1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-29 08:53+0000\n"
11 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:07+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
22 msgid "Invoice Information"
23 msgstr "Informació de la factura"
26 #: view:partner.event.registration:0
28 msgstr "Detalls d'esdeveniment"
31 #: field:event.event,main_speaker_id:0
33 msgstr "Ponent principal"
37 #: view:event.registration:0
38 #: view:report.event.registration:0
40 msgstr "Agrupa per..."
43 #: field:event.event,register_min:0
44 msgid "Minimum Registrations"
45 msgstr "Registres mínims"
48 #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration
49 msgid "Confirmation for Event Registration"
50 msgstr "Confirmació per al registre de l'esdeveniment"
53 #: field:event.registration.badge,title:0
58 #: field:event.event,mail_registr:0
59 msgid "Registration Email"
60 msgstr "Email de registre"
63 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration
65 msgstr "Realitza factures"
69 #: view:event.registration:0
70 msgid "Registration Date"
71 msgstr "Data del registre"
74 #: view:partner.event.registration:0
79 #: model:event.event,name:event.event_0
80 msgid "Concert of Bon Jovi"
81 msgstr "Concert de Lax'n'Busto"
84 #: view:report.event.registration:0
85 msgid "Invoiced Registrations only"
89 #: selection:report.event.registration,month:0
94 #: field:event.event,mail_confirm:0
95 msgid "Confirmation Email"
96 msgstr "Email de confirmació"
99 #: field:event.registration,nb_register:0
104 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:63
106 msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
107 msgstr "El registre no té cap empresa per facturar."
110 #: field:event.event,company_id:0
111 #: field:event.registration,company_id:0
112 #: view:report.event.registration:0
113 #: field:report.event.registration,company_id:0
118 #: field:event.make.invoice,invoice_date:0
120 msgstr "Data de la factura"
123 #: help:event.event,pricelist_id:0
124 msgid "Pricelist version for current event."
125 msgstr "Versió de tarifa per l'esdeveniment actual."
128 #: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:88
129 #: view:event.registration:0
130 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_partner_event_registration
131 #: model:ir.model,name:event.model_event_registration
132 #: view:partner.event.registration:0
134 msgid "Event Registration"
135 msgstr "Registre esdeveniment"
138 #: field:event.event,parent_id:0
140 msgstr "Esdeveniment pare"
143 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices
145 msgstr "Crea factura"
148 #: field:event.registration,price_subtotal:0
153 #: view:report.event.registration:0
154 msgid "Event on Registration"
155 msgstr "Esdeveniment en el registre"
158 #: help:event.event,reply_to:0
159 msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
161 "L'adreça de correu utilitzada com 'Respondre a' de tots els correus enviats "
165 #: view:event.registration:0
166 msgid "Add Internal Note"
167 msgstr "Afegeix nota interna"
170 #: view:event.event:0
171 msgid "Confirmed events"
175 #: view:report.event.registration:0
176 msgid "Event Beginning Date"
180 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
181 #: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
182 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
183 #: view:report.event.registration:0
184 msgid "Events Analysis"
185 msgstr "Anàlisi d'esdeveniments"
188 #: field:event.registration,message_ids:0
193 #: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge
194 msgid "event.registration.badge"
195 msgstr "esdeveniment.registre.credencial"
198 #: field:event.event,mail_auto_confirm:0
199 msgid "Mail Auto Confirm"
200 msgstr "Correu auto confirmació"
203 #: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
204 msgid "Ticket for Opera"
205 msgstr "Entrada per a l'òpera"
208 #: code:addons/event/event.py:125
209 #: view:event.event:0
211 msgid "Confirm Event"
212 msgstr "Confirma esdeveniment"
215 #: selection:event.event,state:0
216 #: selection:event.registration,state:0
217 #: selection:report.event.registration,state:0
222 #: field:event.event,reply_to:0
227 #: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
228 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
229 msgid "Event Dashboard"
230 msgstr "Taulell d'esdeveniments"
233 #: model:event.event,name:event.event_1
234 msgid "Opera of Verdi"
235 msgstr "Òpera de Verdi"
238 #: selection:report.event.registration,month:0
243 #: help:event.event,register_prospect:0
244 msgid "Total of Prospect Registrations"
248 #: help:event.event,mail_auto_confirm:0
250 "Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
255 #: field:event.registration,ref:0
260 #: help:event.event,date_end:0
261 #: help:partner.event.registration,end_date:0
262 msgid "Closing Date of Event"
263 msgstr "Data de tancament de l'esdeveniment."
