1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 02:29+0000\n"
11 "Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:54+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
21 msgid "Invoice Information"
22 msgstr "Información de factura"
25 #: help:event.event,register_max:0
26 msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
27 msgstr "Indicar número máximo de registros"
30 #: view:partner.event.registration:0
32 msgstr "Detalles de evento"
35 #: field:event.event,main_speaker_id:0
37 msgstr "Ponente principal"
41 #: view:event.registration:0
42 #: view:report.event.registration:0
44 msgstr "Agrupar por..."
47 #: field:event.event,register_min:0
48 msgid "Minimum Registrations"
49 msgstr "Registros mínimos"
52 #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration
53 msgid "Confirmation for Event Registration"
54 msgstr "Confirmación para registro de evento"
57 #: field:event.registration.badge,title:0
62 #: field:event.event,mail_registr:0
63 msgid "Registration Email"
64 msgstr "Email de registro"
67 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration
69 msgstr "Realizar facturas"
73 #: view:event.registration:0
74 msgid "Registration Date"
75 msgstr "Fecha de registro"
78 #: help:event.event,main_speaker_id:0
79 msgid "Speaker who are giving speech on event."
80 msgstr "Ponente que dará una conferencia en el evento."
83 #: view:partner.event.registration:0
88 #: model:event.event,name:event.event_0
89 msgid "Concert of Bon Jovi"
90 msgstr "Concierto de Bon Jovi"
93 #: help:event.event,unit_price:0
95 "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
96 "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
99 "Este será el precio por defecto usado como precio de registro cuando se "
100 "facture este evento. Tenga en cuenta que puede indicar una cantidad "
101 "específica para cada registro si lo desea."
104 #: selection:report.event.registration,month:0
109 #: field:event.event,mail_confirm:0
110 msgid "Confirmation Email"
111 msgstr "Email de confirmación"
114 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:63
116 msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
117 msgstr "El registro no tiene ninguna empresa para facturar."
120 #: field:event.event,company_id:0
121 #: field:event.registration,company_id:0
122 #: view:report.event.registration:0
123 #: field:report.event.registration,company_id:0
128 #: field:event.make.invoice,invoice_date:0
130 msgstr "Fecha factura"
133 #: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:93
134 #: view:event.registration:0
135 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_partner_event_registration
136 #: model:ir.model,name:event.model_event_registration
137 #: view:partner.event.registration:0
139 msgid "Event Registration"
140 msgstr "Registro evento"
143 #: view:report.event.registration:0
145 msgstr "Últimos 7 días"
148 #: field:event.event,parent_id:0
150 msgstr "Evento padre"
153 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices
155 msgstr "Crear factura"
158 #: field:event.registration,price_subtotal:0
163 #: view:report.event.registration:0
164 msgid "Event on Registration"
165 msgstr "Evento en el registro"
168 #: view:report.event.registration:0
169 msgid "Current Events"
170 msgstr "Eventos actuales"
173 #: view:event.registration:0
174 msgid "Add Internal Note"
175 msgstr "Añadir nota interna"
178 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
179 #: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
180 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
181 #: view:report.event.registration:0
182 msgid "Events Analysis"
183 msgstr "Análisis de eventos"
186 #: field:event.registration,message_ids:0
191 #: field:event.event,mail_auto_confirm:0
192 msgid "Mail Auto Confirm"
193 msgstr "Enviar correo auto confirmación"
196 #: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
197 msgid "Ticket for Opera"
198 msgstr "Entrada para la ópera"
201 #: code:addons/event/event.py:122
202 #: view:event.event:0
204 msgid "Confirm Event"
205 msgstr "Confirmar evento"
208 #: selection:event.event,state:0
209 #: selection:event.registration,state:0
210 #: selection:report.event.registration,state:0
215 #: field:event.event,reply_to:0
220 #: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
221 msgid "Event Dashboard"
222 msgstr "Tablero de eventos"
225 #: model:event.event,name:event.event_1
226 msgid "Opera of Verdi"
227 msgstr "Ópera de Verdi"
230 #: field:event.event,pricelist_id:0
235 #: field:event.registration,contact_id:0
236 msgid "Partner Contact"
237 msgstr "Contacto empresa"
240 #: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge
241 msgid "event.registration.badge"
242 msgstr "evento.registro.credencial"
245 #: field:event.registration,ref:0
250 #: help:event.event,date_end:0
251 #: help:partner.event.registration,end_date:0
252 msgid "Closing Date of Event"
253 msgstr "Fecha de cierre del evento."
