0
549 msgid "Registrations in unconfirmed state"
550 msgstr "Inscriptions en statut non-confirmé"
553 #: view:event.event:0
554 msgid "Event Description"
555 msgstr "Description de l'évènement"
558 #: field:event.event,date_begin:0
560 msgstr "Date de début"
563 #: view:event.confirm:0
568 #: help:res.partner,speaker:0
569 msgid "Check this box if this contact is a speaker."
570 msgstr "Cocher cette case si le contact est un intervenant"
573 #: code:addons/event/event.py:108
575 msgid "No Tickets Available!"
576 msgstr "Plus de tickets disponible!"
579 #: help:event.event,state:0
581 "If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
582 "particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
583 "status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
586 "Si l'évenement est créé, le status est positionné à \"Brouillon\". Si "
587 "l'évenement est confirmé pour des dates particulières, les status est "
588 "positionné à \"Confirmé\". Si l'évenement est dépassé, le status est "
589 "positionné à \"Terminé\". Si l'évenement est annulé, le status est "
590 "positionné à \"Annulé\""
593 #: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
595 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
596 " Click to add a new event.\n"
598 " OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
600 " track subscriptions and participations, automate the "
601 "confirmation emails,\n"
602 " sell tickets, etc.\n"
606 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
607 " Cliquez pour ajouter un nouvel évènement\n"
609 " OpenERP vous permet d'organiser et de planifier vos "
611 " Suivre les inscriptions et la participation, automatiser "
612 "l'envoi des courriels de confirmation,\n"
613 " vendre des billets/tickets, etc ...\n"
618 #: help:event.event,register_max:0
620 "You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
621 "much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
624 "Vous pouvez définir un niveau maximum d'inscriptions pour chaque évènement. "
625 "Si vous avez trop d'inscriptions, vous ne pouvez pas confirmer votre "
626 "évènement. (mettez 0 pour ignorer cette règle)"
629 #: field:event.event,user_id:0
630 msgid "Responsible User"
634 #: code:addons/event/event.py:100
637 "The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
638 "expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
641 "Le total d'inscriptions confirmées pour l'évènement '%s' n'atteint pas le "
642 "minimum/maximum attendu. Veuillez réexaminer ces limites avant de continuer."
645 #: help:event.event,email_confirmation_id:0
647 "If you set an email template, each participant will receive this email "
648 "announcing the confirmation of the event."
650 "Si vous spécifiez un modèle de courriel, chaque participant recevra ce "
651 "courriel annonçant la confirmation de l'évènement."
654 #: view:board.board:0
655 msgid "Events Filling By Status"
659 #: selection:report.event.registration,event_state:0
660 #: selection:report.event.registration,registration_state:0
665 #: view:event.event:0
666 msgid "Events in New state"
667 msgstr "Événements au stade brouillon"
670 #: view:report.event.registration:0
671 msgid "Events which are in New state"
672 msgstr "Événements en statut nouveau"
675 #: view:event.event:0
676 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
677 #: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
678 #: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
679 #: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
680 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
681 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
682 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
683 #: view:res.partner:0
688 #: view:event.event:0
689 #: field:event.event,state:0
690 #: view:event.registration:0
691 #: field:event.registration,state:0
696 #: field:event.event,city:0
701 #: selection:report.event.registration,month:0
706 #: field:event.event,zip:0
711 #: field:res.partner,event_ids:0
712 #: field:res.partner,event_registration_ids:0
717 #: field:event.event,street2:0
722 #: selection:report.event.registration,month:0
727 #: help:event.type,default_reply_to:0
729 "The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
730 "emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
731 "also put your email address of your mail gateway if you use one."
735 #: help:event.event,message_ids:0
736 #: help:event.registration,message_ids:0
737 msgid "Messages and communication history"
741 #: field:event.registration,phone:0
746 #: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
749 " <p>Hello ${object.name},</p>\n"
750 " <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
751 "confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
752 "${object.event_id.date_end}.\n"
753 " For any further information please contact our event "
755 " <p>Thank you for your participation!</p>\n"
756 " <p>Best regards</p>"
759 " <p>Bonjour ${object.name},</p>\n"
760 " <p>L'évènement ${object.event_id.name} auquel vous vous êtes inscrit "
761 "est confirmé et se tiendra \n"
762 " du ${object.event_id.date_begin} au "
763 "${object.event_id.date_end}.\n"
764 " Pour de plus amples informations, veuillez contacter notre "
765 "département d'évènements.</p>\n"
766 " <p>Merci pour votre participation!</p>\n"
767 " <p>Cordialement</p>"
770 #: field:event.event,message_is_follower:0
771 #: field:event.registration,message_is_follower:0
772 msgid "Is a Follower"
776 #: field:event.registration,user_id:0
777 #: model:res.groups,name:event.group_event_user
782 #: view:event.confirm:0
784 "Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
785 "sure you want to confirm it?"