266 #: view:event.registration:0
268 msgstr "Correus electrònics"
271 #: view:event.registration:0
273 msgstr "Informació extra"
276 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:83
278 msgid "Customer Invoices"
279 msgstr "Factures de client"
282 #: selection:event.event,state:0
283 #: selection:report.event.registration,state:0
288 #: field:event.type,name:0
290 msgstr "Tipus d'esdeveniment"
293 #: model:ir.model,name:event.model_event_type
295 msgstr " Tipus d'esdeveniment "
298 #: view:event.event:0
299 #: view:event.registration:0
300 #: field:event.registration,event_id:0
301 #: model:ir.model,name:event.model_event_event
302 #: field:partner.event.registration,event_id:0
303 #: view:report.event.registration:0
304 #: field:report.event.registration,event_id:0
305 #: view:res.partner:0
307 msgstr "Esdeveniment"
310 #: view:event.registration:0
311 #: field:event.registration,badge_ids:0
316 #: view:event.event:0
317 #: selection:event.event,state:0
318 #: view:event.registration:0
319 #: selection:event.registration,state:0
320 #: selection:report.event.registration,state:0
325 #: view:event.confirm.registration:0
326 msgid "Registration Confirmation"
327 msgstr "Confirmació del registre"
330 #: view:event.event:0
331 msgid "Events in New state"
335 #: view:report.event.registration:0
340 #: view:event.event:0
341 #: field:event.event,speaker_ids:0
342 msgid "Other Speakers"
343 msgstr "Altres ponents"
346 #: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice
347 msgid "Event Make Invoice"
348 msgstr "Fes factura d'esdeveniment"
351 #: help:event.registration,nb_register:0
352 msgid "Number of Registrations or Tickets"
353 msgstr "Número de registres o entrades"
356 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:50
357 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:54
358 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:58
359 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:62
365 #: view:event.registration:0
366 msgid "Send New Email"
367 msgstr "Envia nou correu electrònic"
370 #: help:event.event,register_min:0
371 msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
375 #: view:event.event:0
377 msgstr "Localització"
380 #: view:event.event:0
381 #: view:event.registration:0
382 #: view:report.event.registration:0
387 #: field:event.event,register_current:0
388 #: view:report.event.registration:0
389 msgid "Confirmed Registrations"
390 msgstr "Registres confirmats"
393 #: field:event.event,mail_auto_registr:0
394 msgid "Mail Auto Register"
395 msgstr "Correu auto registre"
398 #: field:event.event,type:0
399 #: field:partner.event.registration,event_type:0
404 #: field:event.registration,email_from:0
406 msgstr "Correu electrònic"
409 #: help:event.event,mail_confirm:0
411 "This email will be sent when the event gets confirmed or when someone "
412 "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
413 "someone about the event."
417 #: field:event.registration,tobe_invoiced:0
418 msgid "To be Invoiced"
419 msgstr "Per ser facturat"
422 #: view:event.event:0
423 msgid "My Sales Team(s)"
427 #: code:addons/event/event.py:398
433 #: field:event.event,name:0
434 #: field:event.registration,name:0
439 #: field:event.registration,create_date:0
440 msgid "Creation Date"
441 msgstr "Data creació"
444 #: view:event.event:0
445 #: view:event.registration:0
446 #: view:res.partner:0
447 msgid "Cancel Registration"
448 msgstr "Cancel·la registre"
451 #: code:addons/event/event.py:399
453 msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
454 msgstr "L'empresa registrada no té una adreça de facturació."
457 #: view:report.event.registration:0
458 msgid "Events created in last month"
462 #: view:report.event.registration:0
463 msgid "Events created in current year"
467 #: help:event.event,type:0
468 msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
470 "Tipus d'esdeveniment com a seminari, exhibició, conferència, formació."