256 #: view:event.registration:0
261 #: view:event.registration:0
263 msgstr "Información extra"
266 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:83
268 msgid "Customer Invoices"
269 msgstr "Facturas de cliente"
272 #: selection:event.event,state:0
273 #: selection:report.event.registration,state:0
278 #: field:event.type,name:0
280 msgstr "Tipo de evento"
283 #: model:ir.model,name:event.model_event_type
285 msgstr " Tipo de evento "
288 #: view:event.event:0
289 #: view:event.registration:0
290 #: field:event.registration,event_id:0
291 #: model:ir.model,name:event.model_event_event
292 #: model:ir.module.module,shortdesc:event.module_meta_information
293 #: field:partner.event.registration,event_id:0
294 #: view:report.event.registration:0
295 #: field:report.event.registration,event_id:0
296 #: view:res.partner:0
301 #: view:event.registration:0
302 #: field:event.registration,badge_ids:0
304 msgstr "Credenciales"
307 #: view:event.event:0
308 #: selection:event.event,state:0
309 #: view:event.registration:0
310 #: selection:event.registration,state:0
311 #: selection:report.event.registration,state:0
316 #: view:event.confirm.registration:0
317 msgid "Registration Confirmation"
318 msgstr "Confirmación del registro"
321 #: help:event.event,pricelist_id:0
322 msgid "Pricelist version for current event."
323 msgstr "Versión de tarifa para el evento actual."
326 #: help:event.event,product_id:0
328 "The invoices of this event registration will be created with this Product. "
329 "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
330 "by default on these invoices."
332 "Las facturas de este registro de evento se crearán con este producto. Por lo "
333 "tanto le permite asignar la etiqueta por defecto y la información contable "
334 "que desee por defecto en estas facturas."
337 #: view:event.registration:0
342 #: view:event.event:0
343 #: field:event.event,speaker_ids:0
344 msgid "Other Speakers"
345 msgstr "Otros ponentes"
348 #: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice
349 msgid "Event Make Invoice"
350 msgstr "Hacer factura de evento"
353 #: help:event.registration,nb_register:0
354 msgid "Number of Registrations or Tickets"
355 msgstr "Número de registros o entradas"
358 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:50
359 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:54
360 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:58
361 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:62
367 #: view:event.registration:0
368 msgid "Send New Email"
369 msgstr "Enviar nuevo email"
372 #: view:event.event:0
377 #: view:event.registration:0
382 #: field:event.event,register_current:0
383 #: view:report.event.registration:0
384 msgid "Confirmed Registrations"
385 msgstr "Registros confirmados"
388 #: field:event.event,mail_auto_registr:0
389 msgid "Mail Auto Register"
390 msgstr "Enviar correo auto registro"
393 #: field:event.event,type:0
394 #: field:partner.event.registration,event_type:0
399 #: field:event.registration,email_from:0
404 #: field:event.registration,tobe_invoiced:0
405 msgid "To be Invoiced"
406 msgstr "Para ser facturado"
409 #: code:addons/event/event.py:394
415 #: field:event.registration,create_date:0
416 msgid "Creation Date"
417 msgstr "Fecha de creación"
420 #: view:event.event:0
421 #: view:event.registration:0
422 #: view:res.partner:0
423 msgid "Cancel Registration"
424 msgstr "Cancelar registro"
427 #: code:addons/event/event.py:395
429 msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
430 msgstr "La empresa registrada no tiene una dirección de facturación."
433 #: field:event.registration,nb_register:0
438 #: help:event.event,type:0
439 msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
440 msgstr "Tipo de evento como seminario, exhibición, conferencia, formación."
443 #: help:event.event,mail_confirm:0
445 "This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
446 "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
447 "someone about the event."
449 "Este correo electrónico se enviará cuando el evento sea confirmado o cuando "
450 "alguien se suscriba a un evento confirmado. Este correo también se enviará "
451 "para recordar a alguien sobre el evento."
454 #: help:event.event,register_prospect:0
455 msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
456 msgstr "Total de registros previstos."
