1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:12+0000\n"
11 "Last-Translator: lem0na <nickyk@gmx.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-04 03:37+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: field:event.event,date_end:0
21 #: field:report.event.registration,date_end:0
26 #: field:event.event,register_min:0
27 msgid "Minimum Registrations"
28 msgstr "Минимални регистрации"
31 #: constraint:ir.actions.act_window:0
32 msgid "Invalid model name in the action definition."
33 msgstr "Невалидно име на модел при задаване на действие"
36 #: field:event.event,mail_registr:0
37 msgid "Registration Email"
38 msgstr "E-mal за регистрация"
41 #: model:crm.case.section,name:event.event_0_crm_case_section
42 msgid "Concert of Bon Jovi"
43 msgstr "Концерт на Bon Jovi"
46 #: field:event.event,mail_confirm:0
47 msgid "Confirmation Email"
48 msgstr "E-mail за потвърждение"
51 #: constraint:crm.case.section:0
52 msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
53 msgstr "Грешка! Не може да създавате рекурсивни секции."
56 #: model:ir.model,name:event.model_event_registration
57 msgid "Event Registration"
58 msgstr "Регистрация за събитие"
61 #: model:ir.actions.wizard,name:event.event_reg_invoice
63 msgstr "Създаване на фактура"
66 #: field:report.event.type.registration,draft_state:0
67 msgid "Draft Registrations"
68 msgstr "Регистрации в проект"
71 #: view:report.event.registration:0
72 msgid "Event on Registration"
73 msgstr "Събитие при регистрация"
76 #: wizard_button:event.reg_make_invoice,init,end:0
81 #: field:event.event,mail_auto_confirm:0
82 msgid "Mail Auto Confirm"
83 msgstr "E-mail при автоматично потвърждения"
86 #: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
87 msgid "Ticket for Opera"
88 msgstr "Билет за опера"
91 #: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_rejected:0
92 msgid "Invoice Rejected"
93 msgstr "Фактурата отказана"
98 msgstr "Потвърждение на събитие"
101 #: model:crm.case.section,name:event.event_1_crm_case_section
102 msgid "Opera of Verdi"
103 msgstr "Опера на Верди"
106 #: field:report.event.registration,draft_state:0
107 msgid "Draft Registration"
108 msgstr "Проект на регистрация"
111 #: wizard_view:event.reg_make_invoice,init:0
112 msgid "Create Invoices"
113 msgstr "Създаване на фактура"
116 #: model:ir.module.module,description:event.module_meta_information
118 "Organization and management of events.\n"
120 " This module allow you\n"
121 " * to manage your events and their registrations\n"
122 " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
123 "for any registration to an event\n"
127 " - You can define new types of events in\n"
128 " Events / Configuration / Types of Events\n"
129 " - You can access predefined reports about number of registration per "
130 "event or per event category in :\n"
131 " Events / Reporting\n"
133 "Организация и управление на събития.\n"
136 " *да управлявате събитията си и регистеацията им\n"
137 " *да използвате ел. поща за автоматично потвърждение и изпращане на "
138 "потвърждение към всяка регистрация за събитие\n"
141 " Обърнете внимание на:\n"
142 " - Може да задавате нови видове събития чрез\n"
143 " Събития/Конфигурация/Видове събития\n"
144 " - Имате достъп до предварително зададдени справки за броя на "
145 "регистрации за събитие или за събитие в категория чрез:\n"
149 #: view:event.registration:0
151 msgstr "Допълнителна информация"
154 #: view:event.registration:0
159 #: field:event.type,name:0
160 #: model:ir.model,name:event.model_event_type
165 #: view:event.event:0
166 #: model:ir.model,name:event.model_event_event
167 #: model:ir.module.module,shortdesc:event.module_meta_information
168 #: field:report.event.registration,name:0
173 #: selection:event.event,state:0
178 #: wizard_view:event.confirm_registration,split:0
179 msgid "Registration Confirmation"
180 msgstr "Потвърждаване на регистрация"
183 #: view:event.registration:0
188 #: field:event.event,register_current:0
189 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration_confirm
190 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_confirm
191 msgid "Confirmed Registrations"
192 msgstr "Потвърдени регистрации"
195 #: field:event.event,mail_auto_registr:0
196 msgid "Mail Auto Register"
200 #: view:event.registration:0
205 #: field:event.event,section_id:0
210 #: field:event.registration,tobe_invoiced:0
211 msgid "To be Invoiced"
212 msgstr "За фактуриране"
215 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
217 msgstr "Всички събития"
220 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event
225 #: view:event.registration:0
226 msgid "Cancel Registration"
227 msgstr "Отказ от регистрация"
230 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_event_categories
231 msgid "Events by Categories"
232 msgstr "Събития по категория"
235 #: wizard_view:event.confirm_registration,split:0
236 msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
237 msgstr "Границата на събитието е достигната. Какво искате да направите?"