473 #: view:event.registration:0
474 msgid "Confirmed registrations"
478 #: view:event.event:0
479 msgid "Event Organization"
480 msgstr "Organització de l'esdeveniment"
483 #: view:event.registration:0
484 msgid "History Information"
485 msgstr "Informació històrica"
488 #: view:event.registration:0
493 #: view:event.confirm:0
494 #: view:event.confirm.registration:0
495 msgid "Confirm Anyway"
496 msgstr "Confirma de totes maneres"
499 #: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:54
501 msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
502 msgstr "Avís: L'esdeveniment '%s' ha aconseguit el seu límit màxim (%s)."
505 #: view:report.event.registration:0
510 #: view:event.event:0
511 #: view:event.registration:0
512 #: field:event.registration.badge,registration_id:0
513 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
518 #: field:report.event.registration,nbevent:0
519 msgid "Number Of Events"
520 msgstr "Número d'esdeveniments"
523 #: help:event.event,main_speaker_id:0
524 msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
528 #: help:event.event,state:0
530 "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
531 "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
532 "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
534 "Quan es crea l'esdeveniment, l'estat és 'Esborrany'. Si es confirma per a "
535 "unes dates en concret, l'estat és 'Confirmat'. Si ja ha passat, l'estat és "
536 "'Realitzat'. Si es cancel·la l'esdeveniment, l'estat és 'Cancel·lat'."
539 #: view:event.event:0
541 msgstr "Cancel·la esdeveniment"
544 #: view:event.event:0
545 #: view:event.registration:0
550 #: view:event.event:0
551 #: view:event.registration:0
552 #: field:event.registration,partner_id:0
553 #: model:ir.model,name:event.model_res_partner
558 #: view:board.board:0
559 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
560 #: view:report.event.registration:0
561 msgid "Events Filling Status"
562 msgstr "Estat de l'assistència en els esdeveniments"
565 #: field:event.make.invoice,grouped:0
566 msgid "Group the invoices"
567 msgstr "Agrupa les factures"
570 #: view:event.event:0
572 msgstr "Enviament correu"
575 #: view:report.event.registration:0
576 msgid "Events States"
580 #: view:board.board:0
581 #: field:event.event,register_prospect:0
582 msgid "Unconfirmed Registrations"
583 msgstr "Registres sense confirmar"
586 #: field:event.registration,partner_invoice_id:0
587 msgid "Partner Invoiced"
588 msgstr "Empresa facturada"
591 #: help:event.event,register_max:0
592 msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
596 #: field:event.registration,log_ids:0
601 #: view:event.event:0
602 #: field:event.event,state:0
603 #: view:event.registration:0
604 #: field:event.registration,state:0
605 #: view:report.event.registration:0
606 #: field:report.event.registration,state:0
611 #: selection:report.event.registration,month:0
616 #: selection:report.event.registration,month:0
621 #: field:event.registration,event_product:0
626 #: field:report.event.registration,draft_state:0
627 msgid " # No of Draft Registrations"
628 msgstr " Nº de registres en esborrany"
631 #: view:report.event.registration:0
632 #: field:report.event.registration,month:0
637 #: view:event.event:0
639 msgstr "Esdeveniment realitzat"
642 #: view:event.registration:0
643 msgid "Registrations in unconfirmed state"
647 #: help:event.event,register_current:0
648 msgid "Total of Open and Done Registrations"
649 msgstr "Total de registres oberts i realitzats."
652 #: field:event.confirm.registration,msg:0
657 #: constraint:event.event:0
658 msgid "Error ! You cannot create recursive event."
659 msgstr "Error! No podeu crear esdeveniments recursius."
662 #: field:event.registration,ref2:0
664 msgstr "Referència 2"
667 #: code:addons/event/event.py:361
668 #: view:report.event.registration:0
674 #: view:event.event:0
675 #: view:report.event.registration:0
677 msgstr "Els meus esdeveniments"
680 #: view:event.event:0
685 #: view:event.make.invoice:0
686 msgid "Create invoices"
687 msgstr "Crea factures"
690 #: help:event.registration,email_cc:0
692 "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
693 "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
694 "addresses with a comma"
696 "Aquestes adreces de correu seran afegides al camp CC en tots els correus "
697 "entrants i sortints d'aquest registre abans de ser enviats. Separeu les "
698 "diferents adreces de correu amb una coma."