459 #: selection:report.event.registration,month:0
464 #: view:event.event:0
465 msgid "Event Organization"
466 msgstr "Organización del evento"
469 #: view:event.registration:0
470 msgid "History Information"
471 msgstr "Información histórica"
474 #: view:event.registration:0
479 #: view:event.confirm:0
480 #: view:event.confirm.registration:0
481 msgid "Confirm Anyway"
482 msgstr "Confirmar de todos modos"
485 #: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:54
487 msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
488 msgstr "Aviso: El evento '%s' ha alcanzado su límite máximo (%s)."
491 #: view:event.event:0
492 #: view:event.registration:0
493 #: field:event.registration.badge,registration_id:0
494 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
499 #: field:report.event.registration,nbevent:0
500 msgid "Number Of Events"
501 msgstr "Número de eventos"
504 #: help:event.event,state:0
506 "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
507 "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
508 "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
510 "Cuando se crea el evento, el estado es 'Borrador'. Si se confirma para unas "
511 "fechas en concreto, el estado es 'Confirmado'. Si ya ha pasado, el estado es "
512 "'Realizado'. Si se cancela el evento, el estado es 'Cancelado'."
515 #: view:event.event:0
517 msgstr "Cancelar evento"
520 #: view:event.event:0
521 #: view:event.registration:0
526 #: view:report.event.registration:0
528 msgstr "Últimos 30 días"
531 #: view:event.event:0
532 #: view:event.registration:0
533 #: field:event.registration,partner_id:0
534 #: model:ir.model,name:event.model_res_partner
539 #: view:board.board:0
540 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
541 #: view:report.event.registration:0
542 msgid "Events Filling Status"
543 msgstr "Estado asistencia a eventos"
546 #: field:event.make.invoice,grouped:0
547 msgid "Group the invoices"
548 msgstr "Agrupar las facturas"
551 #: view:event.event:0
553 msgstr "Envío correo"
556 #: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
557 msgid "Ticket for Concert"
558 msgstr "Entrada para concierto"
561 #: view:board.board:0
562 #: field:event.event,register_prospect:0
563 msgid "Unconfirmed Registrations"
564 msgstr "Registros sin confirmar"
567 #: field:event.registration,partner_invoice_id:0
568 msgid "Partner Invoiced"
569 msgstr "Empresa facturada"
572 #: field:event.registration,log_ids:0
577 #: view:event.event:0
578 #: field:event.event,state:0
579 #: view:event.registration:0
580 #: field:event.registration,state:0
581 #: view:report.event.registration:0
582 #: field:report.event.registration,state:0
587 #: selection:report.event.registration,month:0
592 #: selection:report.event.registration,month:0
597 #: field:event.registration,event_product:0
599 msgstr "Nombre factura"
602 #: field:report.event.registration,draft_state:0
603 msgid " # No of Draft Registrations"
604 msgstr " Nº de registros en borrador"
607 #: view:report.event.registration:0
608 #: field:report.event.registration,month:0
613 #: view:event.event:0
615 msgstr "Evento realizado"
618 #: model:ir.module.module,description:event.module_meta_information
620 "Organization and management of Event.\n"
622 " This module allow you\n"
623 " * to manage your events and their registrations\n"
624 " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
625 "for any registration to an event\n"
627 " A dashboard for associations that includes:\n"
628 " * Registration by Events (graph)\n"
630 " - You can define new types of events in\n"
631 " Events / Configuration / Types of Events\n"
632 " - You can access predefined reports about number of registration per "
633 "event or per event category in:\n"
634 " Events / Reporting\n"
636 "Organización y gestión de eventos.\n"
638 " Este módulo le permite\n"
639 " * Gestionar sus eventos y sus registros\n"
640 " * Utilizar emails para confirmar y enviar acuses automáticamente "
641 "para cada registro a un evento\n"
643 " Un tablero para asociaciones que incluye:\n"
644 " * Registros por evento (gráfico)\n"
645 " Tenga en cuenta que:\n"
646 " - Puede definir nuevos tipos de eventos en\n"
647 " Eventos / Configuración / Tipos de eventos\n"
648 " - Puede acceder a informes predefinidos sobre número de registros por "
649 "evento o por categoría de evento en:\n"
650 " Eventos / Informes\n"
653 #: field:event.confirm.registration,msg:0
658 #: constraint:event.event:0
659 msgid "Error ! You cannot create recursive event."
660 msgstr "¡Error! No puede crear eventos recursivos."