240 #: field:report.event.type.registration,confirm_state:0
241 msgid "Confirm Registrations"
242 msgstr "Потвърждаване на регистрацията"
245 #: view:event.registration:0
250 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type_registration
251 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_type_registration
252 #: view:report.event.type.registration:0
253 msgid "Registration By Event Types"
254 msgstr "Регистрации по видове събития"
257 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_config
258 msgid "Configuration"
262 #: constraint:ir.ui.view:0
263 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
264 msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
267 #: wizard_button:event.confirm_registration,split,confirm:0
268 msgid "Confirm Anyway"
269 msgstr "Изрично потвърждение"
272 #: constraint:product.template:0
273 msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
275 "Грешка: Продажни Единици трябва да е в различна категория от Мерни Единици"
278 #: view:event.event:0
279 msgid "Parent Category"
280 msgstr "Родителска категория"
283 #: view:event.registration:0
284 msgid "Registration Invoiced"
285 msgstr "Регистрацията фактурирана"
288 #: field:report.event.type.registration,nbevent:0
289 msgid "Number Of Events"
290 msgstr "Брой събития"
293 #: view:event.event:0
295 msgstr "Отказ на събитие"
298 #: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_rej_reason:0
299 msgid "Error Messages"
300 msgstr "Съобщение за грешка"
303 #: view:event.event:0
305 msgstr "Изпращане на поща"
308 #: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
309 msgid "Ticket for Concert"
310 msgstr "Билет за концерт"
313 #: field:event.event,register_prospect:0
314 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration_draft
315 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_draft
316 msgid "Unconfirmed Registrations"
317 msgstr "Непотвърдени регистрации"
320 #: field:event.registration,partner_invoice_id:0
321 msgid "Partner Invoiced"
322 msgstr "Партрньора фактуриран"
325 #: view:event.registration:0
326 msgid "Communication history"
327 msgstr "История на комуникацията"
330 #: selection:event.event,state:0
335 #: view:event.event:0
337 msgstr "Събитието приключило"
340 #: field:event.registration,badge_name:0
342 msgstr "Име на значката"
345 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_registration
346 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
347 msgid "Events On Registrations"
348 msgstr "Събития в регистрация"
351 #: constraint:product.template:0
353 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
355 "Грешка: Мер. Ед. по подрабиране и Мер. Ед. на поръчката трябва да са от една "
359 #: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_created:0
360 msgid "Invoice Created"
361 msgstr "Фактурата създадена"
364 #: view:event.event:0
369 #: selection:event.event,state:0
374 #: view:event.event:0
375 msgid "Event description"
376 msgstr "Описание на събитие"
379 #: model:ir.model,name:event.model_report_event_type_registration
380 msgid "Event type on registration"
381 msgstr "Вид събитие в регистрация"
384 #: constraint:ir.model:0
386 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
388 "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
392 #: field:event.registration,event_id:0
393 msgid "Event Related"
394 msgstr "Свързано събитие"
397 #: model:crm.case.section,name:event.case_section_event
398 #: view:event.event:0
399 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
404 #: field:event.registration,nb_register:0
405 msgid "Number of Registration"
406 msgstr "Брой регистрации"
409 #: view:event.event:0
410 #: field:event.event,state:0
411 #: view:event.registration:0
416 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_categories
417 msgid "Events by section"
418 msgstr "Събития по секция"
421 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
422 msgid "All Registrations"
423 msgstr "Всички регистрации"
426 #: help:event.event,mail_auto_registr:0
428 "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
430 "Отметнете ако искате при нови регисрации да използвате автоматично "
431 "известяване чрез email"
434 #: view:event.event:0