701 #: view:event.make.invoice:0
702 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
703 msgstr "Desitgeu crear la/es factura/es?"
706 #: view:event.event:0
707 msgid "Beginning Date"
708 msgstr "Data d'inici"
711 #: field:event.registration,date_closed:0
716 #: view:report.event.registration:0
717 msgid "Events which are in New state"
721 #: view:event.event:0
722 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
723 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
724 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_assiciation
725 #: view:res.partner:0
727 msgstr "Esdeveniments"
730 #: field:partner.event.registration,nb_register:0
731 msgid "Number of Registration"
732 msgstr "Número de registres"
735 #: field:event.event,child_ids:0
737 msgstr "Esdeveniments fills"
740 #: selection:report.event.registration,month:0
745 #: field:res.partner,event_ids:0
746 #: field:res.partner,event_registration_ids:0
751 #: help:event.event,product_id:0
753 "The invoices of this event registration will be created with this Product. "
754 "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
755 "by default on these invoices."
757 "Les factures d'aquest registre d'esdeveniment es crearan amb aquest "
758 "producte. Per tant li permeten assignar l'etiqueta per defecte i la "
759 "informació comptable que desitgeu per defecte en aquestes factures."
762 #: selection:report.event.registration,month:0
767 #: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
768 msgid "Ticket for Concert"
769 msgstr "Entrada per a concert"
772 #: field:event.registration,write_date:0
774 msgstr "Data d'escriptura"
777 #: view:event.registration:0
778 msgid "My Registrations"
779 msgstr "Els meus registres"
782 #: view:event.confirm:0
784 "Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
785 "sure you want to confirm it?"
787 "Avís: Aquest esdeveniment no ha arribat al seu límit de registres mínim. "
788 "Esteu segurs que desitgeu confirmar-ho?"
791 #: field:event.registration,active:0
796 #: field:event.registration,date:0
798 msgstr "Data d'inici"
801 #: selection:report.event.registration,month:0
806 #: view:report.event.registration:0
807 msgid "Extended Filters..."
808 msgstr "Filtres estesos..."
811 #: field:partner.event.registration,start_date:0
813 msgstr "Data d'inici"
816 #: selection:report.event.registration,month:0
821 #: field:event.event,language:0
826 #: view:event.registration:0
827 #: field:event.registration,email_cc:0
832 #: selection:report.event.registration,month:0
837 #: help:event.registration,email_from:0
838 msgid "These people will receive email."
839 msgstr "Aquestes persones rebran un correu electrònic."
842 #: view:event.event:0
844 msgstr "Estableix en esborrany"
847 #: code:addons/event/event.py:499
848 #: view:event.event:0
849 #: view:event.registration:0
850 #: view:res.partner:0
852 msgid "Confirm Registration"
853 msgstr "Confirmació registre"
856 #: view:event.event:0
857 #: view:report.event.registration:0
858 #: view:res.partner:0
863 #: view:event.event:0
864 msgid "Registration Email Body"
865 msgstr "Cos del correu del registre"
868 #: view:event.event:0
869 msgid "Confirmation Email Body"
870 msgstr "Cos del missatge de confirmació"
873 #: view:report.event.registration:0
874 msgid "Registrations in confirmed or done state"
878 #: view:event.registration:0
879 #: view:res.partner:0
884 #: field:event.event,address_id:0
885 msgid "Location Address"
886 msgstr "Adreça ubicació"
889 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
890 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
891 msgid "Types of Events"
892 msgstr "Tipus d'esdeveniments"
895 #: field:event.registration,contact_id:0
896 msgid "Partner Contact"
897 msgstr "Contacte empresa"
900 #: field:event.event,pricelist_id:0
902 msgstr "Llista de preus"
905 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59
907 msgid "Event related doesn't have any product defined"
908 msgstr "L'esdeveniment associat no té cap producte definit"
911 #: view:event.event:0
912 msgid "Auto Confirmation Email"
913 msgstr "Email de confirmació automàtic"
916 #: view:event.registration:0
921 #: constraint:event.event:0
922 msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
923 msgstr "Error! La data de tancament no pot ser anterior a la d'inici."
