Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / event / i18n / bg.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * event
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:12+0000\n"
11 "Last-Translator: lem0na <nickyk@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-04 03:37+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: event
20 #: field:event.event,date_end:0
21 #: field:report.event.registration,date_end:0
22 msgid "Ending date"
23 msgstr "Крайна дата"
24
25 #. module: event
26 #: field:event.event,register_min:0
27 msgid "Minimum Registrations"
28 msgstr "Минимални регистрации"
29
30 #. module: event
31 #: constraint:ir.actions.act_window:0
32 msgid "Invalid model name in the action definition."
33 msgstr "Невалидно име на модел при задаване на действие"
34
35 #. module: event
36 #: field:event.event,mail_registr:0
37 msgid "Registration Email"
38 msgstr "E-mal за регистрация"
39
40 #. module: event
41 #: model:crm.case.section,name:event.event_0_crm_case_section
42 msgid "Concert of Bon Jovi"
43 msgstr "Концерт на Bon Jovi"
44
45 #. module: event
46 #: field:event.event,mail_confirm:0
47 msgid "Confirmation Email"
48 msgstr "E-mail за потвърждение"
49
50 #. module: event
51 #: constraint:crm.case.section:0
52 msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
53 msgstr "Грешка! Не може да създавате рекурсивни секции."
54
55 #. module: event
56 #: model:ir.model,name:event.model_event_registration
57 msgid "Event Registration"
58 msgstr "Регистрация за събитие"
59
60 #. module: event
61 #: model:ir.actions.wizard,name:event.event_reg_invoice
62 msgid "Make Invoice"
63 msgstr "Създаване на фактура"
64
65 #. module: event
66 #: field:report.event.type.registration,draft_state:0
67 msgid "Draft Registrations"
68 msgstr "Регистрации в проект"
69
70 #. module: event
71 #: view:report.event.registration:0
72 msgid "Event on Registration"
73 msgstr "Събитие при регистрация"
74
75 #. module: event
76 #: wizard_button:event.reg_make_invoice,init,end:0
77 msgid "Ok"
78 msgstr "Добре"
79
80 #. module: event
81 #: field:event.event,mail_auto_confirm:0
82 msgid "Mail Auto Confirm"
83 msgstr "E-mail при автоматично потвърждения"
84
85 #. module: event
86 #: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
87 msgid "Ticket for Opera"
88 msgstr "Билет за опера"
89
90 #. module: event
91 #: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_rejected:0
92 msgid "Invoice Rejected"
93 msgstr "Фактурата отказана"
94
95 #. module: event
96 #: view:event.event:0
97 msgid "Confirm Event"
98 msgstr "Потвърждение на събитие"
99
100 #. module: event
101 #: model:crm.case.section,name:event.event_1_crm_case_section
102 msgid "Opera of Verdi"
103 msgstr "Опера на Верди"
104
105 #. module: event
106 #: field:report.event.registration,draft_state:0
107 msgid "Draft Registration"
108 msgstr "Проект на регистрация"
109
110 #. module: event
111 #: wizard_view:event.reg_make_invoice,init:0
112 msgid "Create Invoices"
113 msgstr "Създаване на фактура"
114
115 #. module: event
116 #: model:ir.module.module,description:event.module_meta_information
117 msgid ""
118 "Organization and management of events.\n"
119 "\n"
120 "    This module allow you\n"
121 "        * to manage your events and their registrations\n"
122 "        * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
123 "for any registration to an event\n"
124 "        * ...\n"
125 "\n"
126 "    Note that:\n"
127 "    - You can define new types of events in\n"
128 "                Events / Configuration / Types of Events\n"
129 "    - You can access predefined reports about number of registration per "
130 "event or per event category in :\n"
131 "                Events / Reporting\n"
132 msgstr ""
133 "Организация и управление на събития.\n"
134 "\n"
135 "    Този позволява\n"
136 "        *да управлявате събитията си и регистеацията им\n"
137 "        *да използвате ел. поща за автоматично потвърждение и изпращане на "
138 "потвърждение към всяка регистрация за събитие\n"
139 "        * ,,,\n"
140 "\n"
141 "    Обърнете внимание на:\n"
142 "        - Може да задавате нови видове събития чрез\n"
143 "                Събития/Конфигурация/Видове събития\n"
144 "        - Имате достъп до предварително зададдени справки за броя на "
145 "регистрации за събитие или за събитие в категория чрез:\n"
146 "                Събития/Справки\n"
147
148 #. module: event
149 #: view:event.registration:0
150 msgid "Extra Info"
151 msgstr "Допълнителна информация"
152
153 #. module: event
154 #: view:event.registration:0
155 msgid "Registration"