787 "Attention : cet évènement n'a pas atteint sa limite maximum d'inscriptions. "
788 "Êtes-vous sûr de vouloir le confirmer ?"
791 #: view:event.event:0
796 #: view:event.registration:0
797 msgid "My Registrations"
798 msgstr "Mes inscriptions"
801 #: selection:report.event.registration,month:0
806 #: view:report.event.registration:0
807 msgid "Extended Filters..."
808 msgstr "Filtres étendus..."
811 #: selection:report.event.registration,month:0
816 #: selection:report.event.registration,month:0
821 #: view:event.event:0
823 msgstr "Mettre à l'état \"Brouillon\""
826 #: view:event.event:0
827 #: view:event.registration:0
828 #: view:res.partner:0
829 msgid "Confirm Registration"
830 msgstr "Confirmer l'inscription"
833 #: code:addons/event/event.py:89
836 "You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
837 "reset it to draft if you want to cancel this event."
839 "Vous avez déjà marqué une inscription pour cet évènement comme 'Présent'. "
840 "Veuillez la remettre à l'état de brouillon si vous souhaitez annuler cet "
844 #: view:res.partner:0
849 #: view:event.event:0
850 msgid "Email Configuration"
851 msgstr "Configuration de l'envoi de courriels"
854 #: field:event.type,default_registration_min:0
855 msgid "Default Minimum Registration"
856 msgstr "Inscription minimale par défaut"
859 #: field:event.event,address_id:0
860 msgid "Location Address"
861 msgstr "Adresse de l'évèment"
864 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
865 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
866 msgid "Types of Events"
867 msgstr "Types d'évènements"
870 #: help:event.event,email_registration_id:0
872 "This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
873 "each time a registration for this event is confirmed."
875 "Ce champ contient le modèle du courriel qui sera envoyé automatiquement "
876 "chaque fois qu'une inscription pour cet évènement est confirmée."
879 #: view:event.event:0
880 #: view:event.registration:0
881 msgid "Attended the Event"
882 msgstr "Présent à l'évènement"
885 #: constraint:event.event:0
886 msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
888 "Erreur ! La date de fermeture ne peut pas être inférieure à la date de début."
891 #: code:addons/event/event.py:355
893 msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
895 "Vous devez attendre le premier jour de l'évènement pour effectuer cette "
899 #: selection:event.event,state:0
900 #: selection:report.event.registration,event_state:0
905 #: view:report.event.registration:0
906 msgid "Show Confirmed Registrations"
907 msgstr "Montrer les inscriptions confirmées"
910 #: view:event.confirm:0
915 #: field:event.registration,reply_to:0
916 msgid "Reply-to Email"
920 #: code:addons/event/event.py:106
922 msgid "Only %d Seats are Available!"
923 msgstr "Seuls %d sièges sont disponibles!"
926 #: model:email.template,subject:event.confirmation_event
927 #: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
928 msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
932 #: view:event.registration:0
933 msgid "Set To Unconfirmed"
934 msgstr "Marquer comme non confirmé"
937 #: view:event.event:0
938 #: field:event.event,is_subscribed:0
943 #: view:event.event:0
945 msgstr "Se désabonner"
948 #: view:event.event:0
949 #: view:event.registration:0
954 #: view:report.event.registration:0
955 msgid "Registration contact"
956 msgstr "Contact d'inscription"
959 #: view:report.event.registration:0
960 #: field:report.event.registration,speaker_id:0
961 #: field:res.partner,speaker:0
966 #: view:event.event:0
967 msgid "Upcoming events from today"
968 msgstr "Évènements futurs à partir d'aujourd'hui"
971 #: model:event.event,name:event.event_2
972 msgid "Conference on ERP Business"
976 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
977 #: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
978 msgid "New Registration"
979 msgstr "Nouvelle inscription"
982 #: field:event.event,note:0
987 #: field:report.event.registration,confirm_state:0
988 msgid " # No of Confirmed Registrations"
989 msgstr " Nb. d'inscriptions confirmées"
992 #: field:report.event.registration,name_registration:0
993 msgid "Participant / Contact Name"
994 msgstr "Nom du participant / contact"
997 #: selection:report.event.registration,month:0
1002 #: view:res.partner:0
1003 msgid "Events Registration"
1004 msgstr "Inscription aux évènements"
1007 #: view:event.event:0
1008 msgid "No ticket available."
