1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file containt the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-03 02:14:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-03 02:14:45+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19 #: field:event.event,date_end:0
20 #: field:report.event.registration,date_end:0
22 msgstr "Fecha de finalización"
25 #: field:event.event,register_min:0
26 msgid "Minimum Registrations"
27 msgstr "Registros mínimos"
30 #: field:event.event,mail_registr:0
31 msgid "Registration Email"
32 msgstr "Email de registro"
35 #: model:crm.case.section,name:event.event_0_crm_case_section
36 msgid "Concert of Bon Jovi"
37 msgstr "Concierto de Bon Jovi"
40 #: field:event.event,mail_confirm:0
41 msgid "Confirmation Email"
42 msgstr "Email de confirmación"
45 #: model:ir.model,name:event.model_event_registration
46 msgid "Event Registration"
47 msgstr "Registro evento"
50 #: model:ir.actions.wizard,name:event.event_reg_invoice
52 msgstr "Crear factura"
55 #: field:report.event.type.registration,draft_state:0
56 msgid "Draft Registrations"
57 msgstr "Registros borrador"
60 #: view:report.event.registration:0
61 msgid "Event on Registration"
62 msgstr "Evento en el registro"
65 #: wizard_button:event.reg_make_invoice,init,end:0
70 #: field:event.event,mail_auto_confirm:0
71 msgid "Mail Auto Confirm"
72 msgstr "Envair correo auto confirmación"
75 #: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
76 msgid "Ticket for Opera"
77 msgstr "Entrada para la ópera"
80 #: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_rejected:0
81 msgid "Invoice Rejected"
82 msgstr "Factura rechazada"
87 msgstr "Confirmar evento"
90 #: model:crm.case.section,name:event.event_1_crm_case_section
91 msgid "Opera of Verdi"
92 msgstr "Ópera de Verdi"
95 #: field:report.event.registration,draft_state:0
96 msgid "Draft Registration"
97 msgstr "Registro borrador"
100 #: wizard_view:event.reg_make_invoice,init:0
101 msgid "Create Invoices"
102 msgstr "Crear facturas"
105 #: view:event.registration:0
107 msgstr "Información extra"
110 #: view:event.registration:0
115 #: model:ir.model,name:event.model_event_type
116 #: field:event.type,name:0
118 msgstr "Tipo de evento"
121 #: model:ir.model,name:event.model_event_event
122 #: field:report.event.registration,name:0
123 #: view:event.event:0
128 #: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_created:0
129 msgid "Invoice Created"
130 msgstr "Factura creada"
133 #: wizard_view:event.confirm_registration,split:0
134 msgid "Registration Confirmation"
135 msgstr "Confirmación del registro"
138 #: constraint:ir.ui.view:0
139 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
140 msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
143 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration_confirm
144 #: field:event.event,register_current:0
145 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_confirm
146 msgid "Confirmed Registrations"
147 msgstr "Registros confirmados"
150 #: field:event.event,mail_auto_registr:0
151 msgid "Mail Auto Register"
152 msgstr "Enviar correo auto registro"
155 #: field:event.event,type:0
160 #: field:event.event,section_id:0
162 msgstr "Sección del caso"
165 #: field:event.registration,tobe_invoiced:0
166 msgid "To be Invoiced"
167 msgstr "Para ser facturado"
170 #: constraint:product.template:0
171 msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
172 msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
175 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
177 msgstr "Todos los eventos"
180 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event
185 #: view:event.registration:0
186 msgid "Cancel Registration"
187 msgstr "Cancelar registro"
190 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_event_categories
191 msgid "Events by Categories"
192 msgstr "Eventos por categorías"
195 #: wizard_view:event.confirm_registration,split:0
196 msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
197 msgstr "Se ha alcanzado el límite del evento. ¿Qué desea hacer?"