156 msgstr "Регистрация"
157
158 #. module: event
159 #: field:event.type,name:0
160 #: model:ir.model,name:event.model_event_type
161 msgid "Event type"
162 msgstr "Вид събитие"
163
164 #. module: event
165 #: view:event.event:0
166 #: model:ir.model,name:event.model_event_event
167 #: model:ir.module.module,shortdesc:event.module_meta_information
168 #: field:report.event.registration,name:0
169 msgid "Event"
170 msgstr "Събитие"
171
172 #. module: event
173 #: selection:event.event,state:0
174 msgid "Confirmed"
175 msgstr "Потвърден"
176
177 #. module: event
178 #: wizard_view:event.confirm_registration,split:0
179 msgid "Registration Confirmation"
180 msgstr "Потвърждаване на регистрация"
181
182 #. module: event
183 #: view:event.registration:0
184 msgid "Dates"
185 msgstr "Дати"
186
187 #. module: event
188 #: field:event.event,register_current:0
189 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration_confirm
190 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_confirm
191 msgid "Confirmed Registrations"
192 msgstr "Потвърдени регистрации"
193
194 #. module: event
195 #: field:event.event,mail_auto_registr:0
196 msgid "Mail Auto Register"
197 msgstr ""
198
199 #. module: event
200 #: view:event.registration:0
201 msgid "Badge"
202 msgstr "Значка"
203
204 #. module: event
205 #: field:event.event,section_id:0
206 msgid "Case section"
207 msgstr ""
208
209 #. module: event
210 #: field:event.registration,tobe_invoiced:0
211 msgid "To be Invoiced"
212 msgstr "За фактуриране"
213
214 #. module: event
215 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
216 msgid "All Events"
217 msgstr "Всички събития"
218
219 #. module: event
220 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event
221 msgid "Reporting"
222 msgstr "Справки"
223
224 #. module: event
225 #: view:event.registration:0
226 msgid "Cancel Registration"
227 msgstr "Отказ от регистрация"
228
229 #. module: event
230 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_event_categories
231 msgid "Events by Categories"
232 msgstr "Събития по категория"
233
234 #. module: event
235 #: wizard_view:event.confirm_registration,split:0
236 msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
237 msgstr "Границата на събитието е достигната. Какво искате да направите?"
238
239 #. module: event
240 #: field:report.event.type.registration,confirm_state:0
241 msgid "Confirm Registrations"
242 msgstr "Потвърждаване на регистрацията"
243
244 #. module: event
245 #: view:event.registration:0
246 msgid "References"
247 msgstr "Препратки"
248
249 #. module: event
250 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type_registration
251 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_type_registration
252 #: view:report.event.type.registration:0
253 msgid "Registration By Event Types"
254 msgstr "Регистрации по видове събития"
255
256 #. module: event
257 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_config
258 msgid "Configuration"
259 msgstr "Настройки"
260
261 #. module: event
262 #: constraint:ir.ui.view:0
263 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
264 msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
265
266 #. module: event
267 #: wizard_button:event.confirm_registration,split,confirm:0
268 msgid "Confirm Anyway"
269 msgstr "Изрично потвърждение"
270
271 #. module: event
272 #: constraint:product.template:0
273 msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
274 msgstr ""
275 "Грешка: Продажни Единици трябва да е в различна категория от Мерни Единици"
276
277 #. module: event
278 #: view:event.event:0
279 msgid "Parent Category"
280 msgstr "Родителска категория"
281
282 #. module: event
283 #: view:event.registration:0
284 msgid "Registration Invoiced"
285 msgstr "Регистрацията фактурирана"
286
287 #. module: event
288 #: field:report.event.type.registration,nbevent:0
289 msgid "Number Of Events"
290 msgstr "Брой събития"
291
292 #. module: event
293 #: view:event.event:0
294 msgid "Cancel Event"
295 msgstr "Отказ на събитие"
296
297 #. module: event
298 #: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_rej_reason:0
299 msgid "Error Messages"
300 msgstr "Съобщение за грешка"
301
302 #. module: event
303 #: view:event.event:0
304 msgid "Mailing"
305 msgstr "Изпращане на поща"
306
307 #. module: event
308 #: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
309 msgid "Ticket for Concert"
310 msgstr "Билет за концерт"
311
312 #. module: event
313 #: field:event.event,register_prospect:0
314 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration_draft