1009 msgstr "Aucun ticket disponible."
1012 #: field:event.event,register_max:0
1013 #: field:report.event.registration,register_max:0
1014 msgid "Maximum Registrations"
1015 msgstr "Inscriptions maximum"
1018 #: view:event.event:0
1019 #: selection:event.event,state:0
1020 #: selection:event.registration,state:0
1022 msgstr "Non confirmé"
1025 #: field:event.event,date_end:0
1027 msgstr "Date de fin"
1030 #: selection:report.event.registration,month:0
1035 #: view:board.board:0
1036 msgid "Association Dashboard"
1037 msgstr "Tableau de bord Association"
1040 #: view:event.event:0
1041 #: field:event.event,name:0
1042 #: field:event.registration,name:0
1047 #: view:event.event:0
1048 #: field:event.event,country_id:0
1053 #: view:res.partner:0
1054 msgid "Close Registration"
1055 msgstr "Clôturer les inscriptions"
1058 #: field:event.registration,origin:0
1059 msgid "Source Document"
1060 msgstr "Document d'origine"
1063 #: selection:report.event.registration,month:0
1068 #: help:event.type,default_email_event:0
1070 "It will select this default confirmation event mail value when you choose "
1075 #: view:report.event.registration:0
1076 msgid "Events which are in confirm state"
1077 msgstr "Événements en statut confirmé"
1080 #: view:event.event:0
1081 #: view:event.type:0
1082 #: field:event.type,name:0
1083 #: view:report.event.registration:0
1084 #: field:report.event.registration,event_type:0
1086 msgstr "Type d'évènement"
1089 #: field:event.event,message_summary:0
1090 #: field:event.registration,message_summary:0
1095 #: field:event.registration,id:0
1100 #: field:event.type,default_reply_to:0
1101 msgid "Default Reply-To"
1105 #: view:event.event:0
1110 #: field:event.registration,event_begin_date:0
1111 #: field:report.event.registration,event_date:0
1112 msgid "Event Start Date"
1113 msgstr "Date de début de l'évènement"
1116 #: view:report.event.registration:0
1117 msgid "Participant / Contact"
1118 msgstr "Participant / contact"
1121 #: view:event.event:0
1122 msgid "Current Registrations"
1123 msgstr "Nombre actuel d'inscriptions"
1126 #: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
1129 " <p>Hello ${object.name},</p>\n"
1130 " <p>We confirm that your registration to the event "
1131 "${object.event_id.name} has been recorded.\n"
1132 " You will automatically receive an email providing you more practical "
1133 "information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
1135 " <p>Thank you for your participation!</p>\n"
1136 " <p>Best regards</p>"
1139 " <p>Bonjour ${object.name},</p>\n"
1140 " <p>Nous vous confirmons que votre inscription à l'évènement "
1141 "${object.event_id.name} a été enregistrée.\n"
1142 " Vous recevrez automatiquement un courriel avec des informations "
1143 "pratiques supplémentaires (telles que le programme, l'agenda)... dès que "
1144 "l'évènement sera confirmé.</p>\n"
1145 " <p>Merci pour votre participation!</p>\n"
1146 " <p>Cordialement</p>"
1149 #: help:event.event,reply_to:0
1151 "The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
1152 "to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
1153 "registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
1154 "gateway if you use one."