926 #: code:addons/event/event.py:446
927 #: selection:event.event,state:0
928 #: view:event.make.invoice:0
929 #: selection:event.registration,state:0
930 #: selection:report.event.registration,state:0
936 #: field:event.event,date_begin:0
937 msgid "Beginning date"
941 #: view:event.registration:0
942 #: field:event.registration,invoice_id:0
947 #: view:report.event.registration:0
948 #: field:report.event.registration,year:0
953 #: code:addons/event/event.py:465
959 #: view:event.confirm:0
960 #: view:event.confirm.registration:0
961 #: view:event.make.invoice:0
966 #: view:event.event:0
967 msgid "Event by Registration"
968 msgstr "Esdeveniments per registre"
971 #: code:addons/event/event.py:436
977 #: field:event.event,user_id:0
978 msgid "Responsible User"
979 msgstr "Usuari responsable"
982 #: code:addons/event/event.py:561
983 #: code:addons/event/event.py:568
985 msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
986 msgstr "Autoconfirmació: [%s] %s"
989 #: view:event.event:0
990 #: view:event.registration:0
991 #: field:event.registration,user_id:0
992 #: view:report.event.registration:0
993 #: field:report.event.registration,user_id:0
998 #: field:event.event,unit_price:0
999 #: view:event.registration:0
1000 #: field:partner.event.registration,unit_price:0
1001 msgid "Registration Cost"
1002 msgstr "Cost del registre"
1005 #: field:event.registration,unit_price:0
1007 msgstr "Preu unitat"
1010 #: view:report.event.registration:0
1011 #: field:report.event.registration,speaker_id:0
1012 #: field:res.partner,speaker:0
1017 #: model:event.event,name:event.event_2
1018 msgid "Conference on ERP Buisness"
1019 msgstr "Conferència en negocis ERP"
1022 #: view:event.registration:0
1027 #: view:report.event.registration:0
1028 msgid "Events created in current month"
1032 #: help:event.event,mail_auto_registr:0
1034 "Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
1038 #: field:event.event,date_end:0
1039 #: field:partner.event.registration,end_date:0
1040 msgid "Closing date"
1041 msgstr "Data de finalització"
1044 #: field:event.event,product_id:0
1045 #: view:report.event.registration:0
1046 #: field:report.event.registration,product_id:0
1051 #: view:event.event:0
1052 #: field:event.event,note:0
1053 #: view:event.registration:0
1054 #: field:event.registration,description:0
1056 msgstr "Descripció"
1059 #: field:report.event.registration,confirm_state:0
1060 msgid " # No of Confirmed Registrations"
1061 msgstr " Nº de registres confirmats"
1064 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
1069 #: selection:report.event.registration,month:0
1074 #: view:res.partner:0
1075 msgid "Events Registration"
1076 msgstr "Registre d'esdeveniments"
1079 #: help:event.event,mail_registr:0
1080 msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
1082 "Aquest correu electrònic s'enviarà quan algú es subscrigui a l'esdeveniment."
1085 #: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
1086 msgid "Ticket for Conference"
1087 msgstr "Entrada per a conferència"
1090 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association
1095 #: field:event.registration.badge,address_id:0
1100 #: view:board.board:0
1101 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
1103 msgstr "Pròxims esdeveniments"
1106 #: view:partner.event.registration:0
1108 msgstr "_Subscriure"
1111 #: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration
1112 msgid " event Registration "
1113 msgstr " Registre d'esdeveniments "
1116 #: help:event.event,date_begin:0
1117 #: help:partner.event.registration,start_date:0
1118 msgid "Beginning Date of Event"
1119 msgstr "Data d'inici de l'esdeveniment."