200 #: field:report.event.type.registration,confirm_state:0
201 msgid "Confirm Registrations"
202 msgstr "Confirmar registros"
205 #: view:event.registration:0
210 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type_registration
211 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_type_registration
212 #: view:report.event.type.registration:0
213 msgid "Registration By Event Types"
214 msgstr "Registro por tipos de evento"
217 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_config
218 msgid "Configuration"
219 msgstr "Configuración"
222 #: code:addons/event/event.py:0
224 msgid "You must define a reply-to address in order to mail the participant. You can do this in the Mailing tab of your event. Note that this is also the place where you can configure your event to not send emails automaticly while registering"
225 msgstr "Debe definir una dirección respuesta para poder enviar un correo al participante. Puede hacer esto en la pestaña de Correo electrónico de su evento. Fíjese en que éste es también el lugar donde puede configurar su evento para que no envíe correos electrónicos automáticos mientras se inscriban"
228 #: view:event.registration:0
233 #: wizard_button:event.confirm_registration,split,confirm:0
234 msgid "Confirm Anyway"
235 msgstr "Confirmar de todos modos"
238 #: field:event.registration,badge_partner:0
239 msgid "Badge Partner"
240 msgstr "Empresa distinguida"
243 #: view:event.event:0
244 msgid "Parent Category"
245 msgstr "Categoría padre"
248 #: view:event.registration:0
249 msgid "Registration Invoiced"
250 msgstr "Registro facturado"
253 #: field:report.event.type.registration,nbevent:0
254 msgid "Number Of Events"
255 msgstr "Número de eventos"
258 #: view:event.event:0
260 msgstr "Cancelar evento"
263 #: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_rej_reason:0
264 msgid "Error Messages"
265 msgstr "Mensajes de error"
268 #: view:event.event:0
270 msgstr "Envío correo"
273 #: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
274 msgid "Ticket for Concert"
275 msgstr "Entrada para concierto"
278 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration_draft
279 #: field:event.event,register_prospect:0
280 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_draft
281 msgid "Unconfirmed Registrations"
282 msgstr "Registros sin confirmar"
285 #: field:event.registration,partner_invoice_id:0
286 msgid "Partner Invoiced"
287 msgstr "Empresa facturada"
290 #: view:event.registration:0
291 msgid "Communication history"
292 msgstr "Historial de comunicación"
295 #: selection:event.event,state:0
300 #: view:event.event:0
302 msgstr "Evento realizado"
305 #: field:event.registration,badge_name:0
307 msgstr "Nombre del distintivo"
310 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_registration
311 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
312 msgid "Events On Registrations"
313 msgstr "Eventos en los registros"
316 #: constraint:product.template:0
317 msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
318 msgstr "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma categoría."
321 #: selection:event.event,state:0
326 #: view:event.registration:0
327 msgid "Action Information"
328 msgstr "Información de la acción"
331 #: view:event.event:0
333 msgstr "Estadísticas"
336 #: selection:event.event,state:0
341 #: view:event.event:0
342 msgid "Event description"
343 msgstr "Descripción del evento"
346 #: model:ir.model,name:event.model_report_event_type_registration
347 msgid "Event type on registration"
348 msgstr "Tipo de evento en el registro"
351 #: field:event.registration,badge_title:0
353 msgstr "Título del distintivo"
356 #: field:event.registration,event_id:0
357 msgid "Event Related"
358 msgstr "Evento relacionado"
361 #: model:crm.case.section,name:event.case_section_event
362 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
363 #: view:event.event:0
368 #: field:event.registration,nb_register:0
369 msgid "Number of Registration"
370 msgstr "Número de registros"
373 #: field:event.event,state:0
374 #: view:event.registration:0
375 #: view:event.event:0
380 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_categories
381 msgid "Events by section"
382 msgstr "Eventos por sección"
385 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
386 msgid "All Registrations"
387 msgstr "Todos los registros"
390 #: help:event.event,mail_auto_registr:0
391 msgid "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