1158 #: view:event.event:0
1159 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
1164 #: model:res.groups,name:event.group_event_manager
1166 msgstr "Responsable"
1169 #: field:event.event,street:0
1174 #: view:event.confirm:0
1175 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
1176 #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
1177 msgid "Event Confirmation"
1178 msgstr "Confirmation de l'évènement"
1181 #: view:report.event.registration:0
1182 #: field:report.event.registration,year:0
1187 #: field:event.event,speaker_confirmed:0
1188 msgid "Speaker Confirmed"
1189 msgstr "Orateur confirmé"
1191 #~ msgid "Reporting"
1192 #~ msgstr "Reporting"
1194 #~ msgid "Configuration"
1195 #~ msgstr "Configuration"
1197 #~ msgid "Ending date"
1198 #~ msgstr "Date de Fin"
1200 #~ msgid "Draft Registrations"
1201 #~ msgstr "Inscriptions Brouillon"
1209 #~ msgid "Beginning date"
1210 #~ msgstr "Date de début"
1213 #~ msgstr "Historique"
1218 #~ msgid "Unit Price"
1219 #~ msgstr "Prix unitaire"
1226 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1228 #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
1234 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
1235 #~ msgstr "Erreur: code EAN invalide"
1237 #~ msgid "Registration Confirmation"
1238 #~ msgstr "Confirmation d'inscription"
1240 #~ msgid "To be Invoiced"
1241 #~ msgstr "À facturer"
1246 #~ msgid "Partner Contact"
1247 #~ msgstr "Contact du partenaire"
1250 #~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
1252 #~ "Cocher cette case si vous voulez utiliser un envoi automatique pour chaque "
1253 #~ "nouvelle inscription"
1255 #~ msgid "Partner Invoiced"
1256 #~ msgstr "Partenaire facturé"
1260 #~ "You must define a reply-to address in order to mail the participant. You can "
1261 #~ "do this in the Mailing tab of your event. Note that this is also the place "
1262 #~ "where you can configure your event to not send emails automaticly while "
1265 #~ "Vous devez définir une adresse de 'répondre à' afin d'envoyer un mail au "
1266 #~ "participant. Vous pouvez le faire dans l'onglet envoi de votre évènement. "
1267 #~ "Notes que ceci est également l'endroit ou vous pouvez configurer votre "
1268 #~ "évènement pour ne pas envoyer d email automatiquement lors de l'inscription"
1271 #~ "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
1274 #~ "Cocher cette case si vous voulez utiliser un envoi de confirmation "
1275 #~ "automatique ou un rappel"
1277 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1278 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
1280 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
1282 #~ "Erreur : l'Unité Secondaire doit appartenir à une autre catégorie que "
1283 #~ "l'Unité de Mesure."
1286 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
1288 #~ "Erreur: l'UdM par défaut et l'UdM d'achat doivent appartenir à la même "
1291 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
1292 #~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de section récursive."
1294 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1295 #~ msgstr "Nom de l'objet invalide dans l'action défini"
1297 #~ msgid "Make Invoice"
1298 #~ msgstr "Créer la facture"
1300 #~ msgid "Event type"
1301 #~ msgstr "Type d'évènement"
1303 #~ msgid "Ticket for Opera"
1304 #~ msgstr "Billet d'opéra"
1306 #~ msgid "Mail Auto Confirm"
1307 #~ msgstr "Message de confirmation automatique"
1309 #~ msgid "Extra Info"
1310 #~ msgstr "Info supplémentaires"
1313 #~ "This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
1314 #~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
1315 #~ "someone about the event."
1317 #~ "Cet email sera envoyé lorsque l'évènement sera confirmé ou quand quelqu'un "
1318 #~ "s'inscrira à un évènement confirmé. Ceci enverra également un courriel de "
1319 #~ "rappel à propos de l'évènement."
1321 #~ msgid "Mail Auto Register"
1322 #~ msgstr "Message d'inscription automatique"
1324 #~ msgid "Event Done"
1325 #~ msgstr "Évènement terminé"
1327 #~ msgid "Ticket for Concert"
1328 #~ msgstr "Ticket de concert"
1330 #~ msgid "Number of Registration"
1331 #~ msgstr "Nombre d'inscription"
1333 #~ msgid "Auto Confirmation Email"
1334 #~ msgstr "Courriel de confirmation automatique"
1336 #~ msgid "Ticket for Conference"
1337 #~ msgstr "Billet de conférence"
1339 #~ msgid "Conference on ERP Buisness"
1340 #~ msgstr "Conférence sur le marché des ERP"
1342 #~ msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
1343 #~ msgstr "Ce courriel sera envoyé quand quelqu'un s'inscrira à l'évènement."