663 #: field:event.registration,ref2:0
665 msgstr "Referencia 2"
668 #: code:addons/event/event.py:357
669 #: view:report.event.registration:0
675 #: view:event.event:0
676 #: view:report.event.registration:0
681 #: view:event.event:0
686 #: view:event.make.invoice:0
687 msgid "Create invoices"
688 msgstr "Crear facturas"
691 #: help:event.registration,email_cc:0
693 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
694 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
695 "addresses with a comma"
697 "Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
698 "correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
699 "las diferentes direcciones de correo con una coma."
702 #: constraint:res.partner:0
703 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
704 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
707 #: view:event.make.invoice:0
708 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
709 msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?"
712 #: view:event.event:0
713 msgid "Beginning Date"
714 msgstr "Fecha de inicio"
717 #: field:event.registration,date_closed:0
722 #: view:event.event:0
723 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
724 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
725 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
726 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_assiciation
727 #: view:res.partner:0
732 #: field:partner.event.registration,nb_register:0
733 msgid "Number of Registration"
734 msgstr "Número de registro"
737 #: field:event.event,child_ids:0
739 msgstr "Eventos hijos"
742 #: selection:report.event.registration,month:0
747 #: field:res.partner,event_ids:0
748 #: field:res.partner,event_registration_ids:0
753 #: selection:report.event.registration,month:0
758 #: help:event.event,mail_auto_registr:0
760 "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
762 "Marque esta opción si desea utilizar el correo automático para nuevos "
766 #: field:event.registration,write_date:0
768 msgstr "Fecha de escritura"
771 #: view:event.registration:0
772 msgid "My Registrations"
773 msgstr "Mis registros"
776 #: view:event.confirm:0
778 "Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
779 "sure you want to confirm it?"
781 "Aviso: Este evento no ha llegado a su límite de registros mínimo. ¿Está "
782 "seguro que desea confirmarlo?"
785 #: field:event.registration,active:0
790 #: selection:report.event.registration,month:0
795 #: view:report.event.registration:0
796 msgid "Extended Filters..."
797 msgstr "Filtros extendidos..."
800 #: help:event.event,reply_to:0
801 msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
803 "La dirección de correo usada como 'Responder a' de todos los correos "
804 "enviados por OpenERP."
807 #: selection:report.event.registration,month:0
812 #: help:event.event,register_current:0
813 msgid "Total of Open and Done Registrations"
814 msgstr "Total de registros abiertos y realizados."
817 #: field:event.event,language:0
822 #: view:event.registration:0
823 #: field:event.registration,email_cc:0
828 #: selection:report.event.registration,month:0
833 #: help:event.registration,email_from:0
834 msgid "These people will receive email."
835 msgstr "Estas personas recibirán un email."
838 #: view:event.event:0
840 msgstr "Establecer en borrador"
843 #: code:addons/event/event.py:472
844 #: view:event.event:0
845 #: view:event.registration:0
846 #: view:res.partner:0
848 msgid "Confirm Registration"
849 msgstr "Confirmación registro"
852 #: view:event.event:0
853 #: view:report.event.registration:0
854 #: view:res.partner:0
859 #: model:ir.ui.menu,name:event.board_associations
864 #: view:event.event:0
865 msgid "Confirmation Email Body"
866 msgstr "Cuerpo mensaje de confirmación"
869 #: view:event.registration:0
870 #: view:res.partner:0
875 #: field:event.event,address_id:0
876 msgid "Location Address"
877 msgstr "Dirección ubicación"
880 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
881 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association
882 msgid "Types of Events"
883 msgstr "Tipos de eventos"
886 #: view:event.registration:0
891 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59
893 msgid "Event related doesn't have any product defined"
894 msgstr "El evento asociado no tiene ningún producto definido"
897 #: view:event.event:0
898 msgid "Auto Confirmation Email"
899 msgstr "Correo de confirmación automático"
902 #: view:report.event.registration:0
903 msgid "Last 365 Days"
904 msgstr "Últimos 365 días"
907 #: constraint:event.event:0
908 msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
909 msgstr "¡Error! La fecha de cierre no puede ser anterior a la de inicio."