392 msgstr "Marque esta opción si desea utilizar el correo automático para nuevos registros"
395 #: view:event.event:0
397 msgstr "Establecer en borrador"
400 #: model:ir.actions.wizard,name:event.event_confirm_registration
401 #: field:report.event.registration,confirm_state:0
402 #: view:event.registration:0
403 msgid "Confirm Registration"
404 msgstr "Confirmación registro"
407 #: view:event.registration:0
412 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
413 msgid "Types of Events"
414 msgstr "Tipos de eventos"
417 #: field:event.registration,contact_id:0
418 msgid "Partner Contact"
419 msgstr "Contacto empresa"
422 #: view:event.event:0
423 msgid "Auto Confirmation Email"
424 msgstr "Email de confirmación automático"
427 #: view:event.registration:0
428 #: view:event.event:0
433 #: view:event.registration:0
434 msgid "Send Reminder"
435 msgstr "Enviar recordatorio"
438 #: selection:event.event,state:0
443 #: field:event.event,date_begin:0
444 #: field:report.event.registration,date_begin:0
445 msgid "Beginning date"
446 msgstr "Fecha inicio"
449 #: field:event.registration,invoice_id:0
454 #: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
455 msgid "Events on registrations"
456 msgstr "Eventos en los registros"
459 #: wizard_button:event.confirm_registration,split,end:0
464 #: wizard_button:event.reg_make_invoice,init,open:0
469 #: constraint:ir.model:0
470 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
471 msgstr "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter especial!"
474 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_new_event_form
475 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_new_event
477 msgstr "Nuevo evento"
480 #: field:event.registration,unit_price:0
482 msgstr "Precio unidad"
485 #: model:crm.case.section,name:event.event_2_crm_case_section
486 msgid "Conference on ERP Buisness"
487 msgstr "Conferencia en negocios ERP"
490 #: help:event.event,mail_registr:0
491 msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
492 msgstr "Este correo electrónico será enviado cuando alguien se suscriba al evento."
495 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view_confirm
496 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_confirm
497 msgid "Confirmed Events"
498 msgstr "Eventos confirmados"
501 #: field:event.event,register_max:0
502 #: field:report.event.registration,register_max:0
503 msgid "Maximum Registrations"
504 msgstr "Registros máximos"
507 #: view:event.registration:0
512 #: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
513 msgid "Ticket for Conference"
514 msgstr "Entrada para conferencia"
517 #: field:event.registration,case_id:0
522 #: view:event.event:0
527 #: help:event.event,mail_auto_confirm:0
528 msgid "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the reminder"
529 msgstr "Marque esta opción si desea utilizar el correo de confirmación automático o el recordatorio"
532 #: help:event.event,mail_confirm:0
533 msgid "This email will be sent when the event gets confimed or when someone subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind someone about the event."
534 msgstr "Este correo electrónico será enviado cuando el evento sea confirmado o cuando alguien se suscriba a un evento confirmado. Éste es también el correo que será enviado para recordar a alguien sobre el evento."
537 #: field:event.event,product_id:0
542 #: field:event.registration,invoice_label:0
543 msgid "Label Invoice"
544 msgstr "Etiqueta factura"
547 #: view:event.registration:0
552 #: field:report.event.type.registration,name:0
555 msgstr "Tipo de evento"
558 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
559 #: model:ir.actions.wizard,name:event.wizard_event_registration
560 #: view:event.event:0
561 msgid "Registrations"
565 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view_draft
566 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_draft
568 msgstr "Eventos en borrador"
571 #: code:addons/event/event.py:0
577 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_main
578 msgid "Events Organisation"
579 msgstr "Organización de eventos"
582 #: view:event.registration:0
587 #: model:ir.actions.wizard,name:event.wizard_event_reg_partners
588 msgid "List Register Partners"
589 msgstr "Lista de empresas registradas"
592 #: constraint:product.product:0
593 msgid "Error: Invalid ean code"
594 msgstr "Error: Código EAN erróneo"
597 #: view:event.event:0
598 msgid "Auto Registration Email"
599 msgstr "Email de registro automático"