315 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_draft
316 msgid "Unconfirmed Registrations"
317 msgstr "Непотвърдени регистрации"
318
319 #. module: event
320 #: field:event.registration,partner_invoice_id:0
321 msgid "Partner Invoiced"
322 msgstr "Партрньора фактуриран"
323
324 #. module: event
325 #: view:event.registration:0
326 msgid "Communication history"
327 msgstr "История на комуникацията"
328
329 #. module: event
330 #: selection:event.event,state:0
331 msgid "Canceled"
332 msgstr "Прекратен"
333
334 #. module: event
335 #: view:event.event:0
336 msgid "Event Done"
337 msgstr "Събитието приключило"
338
339 #. module: event
340 #: field:event.registration,badge_name:0
341 msgid "Badge Name"
342 msgstr "Име на значката"
343
344 #. module: event
345 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_registration
346 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
347 msgid "Events On Registrations"
348 msgstr "Събития в регистрация"
349
350 #. module: event
351 #: constraint:product.template:0
352 msgid ""
353 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
354 msgstr ""
355 "Грешка: Мер. Ед. по подрабиране и Мер. Ед. на поръчката трябва да са от една "
356 "и съща категория"
357
358 #. module: event
359 #: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_created:0
360 msgid "Invoice Created"
361 msgstr "Фактурата създадена"
362
363 #. module: event
364 #: view:event.event:0
365 msgid "Statistics"
366 msgstr "Статистики"
367
368 #. module: event
369 #: selection:event.event,state:0
370 msgid "Draft"
371 msgstr "Проект"
372
373 #. module: event
374 #: view:event.event:0
375 msgid "Event description"
376 msgstr "Описание на събитие"
377
378 #. module: event
379 #: model:ir.model,name:event.model_report_event_type_registration
380 msgid "Event type on registration"
381 msgstr "Вид събитие в регистрация"
382
383 #. module: event
384 #: constraint:ir.model:0
385 msgid ""
386 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
387 msgstr ""
388 "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
389 "символи!"
390
391 #. module: event
392 #: field:event.registration,event_id:0
393 msgid "Event Related"
394 msgstr "Свързано събитие"
395
396 #. module: event
397 #: model:crm.case.section,name:event.case_section_event
398 #: view:event.event:0
399 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
400 msgid "Events"
401 msgstr "Събития"
402
403 #. module: event
404 #: field:event.registration,nb_register:0
405 msgid "Number of Registration"
406 msgstr "Брой регистрации"
407
408 #. module: event
409 #: view:event.event:0
410 #: field:event.event,state:0
411 #: view:event.registration:0
412 msgid "Status"
413 msgstr "Състояние"
414
415 #. module: event
416 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_categories
417 msgid "Events by section"
418 msgstr "Събития по секция"
419
420 #. module: event
421 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
422 msgid "All Registrations"
423 msgstr "Всички регистрации"
424
425 #. module: event
426 #: help:event.event,mail_auto_registr:0
427 msgid ""
428 "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
429 msgstr ""
430 "Отметнете ако искате при нови регисрации да използвате автоматично "
431 "известяване чрез email"
432
433 #. module: event
434 #: view:event.event:0
435 msgid "Set To Draft"
436 msgstr "Изпратено в проект"
437
438 #. module: event
439 #: view:event.registration:0
440 #: model:ir.actions.wizard,name:event.event_confirm_registration
441 #: field:report.event.registration,confirm_state:0
442 msgid "Confirm Registration"
443 msgstr "Потвърждаване на регистрация"
444
445 #. module: event
446 #: view:event.registration:0
447 msgid "History"
448 msgstr "История"
449
450 #. module: event
451 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
452 msgid "Types of Events"
453 msgstr "Видове събития"
454
455 #. module: event
456 #: field:event.registration,contact_id:0
457 msgid "Partner Contact"
458 msgstr "Контакт на партньор"
459
460 #. module: event
461 #: view:event.event:0
462 msgid "Auto Confirmation Email"
463 msgstr "Email за автоматично потвърждаване"
464
465 #. module: event
466 #: view:event.event:0
467 #: view:event.registration:0
468 msgid "General"
469 msgstr "Основни"
470
471 #. module: event
472 #: view:event.registration:0
473 msgid "Send Reminder"
474 msgstr "Изпращане на напомняне"
475
476 #. module: event
477 #: selection:event.event,state:0
478 msgid "Done"
479 msgstr "Приключен"
480
481 #. module: event
482 #: field:event.event,date_begin:0
483 #: field:report.event.registration,date_begin:0
484 msgid "Beginning date"