912 #: code:addons/event/event.py:442
913 #: selection:event.event,state:0
914 #: view:event.make.invoice:0
915 #: selection:event.registration,state:0
916 #: selection:report.event.registration,state:0
922 #: field:event.event,date_begin:0
923 msgid "Beginning date"
924 msgstr "Fecha de inicio"
927 #: view:event.registration:0
928 #: field:event.registration,invoice_id:0
933 #: view:report.event.registration:0
934 #: field:report.event.registration,year:0
939 #: code:addons/event/event.py:517
945 #: view:event.confirm:0
946 #: view:event.confirm.registration:0
947 #: view:event.make.invoice:0
952 #: view:event.event:0
953 msgid "Event by Registration"
954 msgstr "Eventos por registro"
957 #: code:addons/event/event.py:432
963 #: field:event.event,user_id:0
964 msgid "Responsible User"
965 msgstr "Usuario responsable"
968 #: code:addons/event/event.py:538
969 #: code:addons/event/event.py:545
971 msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
972 msgstr "Autoconfirmación: [%s] %s"
975 #: view:event.event:0
976 #: view:event.registration:0
977 #: field:event.registration,user_id:0
978 #: view:report.event.registration:0
979 #: field:report.event.registration,user_id:0
984 #: field:event.event,unit_price:0
985 #: view:event.registration:0
986 #: field:partner.event.registration,unit_price:0
987 msgid "Registration Cost"
988 msgstr "Coste registro"
991 #: view:event.event:0
992 #: view:event.registration:0
997 #: field:event.registration,unit_price:0
999 msgstr "Precio unitario"
1002 #: view:report.event.registration:0
1003 #: field:report.event.registration,speaker_id:0
1004 #: field:res.partner,speaker:0
1009 #: view:event.registration:0
1014 #: model:event.event,name:event.event_2
1015 msgid "Conference on ERP Buisness"
1016 msgstr "Conferencia en negocios ERP"
1019 #: field:event.event,section_id:0
1020 #: field:event.registration,section_id:0
1021 #: view:report.event.registration:0
1022 #: field:report.event.registration,section_id:0
1024 msgstr "Equipo de ventas"
1027 #: field:partner.event.registration,start_date:0
1029 msgstr "Fecha inicial"
1032 #: field:event.event,date_end:0
1033 #: field:partner.event.registration,end_date:0
1034 msgid "Closing date"
1035 msgstr "Fecha de cierre"
1038 #: field:event.event,product_id:0
1039 #: view:report.event.registration:0
1040 #: field:report.event.registration,product_id:0
1045 #: view:event.event:0
1046 #: field:event.event,note:0
1047 #: view:event.registration:0
1048 #: field:event.registration,description:0
1050 msgstr "Descripción"
1053 #: field:report.event.registration,confirm_state:0
1054 msgid " # No of Confirmed Registrations"
1055 msgstr " Nº de registros confirmados"
1058 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
1063 #: selection:report.event.registration,month:0
1068 #: view:res.partner:0
1069 msgid "Events Registration"
1070 msgstr "Registro de eventos"
1073 #: help:event.event,mail_registr:0
1074 msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
1076 "Este correo electrónico se enviará cuando alguien se suscriba al evento."
1079 #: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
1080 msgid "Ticket for Conference"
1081 msgstr "Entrada para conferencia"
1084 #: field:event.registration.badge,address_id:0
1089 #: view:board.board:0
1090 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
1092 msgstr "Próximos eventos"
1095 #: view:partner.event.registration:0
1100 #: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration
1101 msgid " event Registration "
1102 msgstr " Registro de eventos "
1105 #: help:event.event,date_begin:0
1106 #: help:partner.event.registration,start_date:0
1107 msgid "Beginning Date of Event"
1108 msgstr "Fecha de inicio del evento."
1111 #: selection:event.registration,state:0
1113 msgstr "No confirmado"
1116 #: code:addons/event/event.py:542
1118 msgid "Auto Registration: [%s] %s"
1119 msgstr "Auto registro: [%s] %s"
1122 #: field:event.registration,date_deadline:0
1124 msgstr "Fecha final"
1127 #: selection:report.event.registration,month:0
1132 #: view:board.board:0
1133 msgid "Association Dashboard"
1134 msgstr "Tablero de asociación"
1137 #: view:event.event:0
1138 #: field:event.registration.badge,name:0
1143 #: help:event.event,mail_auto_confirm:0
1145 "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
1148 "Marque esta opción si desea utilizar el correo de confirmación automático o "
1152 #: field:event.event,country_id:0
1157 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55
1159 msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
1160 msgstr "El registro está marcado como no facturable."