1345 #~ msgid "Auto Registration Email"
1346 #~ msgstr "Courriel d'inscription automatique"
1348 #~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
1349 #~ msgstr "Montre le nombre maximum d'inscriptions"
1354 #~ msgid "Speaker who are giving speech on event."
1355 #~ msgstr "L'orateur qui prendra la parole lors de l'évènement"
1357 #~ msgid "Event Details"
1358 #~ msgstr "Détails de l'évènement"
1361 #~ msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
1362 #~ msgstr "L'inscription ne contient pas de partenaire à facturer"
1364 #~ msgid "Invoice Date"
1365 #~ msgstr "Date de facturation"
1370 #~ msgid "Send New Email"
1371 #~ msgstr "Envoyer un nouveau courriel."
1373 #~ msgid "Add Internal Note"
1374 #~ msgstr "Ajouter une note interne"
1377 #~ msgstr "Répondre à"
1379 #~ msgid "Pricelist"
1380 #~ msgstr "Liste de prix"
1382 #~ msgid "Reference"
1383 #~ msgstr "Référence"
1386 #~ msgid "Customer Invoices"
1387 #~ msgstr "Factures clients"
1396 #~ msgstr "Courriels"
1398 #~ msgid "Number of Registrations or Tickets"
1399 #~ msgstr "Nombre d'inscriptions ou de tickets"
1403 #~ msgstr "Erreur !"
1406 #~ msgstr "Répondre"
1409 #~ msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
1410 #~ msgstr "Le partenaire enregistré n'a pas d'adresse de facturation"
1413 #~ msgstr "Quantité"
1415 #~ msgid "History Information"
1416 #~ msgstr "Historique"
1418 #~ msgid "Last 30 Days"
1419 #~ msgstr "30 derniers jours"
1422 #~ msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
1423 #~ msgstr "Attention : l'évènement '%s' a atteint la limite maximum (%s)."
1426 #~ msgstr "Orateurs"
1428 #~ msgid "Create invoices"
1429 #~ msgstr "Créer les factures"
1431 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
1432 #~ msgstr "Voulez-vous réellement créer la(es) facture(s) ?"
1434 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive event."
1435 #~ msgstr "Erreur, vous ne pouvez pas créer d'événement récursif !"
1437 #~ msgid "Reference 2"
1438 #~ msgstr "Référence 2"
1447 #~ msgid "Write Date"
1448 #~ msgstr "Date d'écriture"
1453 #~ msgid "These people will receive email."
1454 #~ msgstr "Ces personnes recevront un courriel."
1456 #~ msgid "Dashboard"
1457 #~ msgstr "Tableau de bord"
1459 #~ msgid "Last 365 Days"
1460 #~ msgstr "Derniers 365 jours"
1463 #~ msgid "Event related doesn't have any product defined"
1464 #~ msgstr "L'évènement sélectionné n'a pas de produit défini"
1466 #~ msgid "Attachments"
1467 #~ msgstr "Pièces jointes"
1469 #~ msgid "Start date"
1470 #~ msgstr "Date de début"
1472 #~ msgid "Closing date"
1473 #~ msgstr "Date de fermeture"
1478 #~ msgid "Sale Team"
1479 #~ msgstr "Équipe commerciale"
1481 #~ msgid "Registration Cost"
1482 #~ msgstr "Prix de l'inscription"
1488 #~ msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
1489 #~ msgstr "La facture ne peut pas être créée si l'inscription a pour état %s"
1494 #~ msgid "Make Invoices"
1495 #~ msgstr "Générer les factures"
1497 #~ msgid "Parent Event"
1498 #~ msgstr "évènement parent"
1500 #~ msgid "Last 7 Days"
1501 #~ msgstr "7 derniers jours"
1503 #~ msgid "Current Events"
1504 #~ msgstr "Évènements actuels"
1506 #~ msgid "Other Speakers"
1507 #~ msgstr "Autres orateurs"
1509 #~ msgid "Closing Date of Event"
1510 #~ msgstr "Date de cloture de l'évènement"
1513 #~ msgid "Warning !"
1514 #~ msgstr "Attention !"