1122 #: selection:event.registration,state:0
1124 msgstr "No confirmat"
1127 #: code:addons/event/event.py:565
1129 msgid "Auto Registration: [%s] %s"
1130 msgstr "Auto registre: [%s] %s"
1133 #: field:event.registration,date_deadline:0
1135 msgstr "Data de finalització"
1138 #: selection:report.event.registration,month:0
1143 #: view:board.board:0
1144 msgid "Association Dashboard"
1145 msgstr "Taulell d'associats"
1148 #: view:event.event:0
1149 #: field:event.registration.badge,name:0
1154 #: field:event.event,section_id:0
1155 #: field:event.registration,section_id:0
1156 #: view:report.event.registration:0
1157 #: field:report.event.registration,section_id:0
1159 msgstr "Equip de vendes"
1162 #: field:event.event,country_id:0
1167 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55
1169 msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
1170 msgstr "El registre està marcat com no facturable."
1173 #: code:addons/event/event.py:527
1174 #: view:event.event:0
1175 #: view:event.registration:0
1176 #: view:res.partner:0
1178 msgid "Close Registration"
1179 msgstr "Tanca registre"
1182 #: selection:report.event.registration,month:0
1187 #: help:event.event,unit_price:0
1189 "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
1190 "event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
1194 #: view:report.event.registration:0
1195 msgid "Events which are in confirm state"
1199 #: view:event.event:0
1200 #: view:event.type:0
1201 #: view:report.event.registration:0
1202 #: field:report.event.registration,type:0
1204 msgstr "Tipus d'esdeveniment"
1207 #: view:event.event:0
1208 #: field:event.event,registration_ids:0
1209 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
1210 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
1211 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_association
1212 msgid "Registrations"
1216 #: field:event.registration,id:0
1221 #: field:event.event,register_max:0
1222 #: field:report.event.registration,register_max:0
1223 msgid "Maximum Registrations"
1224 msgstr "Registres màxims"
1227 #: constraint:res.partner:0
1228 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
1232 #: field:report.event.registration,date:0
1233 msgid "Event Start Date"
1234 msgstr "Data d'inici esdeveniment"
1237 #: view:partner.event.registration:0
1238 msgid "Event For Registration"
1239 msgstr "Esdeveniment a registrar-se"
1242 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51
1244 msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
1245 msgstr "No podeu crear la factura si el registre està en estat '%s'."
1248 #: view:event.confirm:0
1249 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
1250 #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
1251 msgid "Event Confirmation"
1252 msgstr "Confirmació de l'esdeveniment"
1255 #: view:event.event:0
1256 msgid "Auto Registration Email"
1257 msgstr "Email de registre automàtic"
1260 #: view:event.registration:0
1261 #: view:report.event.registration:0
1262 #: field:report.event.registration,total:0
1267 #: field:event.event,speaker_confirmed:0
1268 msgid "Speaker Confirmed"
1269 msgstr "Ponent confirmat"
1272 #: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
1274 "Event is the low level object used by meeting and others documents that "
1275 "should be synchronized with mobile devices or calendar applications through "
1276 "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
1279 "L'esdeveniment és un objecte de baix nivell utilitzat per les reunions i "
1280 "altres documents que s'han de sincronitzar amb dispositius mòbils o "
1281 "aplicacions de calendari mitjançant CalDAV. La majoria dels usuaris haurien "
1282 "de treballar en el menú agenda, i no en la llista d'esdeveniments."