1163 #: code:addons/event/event.py:500
1164 #: view:event.event:0
1165 #: view:event.registration:0
1166 #: view:res.partner:0
1168 msgid "Close Registration"
1169 msgstr "Cerrar registro"
1172 #: selection:report.event.registration,month:0
1177 #: field:event.event,name:0
1178 #: field:event.registration,name:0
1183 #: view:event.event:0
1184 #: view:event.type:0
1185 #: view:report.event.registration:0
1186 #: field:report.event.registration,type:0
1188 msgstr "Tipo de evento"
1191 #: view:event.event:0
1192 #: field:event.event,registration_ids:0
1193 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
1194 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
1195 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_association
1196 msgid "Registrations"
1200 #: field:event.registration,date:0
1202 msgstr "Fecha inicial"
1205 #: field:event.event,register_max:0
1206 #: field:report.event.registration,register_max:0
1207 msgid "Maximum Registrations"
1208 msgstr "Registros máximos"
1211 #: field:report.event.registration,date:0
1212 msgid "Event Start Date"
1213 msgstr "Fecha inicio evento"
1216 #: view:event.event:0
1217 msgid "Registration Email Body"
1218 msgstr "Cuerpo correo del registro"
1221 #: view:partner.event.registration:0
1222 msgid "Event For Registration"
1223 msgstr "Evento a registrarse"
1226 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51
1228 msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
1229 msgstr "No se puede crear la factura si el registro está en estado '%s'."
1232 #: view:event.confirm:0
1233 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
1234 #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
1235 msgid "Event Confirmation"
1236 msgstr "Confirmación del evento"
1239 #: view:event.event:0
1240 msgid "Auto Registration Email"
1241 msgstr "Correo de registro automático"
1244 #: view:event.registration:0
1245 #: view:report.event.registration:0
1246 #: field:report.event.registration,total:0
1251 #: help:event.event,register_min:0
1252 msgid "Providee Minimum Number of Registrations"
1253 msgstr "Introduzca el número mínimo de registros."
1256 #: field:event.event,speaker_confirmed:0
1257 msgid "Speaker Confirmed"
1258 msgstr "Ponente confirmado"
1261 #: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
1263 "Event is the low level object used by meeting and others documents that "
1264 "should be synchronized with mobile devices or calendar applications through "
1265 "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
1268 "El evento es un objeto de bajo nivel utilizado por las reuniones y otros "
1269 "documentos que se deben sincronizar con dispositivos móviles o aplicaciones "
1270 "de calendario mediante CalDAV. La mayoría de los usuarios deberían trabajar "
1271 "en el menú agenda, y no en la lista de eventos."
1273 #~ msgid "Ending date"
1274 #~ msgstr "Fecha de finalización"
1276 #~ msgid "Invoice Created"
1277 #~ msgstr "Factura creada"
1279 #~ msgid "Statistics"
1280 #~ msgstr "Estadísticas"
1282 #~ msgid "References"
1283 #~ msgstr "Referencias"
1285 #~ msgid "All Events"
1286 #~ msgstr "Todos los eventos"
1288 #~ msgid "Case section"
1289 #~ msgstr "Sección del caso"
1291 #~ msgid "Configuration"
1292 #~ msgstr "Configuración"
1294 #~ msgid "Error Messages"
1295 #~ msgstr "Mensajes de error"
1298 #~ msgstr "Cancelado"
1300 #~ msgid "Event description"
1301 #~ msgstr "Descripción del evento"
1306 #~ msgid "Events by section"
1307 #~ msgstr "Eventos por sección"
1312 #~ msgid "Confirmed Events"
1313 #~ msgstr "Eventos confirmados"
1315 #~ msgid "New event"
1316 #~ msgstr "Nuevo evento"
1318 #~ msgid "Draft Events"
1319 #~ msgstr "Eventos en borrador"
1328 #~ msgstr "Acciones"
1330 #~ msgid "Reporting"
1333 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
1334 #~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
1336 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1337 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
1339 #~ msgid "Draft Registrations"
1340 #~ msgstr "Registros borrador"
1345 #~ msgid "Create Invoices"
1346 #~ msgstr "Crear facturas"
1348 #~ msgid "Draft Registration"
1349 #~ msgstr "Registro borrador"
1351 #~ msgid "Invoice Rejected"
1352 #~ msgstr "Factura rechazada"
1354 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
1355 #~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