1516 #~ msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
1518 #~ "Type d'évèment, par exemple, un séminaire, une exposition, une conférence, "
1519 #~ "une formation..."
1527 #~ msgid "Invoice Information"
1528 #~ msgstr "Informations de facturation"
1531 #~ msgstr "Sous-total"
1533 #~ msgid "Group the invoices"
1534 #~ msgstr "Grouper les factures"
1536 #~ msgid "Beginning Date"
1539 #~ msgid "Confirmation for Event Registration"
1540 #~ msgstr "Confirmation de l'inscription à l'évènement"
1542 #~ msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
1543 #~ msgstr "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
1545 #~ msgid "Event Make Invoice"
1546 #~ msgstr "Créer la facture de l'évènement"
1548 #~ msgid "Event Dashboard"
1549 #~ msgstr "Tableau de bord des évènements"
1551 #~ msgid "event.registration.badge"
1552 #~ msgstr "event.registration.badge"
1557 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1559 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
1570 #~ msgid "Event by Registration"
1571 #~ msgstr "Évènement par inscription"
1573 #~ msgid "Total of Open and Done Registrations"
1574 #~ msgstr "Total des inscriptions ouvertes et fermées"
1576 #~ msgid "Beginning Date of Event"
1577 #~ msgstr "Date de début de l'évènement"
1579 #~ msgid "Invoice Name"
1580 #~ msgstr "Nom sur la facture"
1583 #~ "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
1584 #~ "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
1585 #~ "addresses with a comma"
1587 #~ "Ces adresses courriels seront ajoutées par défaut au champ \"Copie à\" de "
1588 #~ "tous les courriels entrants et sortants de cet enregistrement. Séparez les "
1589 #~ "adresses multiples avec une virgule."
1592 #~ "Organization and management of Event.\n"
1594 #~ " This module allow you\n"
1595 #~ " * to manage your events and their registrations\n"
1596 #~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
1597 #~ "for any registration to an event\n"
1599 #~ " A dashboard for associations that includes:\n"
1600 #~ " * Registration by Events (graph)\n"
1602 #~ " - You can define new types of events in\n"
1603 #~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
1604 #~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
1605 #~ "event or per event category in:\n"
1606 #~ " Events / Reporting\n"
1608 #~ "Organisation et gestion d'évènements.\n"
1610 #~ " Ce module vous permet\n"
1611 #~ " * de gérer vos évènements et leurs inscriptions\n"
1612 #~ " * d'utiliser les emails pour confirmer automatiquement et envoyer "
1613 #~ "les accusés de réception pour toute inscription à un évènement\n"
1615 #~ " Un tableau de bord pour les associations qui inclut :\n"
1616 #~ " * Inscription par évènements (graphs)\n"
1617 #~ " Remarquez que :\n"
1618 #~ " - Vous pouvez définir de nouveau type d'évènements dans\n"
1619 #~ " Évènements / Configuration / Types d'évènement\n"
1620 #~ " - Vous pouvez accéder à des rapports prédéfinis à propos du nombre "
1621 #~ "d'inscription par évènement ou catégorie d'évènement dans :\n"
1622 #~ " Évènements / Reporting\n"
1625 #~ "The invoices of this event registration will be created with this Product. "
1626 #~ "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
1627 #~ "by default on these invoices."
1629 #~ "Les factures d'inscription à cet évènement seront créées avec ce produit. "
1630 #~ "Ainsi cela vous permet d'indiquer l'étiquette par défaut et les informations "
1631 #~ "comptables que vous souhaitez par défaut sur ces factures."
1633 #~ msgid "Pricelist version for current event."
1634 #~ msgstr "Version de la liste de prix pour l'évènement actuel."
1636 #~ msgid "Child Events"
1637 #~ msgstr "Évènements enfants"
1640 #~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
1641 #~ "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
1644 #~ "Ce sera le prix par défaut utilisé comme coût d'inscription lors de la "
1645 #~ "facturation de l'évènement. Remarquez que vous pouvez spécifier un montant "
1646 #~ "spécifique pour chaque inscription si vous le voulez."