1284 #~ msgid "Case section"
1285 #~ msgstr "Secció del cas"
1287 #~ msgid "Reporting"
1290 #~ msgid "References"
1291 #~ msgstr "Referències"
1293 #~ msgid "Configuration"
1294 #~ msgstr "Configuració"
1296 #~ msgid "Communication history"
1297 #~ msgstr "Historial de comunicació"
1300 #~ msgstr "Cancel·lat"
1305 #~ msgid "Send Reminder"
1306 #~ msgstr "Envia notificació"
1314 #~ msgid "Invoice Rejected"
1315 #~ msgstr "Factura refusada"
1317 #~ msgid "Ending date"
1318 #~ msgstr "Data de finalització"
1320 #~ msgid "Draft Registrations"
1321 #~ msgstr "Registres esborrany"
1323 #~ msgid "Invoice Created"
1324 #~ msgstr "Factura creada"
1326 #~ msgid "Create Invoices"
1327 #~ msgstr "Crea factures"
1329 #~ msgid "Draft Registration"
1330 #~ msgstr "Registre esborrany"
1332 #~ msgid "Statistics"
1333 #~ msgstr "Estadístiques"
1335 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1336 #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
1338 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
1339 #~ msgstr "Error: La UdV ha d'estar en una categoria diferent que la UdM"
1341 #~ msgid "Registration Invoiced"
1342 #~ msgstr "Registre facturat"
1344 #~ msgid "Events by Categories"
1345 #~ msgstr "Esdeveniments per categories"
1347 #~ msgid "Confirm Registrations"
1348 #~ msgstr "Confirma registres"
1350 #~ msgid "Registration By Event Types"
1351 #~ msgstr "Registre per tipus d'esdeveniment"
1353 #~ msgid "All Events"
1354 #~ msgstr "Tots els esdeveniments"
1356 #~ msgid "Badge Name"
1357 #~ msgstr "Nom del distintiu"
1359 #~ msgid "Error Messages"
1360 #~ msgstr "Missatges d'error"
1362 #~ msgid "Events On Registrations"
1363 #~ msgstr "Esdeveniments en els registres"
1365 #~ msgid "Event Related"
1366 #~ msgstr "Esdeveniment relacionat"
1368 #~ msgid "Event type on registration"
1369 #~ msgstr "Tipus d'esdeveniment en el registre"
1371 #~ msgid "Event description"
1372 #~ msgstr "Descripció de l'esdeveniment"
1374 #~ msgid "Badge Title"
1375 #~ msgstr "Títol del distintiu"
1377 #~ msgid "Events by section"
1378 #~ msgstr "Esdeveniments per secció"
1380 #~ msgid "Events on registrations"
1381 #~ msgstr "Esdeveniments en els registres"
1383 #~ msgid "All Registrations"
1384 #~ msgstr "Tots els registres"
1387 #~ msgstr "Distintiu"
1389 #~ msgid "Badge Partner"
1390 #~ msgstr "Empresa distingida"
1392 #~ msgid "Confirmed Events"
1393 #~ msgstr "Esdeveniments confirmats"
1395 #~ msgid "Label Invoice"
1396 #~ msgstr "Etiqueta factura"
1398 #~ msgid "New event"
1399 #~ msgstr "Nou esdeveniment"
1401 #~ msgid "Events Organisation"
1402 #~ msgstr "Organització d'esdeveniments"
1404 #~ msgid "List Register Partners"
1405 #~ msgstr "Llista d'empreses registrades"
1408 #~ msgstr "Pagaments"
1410 #~ msgid "Draft Events"
1411 #~ msgstr "Esdeveniments en esborrany"
1413 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
1414 #~ msgstr "Error: Codi EAN erroni"
1418 #~ "You must define a reply-to address in order to mail the participant. You can "
1419 #~ "do this in the Mailing tab of your event. Note that this is also the place "
1420 #~ "where you can configure your event to not send emails automaticly while "
1423 #~ "Heu de definir una direcció resposta per a poder enviar un correu al "
1424 #~ "participant. Podeu fer això en la pestanya de Correu electrònic de "
1425 #~ "l'esdeveniment. Fixeu-vos que aquest lloc és també on podeu configurar "
1426 #~ "l'esdeveniment per a que no enviï correus electrònics automàtics mentre "
1429 #~ msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
1430 #~ msgstr "S'ha assolit el límit de l'esdeveniment. Què voleu fer?"
1432 #~ msgid "Parent Category"
1433 #~ msgstr "Categoria pare"
1440 #~ "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
1443 #~ "Marqueu aquesta opció si voleu utilitzar el correu de confirmació automàtic "
1447 #~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
1449 #~ "Marqueu aquesta opció si voleu utilitzar el correu automàtic per a nous "
1453 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
1455 #~ "Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa "
1459 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1461 #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
1464 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
1465 #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
1467 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
1468 #~ msgstr "Error! No podeu crear seccions recursives."
1477 #~ "This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
1478 #~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
1479 #~ "someone about the event."