436 msgstr "Изпратено в проект"
439 #: view:event.registration:0
440 #: model:ir.actions.wizard,name:event.event_confirm_registration
441 #: field:report.event.registration,confirm_state:0
442 msgid "Confirm Registration"
443 msgstr "Потвърждаване на регистрация"
446 #: view:event.registration:0
451 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
452 msgid "Types of Events"
453 msgstr "Видове събития"
456 #: field:event.registration,contact_id:0
457 msgid "Partner Contact"
458 msgstr "Контакт на партньор"
461 #: view:event.event:0
462 msgid "Auto Confirmation Email"
463 msgstr "Email за автоматично потвърждаване"
466 #: view:event.event:0
467 #: view:event.registration:0
472 #: view:event.registration:0
473 msgid "Send Reminder"
474 msgstr "Изпращане на напомняне"
477 #: selection:event.event,state:0
482 #: field:event.event,date_begin:0
483 #: field:report.event.registration,date_begin:0
484 msgid "Beginning date"
485 msgstr "Начална дата"
488 #: field:event.registration,invoice_id:0
493 #: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
494 msgid "Events on registrations"
495 msgstr "Събития в регистрация"
498 #: wizard_button:event.confirm_registration,split,end:0
503 #: wizard_button:event.reg_make_invoice,init,open:0
508 #: field:event.registration,badge_title:0
510 msgstr "Име на значка"
513 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_new_event_form
514 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_new_event
516 msgstr "Ново събитие"
519 #: field:event.registration,unit_price:0
521 msgstr "Единична цена"
524 #: model:crm.case.section,name:event.event_2_crm_case_section
525 msgid "Conference on ERP Buisness"
526 msgstr "Конференция по ERP"
529 #: field:event.registration,badge_partner:0
530 msgid "Badge Partner"
531 msgstr "Значка на партньор"
534 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view_confirm
535 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_confirm
536 msgid "Confirmed Events"
537 msgstr "Потвърдени събития"
540 #: field:event.event,register_max:0
541 #: field:report.event.registration,register_max:0
542 msgid "Maximum Registrations"
543 msgstr "Максимално регистрации"
546 #: field:event.event,type:0
551 #: help:event.event,mail_registr:0
552 msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
553 msgstr "Този email ще бъде изпратен когато някой се запише за събитието"
556 #: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
557 msgid "Ticket for Conference"
558 msgstr "Билет за конференция"
561 #: field:event.registration,case_id:0
566 #: view:event.event:0
571 #: help:event.event,mail_auto_confirm:0
573 "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
575 msgstr "Отметнете ако искате автоматичен email за потвърждение или напомняне"
578 #: help:event.event,mail_confirm:0
580 "This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
581 "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
582 "someone about the event."
584 "Този email ще бъде изпратен когото събитието бъде потвърдено или някой се "
585 "запише за потвърдено събитие. Също така ще бъде изпратен за помняне за "
589 #: field:event.event,product_id:0
594 #: field:event.registration,invoice_label:0
595 msgid "Label Invoice"
599 #: view:event.registration:0
605 #: field:report.event.type.registration,name:0
610 #: view:event.event:0
611 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
612 #: model:ir.actions.wizard,name:event.wizard_event_registration
613 msgid "Registrations"
617 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view_draft
618 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_draft
620 msgstr "Събития в проект"
623 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_main
624 msgid "Events Organisation"
625 msgstr "Отганизация на събития"
628 #: view:event.registration:0
633 #: model:ir.actions.wizard,name:event.wizard_event_reg_partners
634 msgid "List Register Partners"
635 msgstr "Списък на регистрираните партньори"
638 #: constraint:product.product:0
639 msgid "Error: Invalid ean code"
640 msgstr "Грешка: Невалиден бар код"
643 #: view:event.event:0
644 msgid "Auto Registration Email"
645 msgstr "Email за автоматична регистрация"