485 msgstr "Начална дата"
486
487 #. module: event
488 #: field:event.registration,invoice_id:0
489 msgid "Invoice"
490 msgstr "Фактура"
491
492 #. module: event
493 #: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
494 msgid "Events on registrations"
495 msgstr "Събития в регистрация"
496
497 #. module: event
498 #: wizard_button:event.confirm_registration,split,end:0
499 msgid "Cancel"
500 msgstr "Отказ"
501
502 #. module: event
503 #: wizard_button:event.reg_make_invoice,init,open:0
504 msgid "Open"
505 msgstr "Отваряне"
506
507 #. module: event
508 #: field:event.registration,badge_title:0
509 msgid "Badge Title"
510 msgstr "Име на значка"
511
512 #. module: event
513 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_new_event_form
514 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_new_event
515 msgid "New event"
516 msgstr "Ново събитие"
517
518 #. module: event
519 #: field:event.registration,unit_price:0
520 msgid "Unit Price"
521 msgstr "Единична цена"
522
523 #. module: event
524 #: model:crm.case.section,name:event.event_2_crm_case_section
525 msgid "Conference on ERP Buisness"
526 msgstr "Конференция по ERP"
527
528 #. module: event
529 #: field:event.registration,badge_partner:0
530 msgid "Badge Partner"
531 msgstr "Значка на партньор"
532
533 #. module: event
534 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view_confirm
535 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_confirm
536 msgid "Confirmed Events"
537 msgstr "Потвърдени събития"
538
539 #. module: event
540 #: field:event.event,register_max:0
541 #: field:report.event.registration,register_max:0
542 msgid "Maximum Registrations"
543 msgstr "Максимално регистрации"
544
545 #. module: event
546 #: field:event.event,type:0
547 msgid "Type"
548 msgstr "Вид"
549
550 #. module: event
551 #: help:event.event,mail_registr:0
552 msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
553 msgstr "Този email ще бъде изпратен когато някой се запише за събитието"
554
555 #. module: event
556 #: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
557 msgid "Ticket for Conference"
558 msgstr "Билет за конференция"
559
560 #. module: event
561 #: field:event.registration,case_id:0
562 msgid "Case"
563 msgstr ""
564
565 #. module: event
566 #: view:event.event:0
567 msgid "Name"
568 msgstr "Име"
569
570 #. module: event
571 #: help:event.event,mail_auto_confirm:0
572 msgid ""
573 "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
574 "reminder"
575 msgstr "Отметнете ако искате автоматичен email за потвърждение или напомняне"
576
577 #. module: event
578 #: help:event.event,mail_confirm:0
579 msgid ""
580 "This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
581 "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
582 "someone about the event."
583 msgstr ""
584 "Този email ще бъде изпратен когото събитието бъде потвърдено или някой се "
585 "запише за потвърдено събитие. Също така ще бъде изпратен за помняне за "
586 "събитието."
587
588 #. module: event
589 #: field:event.event,product_id:0
590 msgid "Product"
591 msgstr "Продукт"
592
593 #. module: event
594 #: field:event.registration,invoice_label:0
595 msgid "Label Invoice"
596 msgstr ""
597
598 #. module: event
599 #: view:event.registration:0
600 msgid "Payments"
601 msgstr "Плащания"
602
603 #. module: event
604 #: view:event.type:0
605 #: field:report.event.type.registration,name:0
606 msgid "Event Type"
607 msgstr "Вид събитие"
608
609 #. module: event
610 #: view:event.event:0
611 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
612 #: model:ir.actions.wizard,name:event.wizard_event_registration
613 msgid "Registrations"
614 msgstr "Регистрации"
615
616 #. module: event
617 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view_draft
618 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_draft
619 msgid "Draft Events"
620 msgstr "Събития в проект"
621
622 #. module: event
623 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_main
624 msgid "Events Organisation"
625 msgstr "Отганизация на събития"
626
627 #. module: event
628 #: view:event.registration:0
629 msgid "Actions"
630 msgstr "Действия"
631
632 #. module: event
633 #: model:ir.actions.wizard,name:event.wizard_event_reg_partners
634 msgid "List Register Partners"
635 msgstr "Списък на регистрираните партньори"
636
637 #. module: event
638 #: constraint:product.product:0
639 msgid "Error: Invalid ean code"
640 msgstr "Грешка: Невалиден бар код"
641
642 #. module: event
643 #: view:event.event:0
644 msgid "Auto Registration Email"
645 msgstr "Email за автоматична регистрация"