1481 #~ "Aquest correu electrònic s'enviarà quan l'esdeveniment sigui confirmat o "
1482 #~ "quan algú es subscrigui a un esdeveniment confirmat. Aquest correu també "
1483 #~ "s'enviarà per a recordar a algú sobre l'esdeveniment."
1486 #~ "Organization and management of events.\n"
1488 #~ " This module allow you\n"
1489 #~ " * to manage your events and their registrations\n"
1490 #~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
1491 #~ "for any registration to an event\n"
1495 #~ " - You can define new types of events in\n"
1496 #~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
1497 #~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
1498 #~ "event or per event category in :\n"
1499 #~ " Events / Reporting\n"
1501 #~ "Organització i planificació d'esdeveniments.\n"
1503 #~ " Aquest mòdul us permet\n"
1504 #~ " * Gestionar els vostres esdeveniments i els vostres registres\n"
1505 #~ " * Utilitzar emails per a confirmar automàticament i enviar "
1506 #~ "confirmacions per a qualsevol registre a un esdeveniment\n"
1509 #~ " Observeu que:\n"
1510 #~ " - Podeu definir nous tipus d'esdeveniments a\n"
1511 #~ " Esdeveniments / Configuració / Tipus d'esdeveniments\n"
1512 #~ " - Podeu accedir a informes predefinits referents al número de registres "
1513 #~ "per esdeveniment o per categoria d'esdeveniment a\n"
1514 #~ " Esdeveniments / Informe\n"
1516 #~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
1517 #~ msgstr "Indica número màxim de registres"
1519 #~ msgid "Speaker who are giving speech on event."
1520 #~ msgstr "Ponent que donarà una conferència en l'esdeveniment."
1522 #~ msgid "Last 7 Days"
1523 #~ msgstr "Últims 7 dies"
1525 #~ msgid "Current Events"
1526 #~ msgstr "Esdeveniments actuals"
1529 #~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
1530 #~ "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
1533 #~ "Aquest serà el preu per defecte utilitzat com a preu de registre quan es "
1534 #~ "facturi aquest esdeveniment. Tingueu en compte que podeu indicar una "
1535 #~ "quantitat específica per a cada registre si ho desitgeu."
1537 #~ msgid "Last 30 Days"
1538 #~ msgstr "Últims 30 dies"
1540 #~ msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
1541 #~ msgstr "Total de registres previstos."
1543 #~ msgid "Dashboard"
1546 #~ msgid "Last 365 Days"
1547 #~ msgstr "Últims 365 dies"
1552 #~ msgid "Providee Minimum Number of Registrations"
1553 #~ msgstr "Introduïu el número mínim de registres."
1556 #~ "Organization and management of Event.\n"
1558 #~ " This module allow you\n"
1559 #~ " * to manage your events and their registrations\n"
1560 #~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
1561 #~ "for any registration to an event\n"
1563 #~ " A dashboard for associations that includes:\n"
1564 #~ " * Registration by Events (graph)\n"
1566 #~ " - You can define new types of events in\n"
1567 #~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
1568 #~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
1569 #~ "event or per event category in:\n"
1570 #~ " Events / Reporting\n"
1572 #~ "Organització i gestió d'esdeveniments.\n"
1574 #~ "Aquest mòdul li permet\n"
1575 #~ "* Gestionar els seus esdeveniments i els vostres registres\n"
1576 #~ "* Utilitzar emails per confirmar i enviar acusaments automàticament per a "
1577 #~ "cada registre a un esdeveniment\n"
1579 #~ "Un taulell per a associacions que inclou:\n"
1580 #~ "* Registres per esdeveniment (gràfic)\n"
1581 #~ "Tingueu en compte que:\n"
1582 #~ "- Podeu definir nous tipus d'esdeveniments en\n"
1583 #~ "Esdeveniments / Configuració / Tipus d'esdeveniments\n"
1584 #~ "- Podeu accedir a informes predefinits sobre el número de registres per "
1585 #~ "esdeveniment o per categoria d'esdeveniment en:\n"
1586 #~ "Esdeveniments / Informes\n"
1588 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
1589 #~ msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursivament."
1591 #~ msgid "Attachments"