1357 #~ msgid "Registration Invoiced"
1358 #~ msgstr "Registro facturado"
1360 #~ msgid "Events by Categories"
1361 #~ msgstr "Eventos por categorías"
1363 #~ msgid "Confirm Registrations"
1364 #~ msgstr "Confirmar registros"
1366 #~ msgid "Registration By Event Types"
1367 #~ msgstr "Registro por tipos de evento"
1370 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
1372 #~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
1375 #~ msgid "Events On Registrations"
1376 #~ msgstr "Eventos en los registros"
1378 #~ msgid "Event type on registration"
1379 #~ msgstr "Tipo de evento en el registro"
1381 #~ msgid "Event Related"
1382 #~ msgstr "Evento relacionado"
1384 #~ msgid "All Registrations"
1385 #~ msgstr "Todos los registros"
1387 #~ msgid "Send Reminder"
1388 #~ msgstr "Enviar recordatorio"
1390 #~ msgid "Events on registrations"
1391 #~ msgstr "Eventos en los registros"
1394 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1396 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
1399 #~ msgid "Events Organisation"
1400 #~ msgstr "Organización de eventos"
1402 #~ msgid "Badge Title"
1403 #~ msgstr "Título del distintivo"
1405 #~ msgid "Badge Partner"
1406 #~ msgstr "Empresa distinguida"
1409 #~ msgstr "Distintivo"
1411 #~ msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
1412 #~ msgstr "Se ha alcanzado el límite del evento. ¿Qué desea hacer?"
1416 #~ "You must define a reply-to address in order to mail the participant. You can "
1417 #~ "do this in the Mailing tab of your event. Note that this is also the place "
1418 #~ "where you can configure your event to not send emails automaticly while "
1421 #~ "Debe definir una dirección respuesta para poder enviar un correo al "
1422 #~ "participante. Puede hacer esto en la pestaña de Correo electrónico de su "
1423 #~ "evento. Fíjese en que éste es también el lugar donde puede configurar su "
1424 #~ "evento para que no envíe correos electrónicos automáticos mientras se "
1427 #~ msgid "Parent Category"
1428 #~ msgstr "Categoría padre"
1434 #~ msgid "Error ! You can not create recursive sections."
1435 #~ msgstr "¡Error! No puede crear secciones recursivas."
1437 #~ msgid "Communication history"
1438 #~ msgstr "Histórico comunicación"
1440 #~ msgid "Label Invoice"
1441 #~ msgstr "Etiquetar factura"
1443 #~ msgid "List Register Partners"
1444 #~ msgstr "Listar empresas registradas"
1446 #~ msgid "Badge Name"
1447 #~ msgstr "Nombre de distintivo"
1449 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
1450 #~ msgstr "¡Error! No puede crear secciones recursivas."
1453 #~ "Organization and management of events.\n"
1455 #~ " This module allow you\n"
1456 #~ " * to manage your events and their registrations\n"
1457 #~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
1458 #~ "for any registration to an event\n"
1462 #~ " - You can define new types of events in\n"
1463 #~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
1464 #~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
1465 #~ "event or per event category in :\n"
1466 #~ " Events / Reporting\n"
1468 #~ "Organización y planificación de eventos.\n"
1470 #~ " Este módulo le permite\n"
1471 #~ " * Gestionar sus eventos y sus registros\n"
1472 #~ " * Usar emails para confirmar automáticamente y enviar confirmaciones "
1473 #~ "para cualquier registro a un evento\n"
1476 #~ " Observe que:\n"
1477 #~ " - Puede definir nuevos tipos de eventos en\n"
1478 #~ " Eventos / Configuración / Tipos de eventos\n"
1479 #~ " - Puede acceder a informes predefinidos referentes al número de "
1480 #~ "registros por evento o por categoría de evento en\n"
1481 #~ " Eventos / Informe\n"
1483 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1484 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
1487 #~ "Event is the low-level object used by meeting and others documents that have "
1488 #~ "to be synchronized with mobile or calendar applications through caldav. Most "
1489 #~ "of the users should work on the Calendar menu, and not on the list of events."
1491 #~ "El evento es el objeto de bajo nivel utilizado por las reuniones y otros "
1492 #~ "documentos que tienen que ser sincronizados con móviles o aplicaciones de "
1493 #~ "calendario mediante caldav. La mayor parte de los usuarios trabajarán en el "
1494 #~ "menú calendario, y no en la lista de eventos."