1649 #~ msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
1650 #~ msgstr "L'inscription est à \"Ne peut être facturée\""
1652 #~ msgid " event Registration "
1653 #~ msgstr " Inscription à un évènement "
1656 #~ msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
1657 #~ msgstr "Confirmation automatique : [%s] %s"
1660 #~ msgid "Auto Registration: [%s] %s"
1661 #~ msgstr "Inscription automatique : [%s] %s"
1663 #~ msgid "_Subcribe"
1664 #~ msgstr "_S'abonner"
1666 #~ msgid "Providee Minimum Number of Registrations"
1667 #~ msgstr "Fournissez le nombre minimal d'inscriptions"
1670 #~ "Event is the low level object used by meeting and others documents that "
1671 #~ "should be synchronized with mobile devices or calendar applications through "
1672 #~ "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
1673 #~ "list of events."
1675 #~ "L'évènement est l'objet de bas niveau utilisé par les rendez-vous et "
1676 #~ "d'autres documents qui doivent être synchronisés avec les appareils mobiles "
1677 #~ "et les applications de calendrier via caldav. La plupart des des "
1678 #~ "utilisateurs devraient travailler dans le menu Calendrier, et non dans la "
1679 #~ "liste des évènements."
1681 #~ msgid "Event For Registration"
1682 #~ msgstr "Évènement ouvert aux réservations"
1684 #~ msgid "Registration Email Body"
1685 #~ msgstr "Corps du courriel d'inscription"
1687 #~ msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
1689 #~ "L'adresse email mise dans le champ \"Répondre à\" de tous les emails envoyés "
1693 #~ "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
1694 #~ "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
1695 #~ "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
1697 #~ "À la création de l'événement, l'état est \"Brouillon\". Lors de la "
1698 #~ "confirmation pour une date définie, l'état passe à \"Confirmé\". Lorsque "
1699 #~ "l'événement est terminé, l'état passe à \"Terminé\". Pour un événement "
1700 #~ "annulé l'état passe à \"Annulé\"."
1702 #~ msgid "Registration Email"
1703 #~ msgstr "Courriel d'inscription"
1705 #~ msgid "Confirmation Email"
1706 #~ msgstr "Confirmation par courriel"
1708 #~ msgid "Confirmation Email Body"
1709 #~ msgstr "Corps du courriel de confirmation"
1712 #~ "This email will be sent when the event gets confirmed or when someone "
1713 #~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
1714 #~ "someone about the event."
1716 #~ "Ce courriel sera envoyé lorsque l'événement sera confirmé ou lorsque "
1717 #~ "quelqu'un s'inscrit à un événement confirmé.\r\n"
1718 #~ "C'est aussi le courriel qui est envoyé pour rappeler à quelqu'un la tenue de "
1721 #~ msgid "Total of Prospect Registrations"
1722 #~ msgstr "Nombre total d'inscriptions"
1725 #~ "Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
1728 #~ "Cochez cette case si vous souhaitez envoyer automatiquement un courriel de "
1729 #~ "confirmation ou de rappel."
1731 #~ msgid "Events created in last month"
1732 #~ msgstr "Événements créés le mois dernier"
1734 #~ msgid "Events created in current year"
1735 #~ msgstr "Événements créés cette année"
1738 #~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
1739 #~ "event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
1741 #~ "Ce sera le prix par défaut utilisé comme frais d'inscription lors de la "
1742 #~ "facturation de cet événement. Notez que vous pouvez spécifier un montant "
1743 #~ "spécifique pour chaque inscription."
1745 #~ msgid "Events Type"
1746 #~ msgstr "Type d'événements"
1748 #~ msgid "Events created in current month"
1749 #~ msgstr "Événements créés ce mois"
1752 #~ "Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
1754 #~ "Cochez cette case si vous voulez utiliser l'envoi de courriel automatique "
1755 #~ "pour l'inscription."
1757 #~ msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
1758 #~ msgstr "Fournir le nombre minimum d'inscriptions"
1760 #~ msgid "Events States"
1761 #~ msgstr "Statuts des événements"
1763 #~ msgid "My Sales Team(s)"
1764 #~ msgstr "Mon (mes) équipe(s) de vente"
1766 #~ msgid " Month-1 "
1767 #~ msgstr " Mois -1 "
1769 #~ msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
1770 #~ msgstr "Fournir le nombre maximum d'inscriptions"
1772 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
1774 #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
1776 #~ msgid "Invoiced Registrations only"
1777 #~ msgstr "Inscriptions facturées seulement"